Sélection de la langue

Recherche

Texte de l'Accord de partenariat économique global entre le Canada et l’Indonésie

PDF version (17,8 Mo)

Table des matières

PRÉAMBULE

LE CANADA ET LA RÉPUBLIQUE D'INDONÉSIE, collectivement dénommés « les Parties », ayant résolu :

DE RENFORCER les liens d’amitié et de coopération qui unissent leurs peuples et leurs pays;

DE PRENDRE APPUI sur leurs droits et obligations respectifs au titre de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce, fait à Marrakech le 15 avril 1994, et d’autres instruments multilatéraux et bilatéraux de coopération;

DE FACILITER le commerce des produits et services entre les Parties en s’attachant à améliorer la transparence et à promouvoir les bonnes pratiques réglementaires;

DE RECONNAÎTRE que les dispositions du présent accord maintiennent le droit des Parties de réglementer sur leurs territoires en vue de réaliser des objectifs légitimes de politique publique;

D’ASSURER la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux et la préservation des végétaux sur les territoires des Parties, et de favoriser un processus décisionnel fondé sur la science tout en facilitant le commerce entre les Parties;

DE PROMOUVOIR la transparence, la bonne gouvernance et la primauté du droit, et de prévenir et de combattre la corruption dans le commerce et l’investissement;

DE RENFORCER les conditions permettant de garantir une concurrence loyale sur les territoires des Parties;

D’ENCOURAGER les entreprises qui exercent des activités sur leur territoire ou qui relèvent de leur juridiction à respecter les normes et les principes internationalement reconnus en matière de conduite responsable des entreprises;

D’ASSURER LA PROMOTION, LA PROTECTION et LE RESPECT des droits des travailleurs et l’amélioration des conditions de travail, et de renforcer la coopération dans le domaine du travail;

DE PROMOUVOIR des niveaux élevés de protection de l’environnement, y compris au moyen d’une application efficace de la législation environnementale et de la coopération dans le domaine de l’environnement;

DE PROMOUVOIR les dimensions économique, sociale et environnementale de l’objectif de développement durable par le renforcement des relations bilatérales;

DE SOUTENIR la croissance et le développement des petites et moyennes entreprises en renforçant leur capacité de participer pleinement aux débouchés créés par le présent accord et d’en tirer profit;

DE RECONNAÎTRE que les petites et moyennes entreprises, y compris les microentreprises et les entrepreneurs, contribuent grandement à la prospérité économique, à l’emploi, au développement des collectivités, à l’engagement des jeunes et à l’innovation, de même qu’aux progrès réalisés dans la mise en œuvre des Objectifs de développement durable des Nations Unies;

DE RÉAFFIRMER leurs engagements en tant que parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l’UNESCO, faite à Paris le 20 octobre 2005, et de reconnaître que les États doivent conserver leur capacité de maintenir, de développer et de mettre en œuvre leurs politiques culturelles;

D’ÉTABLIR un cadre juridique et commercial prévisible qui favorise l’accroissement des échanges et des investissements grâce à leur Partenariat économique global,

SONT CONVENUS de ce qui suit :

CHAPITRE 1 : DISPOSITIONS INITIALES ET DÉFINITIONS GÉNÉRALES

Section A : Dispositions initiales

Article 1.1 : Établissement d’une zone de libre-échange

Les Parties établissent par les présentes, en conformité avec l’article XXIV du GATT de 1994 et l’article V de l’AGCS, le Partenariat économique global entre le Canada et l’Indonésie en tant que zone de libre-échange.

Article 1.2 : Relation avec d’autres accords

  1. Les Parties confirment leurs droits et obligations réciproques existants au titre de l’Accord sur l’OMC et d’autres accords auxquels les Parties sont parties.
  2. Si une Partie estime qu’une disposition du présent accord est incompatible avec une disposition d’un autre accord visé au paragraphe 1, les Parties se consultent, sur demande, pour parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant. Le présent paragraphe est sans préjudice des droits et obligations d’une Partie au titre du chapitre 24 (Règlement des différends).

Article 1.3 : Étendue des obligations

Sauf disposition contraire du présent accord, chaque Partie est pleinement responsable de l’observation de toutes les dispositions du présent accord, et elle prend toutes les mesures raisonnables à sa disposition pour assurer l’observation des dispositions du présent accord par les niveaux de gouvernement autres que le gouvernement central et par les autorités sur son territoire.

Article 1.4 : Pouvoir délégué

Chaque Partie fait en sorte que toute personne qui s’est vu déléguer un pouvoir gouvernemental réglementaire, administratif ou autre par une Partie agisse conformément aux obligations de la Partie prévues au présent accord dans l’exercice de ce pouvoir.

Section B : Définitions générales

Article 1.5 : Définitions générales

Sauf disposition contraire, les définitions qui suivent s’appliquent au présent accord :

Accord antidumping désigne l’Accord sur la mise en œuvre de l’article VI de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

Accord sur les ADPIC désigne l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, figurant à l’annexe 1C de l’Accord sur l’OMC;

Accord sur l’évaluation en douane désigne l’Accord sur la mise en œuvre de l’article VII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

Accord sur l’OMC désigne l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce, fait à Marrakech le 15 avril 1994;

Accord sur les sauvegardes désigne l’Accord sur les sauvegardes, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

Accord SMC désigne l’Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

Accord SPS désigne l’Accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

administration douanière désigne l’autorité gouvernementale qui est chargée, conformément au droit d’une Partie, d’administrer les lois et les règlements douaniers, ou toute entité qui lui succède;

AGCS désigne l’Accord général sur le commerce des services, figurant à l’annexe 1B de l’Accord sur l’OMC;

entreprise désigne une entité constituée ou organisée conformément au droit applicable, dans un but lucratif ou non, qu’elle soit détenue ou contrôlée par le secteur privé ou le secteur public, y compris toute société, fiducie, société de personnes, entreprise individuelle, coentreprise, association ou organisation similaire;

entreprise d’État désigne une entreprise qui est détenue, ou contrôlée au moyen d’une participation dans les capitaux propres, par une Partie;

existant signifie en vigueur à la date d’entrée en vigueur du présent accord;

GATT de 1994 désigne l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

gouvernement central désigne :

  1. dans le cas du Canada, le gouvernement du Canada;
  2. dans le cas de l’Indonésie, le gouvernement de la République d’Indonésie;

gouvernement régional désigne :

  1. dans le cas du Canada, une province ou un territoire du Canada;
  2. dans le cas de l’Indonésie, une province de l’Indonésie au sens du droit indonésien;

investissement visé désigne, à l’égard d’une Partie, un investissement :

  1. sur son territoire;
  2. effectué conformément au droit interne de la Partie applicable au moment où l’investissement est effectué;Note de bas de page 1
  3. détenu ou contrôlé, directement ou indirectement, par un investisseur de l’autre Partie;
  4. existant à la date d’entrée en vigueur du présent accord, ou effectué ou acquis après cette date;

jours désigne les jours civils, y compris les fins de semaine et les jours fériés;

mesure désigne toute mesure prise par une Partie, que ce soit sous la forme d’une loi, d’un règlement, d’une règle, d’une procédure, d’une décision, d’une mesure administrative ou sous toute autre forme;

mesure sanitaire ou phytosanitaire désigne une mesure visée au paragraphe 1 de l’annexe A de l’Accord SPS;

OMC désigne l’Organisation mondiale du commerce;

personne désigne une personne physique ou une entreprise;

personne d’une Partie désigne un ressortissant d’une Partie ou une entreprise d’une Partie;

position désigne les quatre premiers chiffres du numéro de classement tarifaire utilisé dans le Système harmonisé;

produits désigne toute marchandise ou matière, ou tout produit ou article;

produits périssables désigne les produits qui se détériorent rapidement du fait de leurs caractéristiques naturelles, en particulier en l’absence de conditions de stockage adéquates;

ressortissant désigne une personne physique qui :

  1. dans le cas du Canada, est un citoyen ou un résident permanent du Canada au sens du droit canadien;
  2. dans le cas de l’Indonésie, est un ressortissant indonésien au sens de la Loi no 12/2006, avec ses modifications, ou de toute législation qui la remplace;

sous-position désigne les six premiers chiffres du numéro de classement tarifaire utilisé dans le Système harmonisé;

Système harmonisé (SH) désigne le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, y compris ses Règles générales pour l’interprétation, notes de sections, notes de chapitres et notes de sous-positions, figurant à l’annexe de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, faite à Bruxelles le 14 juin 1983, dans sa version amendée, telle qu’elle est adoptée et mise en œuvre par les Parties dans leurs législations respectives;

territoire désigne :

  1. dans le cas du Canada :
    1. le territoire terrestre, l’espace aérien, les eaux intérieures et la mer territoriale du Canada,
    2. la zone économique exclusive du Canada,
    3. le plateau continental du Canada,
    tels qu’ils sont définis dans son droit interne et en conformité avec le droit international;
  2. dans le cas de l’Indonésie, les territoires terrestres, les eaux intérieures, les eaux archipélagiques, la mer territoriale, y compris les fonds marins et leur sous-sol, et l’espace aérien surjacent à ces territoires et à ces eaux, ainsi que la zone contiguë, le plateau continental et la zone économique exclusive, sur lesquels l’Indonésie exerce sa souveraineté, ses droits souverains ou sa juridiction au sens de sa législation, et en conformité avec le droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, faite à Montego Bay le 10 décembre 1982;

traitement tarifaire préférentiel désigne le taux de droit de douane applicable à un produit originaire en vertu du présent accord.

CHAPITRE 2 : TRAITEMENT NATIONAL ET ACCÈS AUX MARCHÉS POUR LES PRODUITS

Article 2.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

Accord sur l’agriculture désigne l’Accord sur l’agriculture figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

Accord sur les licences d’importation désigne l’Accord sur les procédures de licences d’importation figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

biotechnologie moderne désigne l’application de l’une ou l’autre des méthodes suivantes :

  1. les techniques in vitro aux acides nucléiques, y compris la recombinaison de l’ADN et l’introduction directe d’acides nucléiques dans des cellules ou des organites;
  2. la fusion cellulaire d’organismes n’appartenant pas à une même famille taxonomique;

qui surmontent les barrières naturelles de la physiologie de la reproduction ou de la recombinaison et qui ne sont pas des techniques utilisées pour la reproduction et la sélection de type classique;

cas de présence en faible concentration (PFC) désigne la présence en faible concentration et par inadvertance, dans un envoi de végétaux ou de produits végétaux, à l’exclusion des végétaux ou des produits végétaux qui sont des médicaments ou des produits médicaux, ou d’une matière végétale à ADN recombiné dont l’utilisation est autorisée dans au moins un pays, mais pas dans le pays importateur, et, si l’utilisation est autorisée à des fins alimentaires, ayant fait l’objet d’une évaluation de la sécurité sanitaire des aliments selon la Directive régissant la conduite de l’évaluation de la sécurité sanitaire des aliments dérivés de plantes à ADN recombiné (CAC/GL 45-2003).

droits de douane désigne un droit ou une imposition de quelque nature qu’ils soient imposés à l’importation ou en lien avec l’importation d’un produit, y compris une forme de surtaxe ou de majoration imposée à l’importation ou en lien avec cette importation, à l’exclusion :

  1. d’une imposition équivalant à une taxe intérieure imposée en conformité avec l’article III:2 du GATT de 1994;
  2. d’un droit antidumping ou d’un droit compensateur;
  3. de redevances ou autre imposition imposées en lien avec l’importation correspondant au coût des services rendus;
  4. d’une garantie ou d’un paiement offert ou perçu à l’égard d’un produit importé dans le cadre de tout système d’appel d’offres se rapportant à l’administration de restrictions quantitatives à l’importation ou de contingents tarifaires;

en franchise désigne le fait d’être exempt de droits de douane;

licences d’importation désigne une procédure administrative exigeant la présentation d’une demande ou d’autres documents (autres que ceux habituellement exigés à des fins de dédouanement) à l’organisme administratif compétent comme condition préalable à l’importation sur le territoire de la Partie importatrice;

procédure de licences d’exportation désigne une exigence qu’une Partie adopte ou maintient selon laquelle un exportateur doit, à titre de condition à l’exportation d’un produit depuis le territoire de la Partie, présenter une demande ou d’autres documents à un ou plusieurs organismes administratifs, mais ne comprend pas les documents douaniers exigés dans le cours normal du commerce ni toute exigence qui doit être satisfaite avant que le produit ne soit mis sur le marché sur le territoire de la Partie;

produit agricole désigne un produit énuméré à l’annexe 1 de l’Accord sur l’agriculture;

produits d’une Partie désigne les produits nationaux au sens du GATT de 1994 ou les produits dont les Parties peuvent convenir, et comprend les produits originaires d’une Partie;

produits issus de la biotechnologie moderne désigne un produit agricole ou un poisson ou des produits du poisson visés au chapitre 3 du Système harmonisé (SH) destinés à la consommation humaine et animale, créés à l’aide de la biotechnologie moderne, mais ne comprend pas un médicament ni un produit médical;

subvention à l’exportation désigne une subvention à l’exportation au sens de l’article 1 e) de l’Accord sur l’agriculture;

transactions consulaires désigne les exigences selon lesquelles les produits d’une Partie devant être exportés vers le territoire de l’autre Partie doivent d’abord être soumis au contrôle du consul de la Partie importatrice sur le territoire de la Partie exportatrice en vue d’obtenir les factures consulaires ou les visas consulaires pour les factures commerciales, les certificats d’origine, les manifestes, les déclarations d’exportation des expéditeurs ou tout autre document douanier exigé à l’importation ou en lien avec l’importation.

Article 2.2 : Portée

Sauf disposition contraire du présent accord, le présent chapitre s’applique au commerce des produits entre les Parties.

Article 2.3 : Traitement national

  1. Chaque Partie accorde le traitement national aux produits de l’autre Partie, conformément à l’article III du GATT de 1994, y compris ses notes interprétatives et, à cette fin, l’article III du GATT de 1994 et ses notes interprétatives sont incorporés dans le présent accord et en font partie, avec les adaptations nécessaires.
  2. Il est entendu que le traitement que doit accorder une Partie au titre du paragraphe 1 désigne, en ce qui concerne un gouvernement régional, un traitement non moins favorable que le traitement le plus favorable que le gouvernement régional accorde à tout produit similaire, directement concurrent ou substituable, selon le cas, de la Partie dont il fait partie.
  3. Le présent article ne s’applique pas à une mesure, y compris au maintien, au prompt renouvellement ou à la modification de celle‑ci, relative aux droits d’accise perçus sur l’alcool absolu, tel qu’il est inscrit sous le numéro tarifaire 2207.10.90 dans la Liste des concessions de chaque Partie annexée au GATT de 1994 ainsi qu’à la vente et à la distribution intérieures de vins et spiritueux.

Article 2.4 : Élimination des droits de douane sur les importations

  1. Sauf disposition contraire du présent accord, une Partie n’augmente pas un droit de douane existant ni n’adopte un nouveau droit de douane à l’égard d’un produit originaire.
  2. Sauf disposition contraire du présent accord, chaque Partie élimine les droits de douane qu’elle applique aux produits originaires en conformité avec sa liste de l’annexe 2-A (Engagements tarifaires).
  3. À la demande d’une Partie, les Parties se consultent pour examiner la possibilité d’accélérer ou d’élargir la portée de l’élimination des droits de douane énoncés dans leurs listes de l’annexe 2-A (Engagements tarifaires). Un accord conclu entre les Parties en vue d’accélérer ou d’élargir la portée de l’élimination des droits de douane sur un produit originaire remplace tout taux de droit ou toute catégorie d’échelonnement établie selon les listes de l’annexe 2-A (Engagements tarifaires) de chaque Partie pour ce produit conformément aux procédures juridiques applicables de chaque Partie et à l’issue de celles‑ci.
  4. Une Partie peut à tout moment et unilatéralement accélérer l’élimination des droits de douane figurant dans sa liste de l’annexe 2-A (Engagements tarifaires) sur les produits originaires de l’autre Partie ou en élargir la portée. Une Partie informe l’autre Partie dès que possible avant que le nouveau taux de droits de douane prenne effet.
  5. Il est entendu qu’une Partie n’interdit pas à un importateur de réclamer, pour un produit originaire, le taux de droits de douane applicable au titre de l’Accord sur l’OMC.
  6. Il est entendu qu’une Partie peut, selon le cas :
    1. modifier ses tarifs sur les produits pour lesquels aucune préférence tarifaire n’est réclamée au titre du présent accord;
    2. augmenter un droit de douane jusqu’au niveau prévu dans sa liste de l’annexe 2-A (Engagements tarifaires) après une réduction unilatérale;
    3. maintenir ou augmenter des droits de douane tel qu’il est autorisé par le présent accord, l’Organe de règlement des différends de l’OMC ou un accord conclu dans le cadre de l’Accord sur l’OMC.

Article 2.5 : Classification des produits et transposition des engagements tarifaires

  1. La classification des produits échangés entre les Parties est conforme au Système harmonisé (SH) et à ses modifications.
  2. À la demande d’une Partie, les Parties échangent des renseignements sur les numéros tarifaires pour lesquels toute révision est nécessaire, pour faire en sorte que les obligations de chaque Partie en application du présent accord ne soient pas modifiées par sa mise en œuvre dans sa nomenclature nationale de modifications ultérieures au Système harmonisé (SH).
  3. À la demande d’une Partie, le Comité sur le commerce des produits peut examiner les futures modifications au Système harmonisé (SH) pour faire en sorte que les obligations qui incombent à chaque Partie au titre du présent accord ne soient pas changées, y compris en établissant, au besoin, des lignes directrices pour la transposition des annexes des Parties vers l’annexe 2-A (Engagements tarifaires) et tenir des consultations afin d’éliminer toute divergence pouvant survenir entre les Parties sur des questions relatives au Système harmonisé (SH).

Article 2.6 : Mesures de sauvegarde spéciales pour l’agriculture

Les produits agricoles originaires échangés qui bénéficient d’un traitement tarifaire préférentiel ne font l’objet d’aucuns droits que la Partie importatrice applique conformément à une mesure de sauvegarde spéciale que celle‑ci prend conformément à l’Accord sur l’agriculture.Note de bas de page 2

Article 2.7 : Restrictions à l’importation et à l’exportation

  1. Sauf disposition contraire du présent accord, une Partie n’adopte ni ne maintient de prohibition ou de restriction relativement à l’importation de tout produit de l’autre Partie, ou à l’exportation ou à la vente pour l’exportation de tout produit destiné au territoire de l’autre Partie, sauf en conformité avec l’article XI du GATT de 1994, y compris ses notes interprétatives, et à cette fin, l’article XI du GATT de 1994 et ses notes interprétatives sont incorporés dans le présent accord et en font partie, avec les adaptations nécessaires.
  2. Les Parties comprennent que les droits et obligations découlant du GATT de 1994 incorporés au titre du paragraphe 1 interdisent à une Partie, dans tous les cas où toute autre forme de restriction est prohibée, d’adopter ou de maintenir, selon le cas :
    1. des prescriptions de prix à l’exportation ou à l’importation, sauf tel qu’il est autorisé aux fins d’exécution d’ordonnances en matière de droits compensateurs et antidumping ou d’engagements;
    2. des restrictions volontaires des exportations incompatibles avec l’article VI du GATT de 1994, tel qu’il est mis en œuvre par l’article 18 de l’Accord SMC et l’article 8.1 de l’Accord antidumping.
  3. Sauf disposition contraire du présent accord, une Partie n’adopte ni ne maintient aucune mesure interdite à l’article 4.2 de l’Accord sur l’agriculture à l’égard de produits de l’autre Partie. À cette fin, l’article 4.2 de l’Accord sur l’agriculture est incorporé dans le présent accord et en fait partie.Note de bas de page 3
  4. Si une Partie adopte ou maintient une interdiction ou une restriction relativement à l’importation d’un produit en provenance d’un État tiers ou à l’exportation d’un produit à destination d’un État tiers, aucune disposition du présent accord n’est interprétée de manière à empêcher cette Partie, selon le cas :
    1. de limiter ou d’interdire l’importation du produit de l’État tiers depuis le territoire de l’autre Partie;
    2. de subordonner l’exportation du produit de cette Partie vers le territoire de l’autre Partie à la condition qu’il ne soit pas réexporté, directement ou indirectement, vers l’État tiers sans être consommé sur le territoire de l’autre Partie.
  5. Pour l’application du présent article, consommé signifie, selon le cas :
    1. effectivement consommé;
    2. transformé ou manufacturé à nouveau de façon à changer substantiellement la valeur, la forme ou l’utilisation du produit, ou à aboutir à la production d’un autre produit.
  6. Si une Partie adopte ou maintient une prohibition ou une restriction relativement à l’importation d’un produit en provenance d’un État tiers, les Parties, à la demande de l’une d’elles, se consultent dans le but d’éviter toute ingérence ou distorsion indue touchant les arrangements relatifs à l’établissement des prix, à la commercialisation ou à la distribution dans l’autre Partie.
  7. Le présent article ne s’applique pas à une mesure, y compris au maintien, au prompt renouvellement ou à la modification de celle‑ci, en ce qui concerne :
    1. les droits d’accise sur l’alcool absolu, tel qu’il est inscrit au numéro tarifaire 2207.10.90 de la Liste des concessions d’une Partie annexée au GATT de 1994;
    2. l’importation de produits correspondant aux numéros tarifaires 9897.00.00, 9898.00.00 et 9899.00.00 interdits d’importation visés dans l’annexe du Tarif des douanes;
    3. l’utilisation de navires dans le commerce côtier sur le territoire de chaque Partie;
    4. l’exportation de billes de bois de toutes essences;
    5. l’exportation de poisson non transformé en application des lois provinciales applicables.

Article 2.8 : Subventions à l’exportation de produits agricoles

  1. Les Parties affirment leurs droits et obligations découlant de la Décision ministérielle de l’OMC de Nairobi datée du 19 décembre 2015 sur la concurrence à l’exportation.Note de bas de page 4
  2. Les Parties ont pour objectif commun d’éliminer multilatéralement les subventions à l’exportation pour les produits agricoles et travaillent de concert en vue d’en empêcher le rétablissement sous quelque forme que ce soit.
  3. Une Partie n’adopte ni ne maintient à l’égard d’un produit agricole de mesure qui n’est pas conforme à la Décision ministérielle de l’OMC de Nairobi datée du 19 décembre 2015 sur la concurrence à l’exportation.

Article 2.9 : Transparence des procédures de licences d’importation

  1. Chaque Partie fait en sorte que ses procédures de licences d’importation soient mises en œuvre de façon transparente et prévisible et appliquées conformément à l’Accord sur les licences d’importation.
  2. Dans les moindres délais après l’entrée en vigueur du présent accord, chaque Partie notifie à l’autre Partie ses procédures de licences d’importation existantes, le cas échéant. La notification comprend les renseignements précisés à l’article 5.2 de l’Accord sur les licences d’importation et tout renseignement requis au titre du paragraphe 6.
  3. Une Partie est réputée s’être conformée aux obligations prévues au paragraphe 2 relativement à une procédure de licences d’importation existante dans les cas suivants :
    1. elle a notifié cette procédure au Comité des licences d’importation de l’OMC visé à l’article 4 de l’Accord sur les licences d’importation, de même que les renseignements précisés à l’article 5.2 de cet accord;
    2. elle a fourni, relativement à cette procédure, les renseignements requis dans le questionnaire annuel sur les procédures de licences d’importation au titre de l’article 7.3 de l’Accord sur les licences d’importation dans le cadre de sa plus récente présentation annuelle devant le Comité des licences d’importation de l’OMC à remettre avant la date d’entrée en vigueur du présent accord pour cette Partie;
    3. elle a joint, soit à la notification visée à l’alinéa a), soit à la présentation annuelle visée à l’alinéa b), tout renseignement devant être notifié à l’autre Partie au titre du paragraphe 6.
  4. Chaque Partie se conforme à l’alinéa a) de l’article 1.4 de l’Accord sur les licences d’importation en ce qui a trait à toute procédure de licences d’importation nouvelle ou modifiée. Chaque Partie publie également sur un site Web gouvernemental officiel tout renseignement qu’elle est tenue de publier au titre de l’alinéa a) de l’article 1.4 de l’Accord sur les licences d’importation.
  5. Chaque Partie notifie à l’autre Partie toute nouvelle procédure de licences d’importation qu’elle adopte et toute modification qu’elle apporte à ses procédures de licences d’importation existantes au moins 60 jours, si possible, avant que la nouvelle procédure ou la modification ne prenne effet. Une Partie ne fournit pas la notification plus tard que 60 jours après la date de la publication de celle-ci. La notification comprend tout renseignement requis au titre du paragraphe 6. Une Partie est réputée s’être conformée à cette obligation si elle notifie une nouvelle procédure de licences d’importation ou une modification apportée à une procédure de licences d’importation existante au Comité des licences d’importation de l’OMC conformément à l’article 5.1, 5.2 ou 5.3 de l’Accord sur les licences d’importation et joint à sa notification tout renseignement devant être notifié à l’autre Partie au titre du paragraphe 6.
    1. Une notification visée au paragraphe 2, 3 ou 5 indique si, dans le cadre de toute procédure de licences d’importation faisant l’objet de la notification, selon le cas :
      1. les modalités d’une licence d’importation de tout produit restreignent les utilisateurs finaux autorisés du produit,
      2. la Partie subordonne l’admissibilité à l’obtention d’une licence d’importation de tout produit à l’une ou l’autre des conditions suivantes :
        1. l’appartenance à une association industrielle;
        2. l’approbation de la demande de licence d’importation par une association industrielle;
        3. l’importation antérieure du produit ou de produits similaires;
        4. une capacité de production minimale de l’importateur ou de l’utilisateur final;
        5. la nécessité pour l’importateur ou l’utilisateur final de disposer d’un capital social minimal;
        6. l’existence d’une relation contractuelle ou autre entre l’importateur et un distributeur sur le territoire de la Partie.
    2. Une notification au titre de l’alinéa a) qui indique l’existence d’une restriction quant aux utilisateurs finaux autorisés ou d’une condition d’admissibilité d’une demande de licence :
      1. contient la liste de tous les produits auxquels s’applique la restriction relative à l’utilisateur final ou la condition d’admissibilité d’une demande de licence,
      2. décrit la restriction relative à l’utilisateur final ou la condition d’admissibilité d’une demande de licence.
  6. Chaque Partie répond dans un délai de 60 jours à une demande raisonnable de l’autre Partie concernant ses règles en matière de licences d’importation et ses procédures de présentation d’une demande de licences d’importation, y compris l’admissibilité des personnes, des firmes et des institutions à déposer une demande, l’organe ou les organes administratifs avec lesquels communiquer et la liste des produits assujettis aux exigences en matière de licence.
  7. La Partie qui rejette une demande de licence d’importation relative à un produit de l’autre Partie fournit par écrit au demandeur, à la demande de celui-ci et dans un délai raisonnable après réception de la demande, la raison du rejet.
  8. Une Partie n’assujettit pas un produit de l’autre Partie à une procédure de licences d’importation, à moins qu’elle n’ait, relativement à cette procédure, respecté les exigences du paragraphe 2 ou 4, selon le cas.

Article 2.10 : Transparence des procédures de licences d’exportation

  1. Dans les 30 jours suivant la date d’entrée en vigueur du présent accord, chaque Partie notifie par écrit à l’autre Partie les publications dans lesquelles ses procédures de licences d’exportation, le cas échéant, sont énoncées, y compris les adresses des sites Web gouvernementaux pertinents sur lesquels les procédures sont publiées. Par la suite, chaque Partie publie toute nouvelle procédure de licences d’exportation ou toute modification d’une procédure de licences d’exportation qu’elle adopte, dans les meilleurs délais mais au plus tard 60 jours après la prise d’effet de la nouvelle procédure ou de la modification.
  2. Chaque Partie fait en sorte que les publications qu’elle notifie en application du paragraphe 1 comprennent :
    1. les textes de ses procédures de licences d’exportation, y compris toute modification qu’elle apporte à ces procédures;
    2. les produits visés par chaque procédure de licences;
    3. pour chaque procédure, une description :
      1. du processus de demande de licence,
      2. de tout critère que le demandeur doit respecter afin d’être admissible à présenter une demande de licence;
    4. le ou les points de contact auprès desquels les personnes intéressées peuvent obtenir des renseignements additionnels sur les conditions d’obtention d’une licence d’exportation;
    5. le ou les organes administratifs auxquels une demande ou d’autres documents pertinents devraient être présentés;
    6. une description ou une citation d’une publication reproduisant intégralement toute mesure que la procédure de licences d’exportation met en œuvre;
    7. la période pendant laquelle chaque procédure de licences d’exportation aura effet, à moins que la procédure demeure valide jusqu’à son retrait ou sa révision dans une nouvelle publication;
    8. si la Partie entend utiliser une procédure de licences pour administrer un contingent d’exportation, la quantité globale et, dans la mesure du possible, la valeur du contingent ainsi que les dates d’ouverture et de clôture du contingent;
    9. toute exemption ou exception dont peut se prévaloir le public et qui remplace l’exigence d’obtention d’une licence d’exportation, la façon de demander et de se prévaloir de ces exemptions ou exceptions et, le cas échéant, les critères qui leur sont applicables.
  3. Conformément à ses lois et règlements pertinents, une Partie fournit à l’autre Partie, à la demande de cette dernière et dans la mesure du possible, les renseignements suivants concernant une procédure de licences d’exportation particulière qu’elle adopte ou maintient, sauf dans les cas où cela entraînerait la divulgation de renseignements commerciaux exclusifs ou d’autres renseignements confidentiels d’une personne particulière :
    1. le nombre global de licences que la Partie a délivrées au cours d’une période récente précisée dans la demande de l’autre Partie;
    2. les mesures, le cas échéant, que la Partie a prises conjointement avec la procédure de licences pour restreindre la production ou la consommation intérieure, ou pour stabiliser la production, l’offre ou les prix du produit en question.
  4. Le présent article n’exige pas d’une Partie qu’elle accorde une licence d’exportation.

Article 2.11 : Redevances douanières

  1. Une Partie n’adopte ni ne maintient de redevance douanière ni n’exige de transactions consulaires en lien avec l’importation ou l’exportation d’un produit en provenance du territoire de l’autre Partie.
  2. Le paragraphe 1 n’empêche pas une Partie d’imposer des droits de douane ou une imposition prévus aux alinéas a), b) ou d) de la définition de « droits de douane ».

Article 2.12 : Échange de données sur l’utilisation des préférences

  1. Pour les besoins de la surveillance du fonctionnement du présent accord et du calcul des taux d’utilisation des préférences, les Parties échangent annuellement des statistiques à jour sur les importations pour une période commençant un an après la date d’entrée en vigueur du présent accord et se prolongeant jusqu’à cinq ans après l’achèvement de l’élimination des tarifs. Cette période peut être prolongée par décision des Parties par l’intermédiaire du Comité sur le commerce des produits.
  2. Les statistiques sur les importations visées au paragraphe 1 comprennent les données se rapportant à l’année civile la plus récente disponibles, au niveau de la ligne tarifaire des chapitres 1 à 97 du SH pour ce qui est des importations de produits en provenance de l’autre Partie qui sont assujettis aux taux de droit NPF appliqués et aux préférences tarifaires au titre du présent accord, y compris des renseignements sur la valeur et, le cas échéant, le volume et le taux d’utilisation des contingents tarifaires.

Article 2.13 : Commerce des produits issus de la biotechnologie moderne

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de l’innovation agricole et de la facilitation du commerce des produits issus de la biotechnologie moderne, y compris la transparence, la coopération et l’échange volontaire de renseignements relatifs au commerce des produits issus de la biotechnologie moderne, y compris les politiques, les lois, les lignes directrices et les bonnes pratiques.
  2. Aucune disposition du présent article n’est interprétée de manière à exiger d’une Partie qu’elle autorise la présence sur le marché d’un produit issu de la biotechnologie moderne.
  3. Chaque Partie, lorsqu’ils sont disponibles et sous réserve de ses lois, de sa réglementation ou de sa politique, rend accessibles au public et, dans la mesure du possible, en ligne :
    1. les exigences en matière de renseignements et de documentation pour une autorisation, si elle est requise, d’un produit issu de la biotechnologie moderne;
    2. un résumé de l’évaluation du risque ou de la sécurité, le cas échéant, qui a mené à l’autorisation, si elle est requise, d’un produit issu de la biotechnologie moderne;
    3. une liste de produits issus de la biotechnologie moderne qui ont été autorisés sur son territoire.
  4. Pour diminuer la probabilité de distorsions des échanges commerciaux des produits issus de la biotechnologie moderne :
    1. chaque Partie continue d’encourager les demandeurs à présenter des demandes d’autorisation, si celle‑ci est requise, en temps utile et simultanément à l’autre Partie, à l’égard des produits issus de la biotechnologie moderne;
    2. une Partie qui exige toute autorisation pour un produit issu de la biotechnologie moderne :
      1. accepte et examine les demandes d’autorisation, si celle-ci est requise, de produits issus de la biotechnologie moderne en permanence tout au long de l’année,
      2. si une autorisation est assortie d’une date d’expiration, prend des mesures pour contribuer à faire en sorte que l’examen du produit et la prise d’une décision se fassent en temps utile et, si possible, avant l’expiration de l’autorisation,
      3. communique avec l’autre Partie à propos de toute autorisation nouvelle et existante relative à des produits issus de la biotechnologie moderne de manière à améliorer l’échange de renseignements.
  5. Chaque Partie s’efforce d’adopter ou de maintenir des politiques et des approches visant à faciliter la gestion d’un cas de PFC.
  6. Les Parties suivent des approches collaboratives et propres à faciliter le commerce dans la gestion d’un cas de PFC.
  7. Pour remédier à un cas de PFC, et en vue d’éviter un futur cas de PFC, une Partie exportatrice, lorsque c’est possible et sous réserve de ses lois, règlements et politiques, à la demande de la Partie importatrice :
    1. fournit un résumé de l’évaluation ou des évaluations du risque ou de la sécurité qu’elle a réalisées, le cas échéant, en lien avec une autorisation d’un produit végétal particulier issu de la biotechnologie moderne;
    2. fournit, si elle les connaît, les coordonnées de toute entité qui se trouve sur son territoire qui a reçu une autorisation à l’égard du produit végétal issu de la biotechnologie moderne et qui, selon la Partie, est susceptible d’avoir en sa possession :
      1. des méthodes validées qui existent pour la détection du produit végétal issu de la biotechnologie moderne trouvé en faible concentration dans un envoi,
      2. des échantillons de référence nécessaires à la détection du cas de PFC,
      3. des renseignements pertinentsNote de bas de page 5 dont la Partie importatrice peut se servir pour effectuer une évaluation du risque ou de la sécurité le cas échéant, conformément aux normes et aux directives internationales pertinentes;
    3. encourage une entité visée à l’alinéa b) à partager les renseignements visés aux points b)i), b)ii) et b)iii) avec la Partie importatrice.
  8. Advenant un cas de PFC, la Partie importatrice, sous réserve de ses lois, de sa réglementation ou de sa politique :
    1. informe l’importateur ou le mandataire de l’importateur du cas de PFC et de tout renseignement additionnel qui sera exigé de l’importateur qu’il soumette pour permettre à la Partie importatrice de prendre une décision quant à l’élimination de l’envoi dans lequel le cas de PFC a été trouvé;
    2. fournit à la Partie exportatrice, sur demande et s’il est disponible, un résumé de l’évaluation du risque ou de la sécurité que la Partie importatrice a réalisée en lien avec le cas de PFC;
    3. fait en sorte que les mesures appliquées pour remédier à ce cas de PFC sont appropriées pour assurer la conformité avec ses lois, sa réglementation ou sa politique;
    4. prend en compte, selon qu’il convient, toute évaluation pertinente des risques ou de la sécurité fournie, ainsi que toute autorisation accordée, par l’autre Partie ou un État tiers, au moment de décider comment gérer le cas de PFC.

Article 2.14 : Coopération

  1. Les Parties reconnaissent que la coopération visée au présent chapitre peut favoriser la mise en œuvre et l’utilisation inclusives, efficaces et efficientes du présent chapitre au moyen de diverses activités entre les Parties.
  2. Les Parties explorent les possibilités de coopération concernant :
    1. les produits visés à l’article 2.15, y compris les politiques se rapportant aux cas de PFC;
    2. les plantes et les variétés végétales innovantes et les produits qui en sont dérivés;Note de bas de page 6
    3. d’autres questions, comme il en est convenu entre les Parties.
  3. Pour l’application des alinéas 2 a) et 2 b), cette coopération peut prendre la forme :
    1. de l’échange de renseignements sur les réglementations, les politiques et les questions techniques nationales;
    2. d’un dialogue collaboratif sur le commerce, les technologies émergentes et la simplification de la réglementation;
    3. d’efforts visant à promouvoir des approches réglementaires et des politiques commerciales transparentes, fondées sur les données scientifiques et les risques, avec des partenaires régionaux, des États tiers et dans le cadre d’organisations internationales.
  4. La coopération tient compte, entre autres, des différents niveaux de développement, de la coopération et de la collaboration bilatérales existantes, de la disponibilité des ressources appropriées et de la capacité nationale de chaque Partie.

Article 2.15 : Comité sur le commerce des produits

  1. Les Parties établissent par le présent article un Comité sur le commerce des produits (le « Comité »), réunissant des représentants de chaque Partie.
  2. Le Comité se réunit à la demande d’une Partie ou du Comité mixte, établi au titre de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte), afin d’examiner toute question relevant du présent chapitre.
  3. Le Comité se réunit en un lieu et à une date, selon ce que décident les Parties, ou par voie électronique. Les responsabilités en matière de tenue des réunions en personne sont assumées en alternance par les Parties.
  4. Le Comité remplit les fonctions suivantes :
    1. surveiller la mise en œuvre et l’administration du présent chapitre;
    2. tenir des consultations sur les moyens d’améliorer l’accès aux marchés entre les Parties en réponse à une demande visée au paragraphe 3 de l’article 2.4;
    3. tenir des consultations sur toute autre question relative au présent chapitre, y compris, selon qu’il convient, en coordination ou conjointement avec d’autres comités, sous-comités, groupes de travail ou autres organes établis en application du présent accord, et s’efforcer de les régler;
    4. chercher dans les moindres délais à s’attaquer aux obstacles au commerce des produits entre les Parties, y compris les produits agricoles autres que ceux qui relèvent d’autres comités, sous-comités, groupes de travail ou autres organes établis en application du présent accord et, le cas échéant, soumettre la question à l’examen du Comité mixte;
    5. coordonner l’échange de renseignements sur le commerce des produits entre les Parties;
    6. renvoyer toute question pertinente aux autres comités, sous-comités, groupes de travail ou autres organes établis en application du présent accord et en informer le Comité mixte, selon qu’il convient;
    7. entreprendre les travaux additionnels que le Comité mixte peut lui attribuer ou qu’un autre comité peut lui soumettre.
  5. Nonobstant le paragraphe 2, pour les questions relatives à des problèmes ou à des obstacles au commerce touchant des produits périssables, le Comité se réunit dans les 30 jours suivant la présentation d’une demande d’une Partie ou du Comité mixte et est composé de représentants compétents de chaque Partie.

ANNEXE 2-A : ENGAGEMENTS TARIFAIRES

Section A : Catégories d’échelonnement applicables aux Parties

  1. La classification des produits entre les Parties est telle qu’elle est établie dans la nomenclature tarifaire respective de chaque Partie conformément au Système harmonisé (SH).
  2. Sauf indication contraire dans la liste de chaque Partie jointe à la présente annexe, les catégories d’échelonnement suivantes s’appliquent à l’élimination des droits de douane par chaque Partie conformément à l’article 2.4 (Élimination des droits de douane sur les importations) :
    1. les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement EEV de la liste de chaque Partie sont éliminés entièrement, et ces produits sont en franchise à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord;
    2. les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement LTO1 de la liste de chaque Partie sont éliminés en cinq tranches annuelles égales à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, et ces produits sont en franchise à compter du 1er janvier de la cinquième année;
    3. les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement LTO2 de la liste d’une Partie sont éliminés en dix tranches annuelles égales à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, et ces produits sont en franchise à compter du 1er janvier de la dixième année;
    4. les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement LTO3 de la liste d’une Partie sont éliminés en quinze tranches annuelles égales à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, et ces produits sont en franchise à compter du 1er janvier de la quinzième année;
    5. les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement EX sont exemptés des engagements tarifaires prévus à l’article 2.4 (Élimination des droits de douane sur les importations).
  3. Le taux de base à utiliser pour déterminer le taux échelonné provisoire des droits de douane applicables à un numéro tarifaire est le taux indiqué dans la liste de chaque Partie jointe à la présente annexe et qui correspond aux taux de droits de douane de la nation la plus favorisée appliqués le 1er avril 2022 dans le cas de l’Indonésie et le 1er janvier 2022 dans le cas du Canada.
  4. Pour les besoins de l’élimination des droits de douane conformément à l’article 2.4 (Élimination des droits de douane sur les importations), les taux échelonnés provisoires sont arrondis vers le bas au moins au dixième de point de pourcentage le plus proche ou, si le taux de droit est exprimé en unités monétaires, au moins au centième de cent canadien le plus proche dans le cas du Canada et à la roupie indonésienne la plus proche dans le cas de l’Indonésie.
  5. Pour l’application de la présente annexe et de la liste de chaque Partie :
    1. la réduction tarifaire pour la première année prend effet à la date d’entrée en vigueur du présent accord comme le prévoit l’article 26.3 (Dispositions finales – Entrée en vigueur), chaque tranche annuelle de réduction tarifaire échelonnée suivante prenant effet le 1er janvier de chaque année suivante;
    2. la première année désigne la période commençant à la date d’entrée en vigueur du présent accord conformément à l’article 26.3 (Dispositions finales – Entrée en vigueur) et qui se termine le 31 décembre de la même année civile que la date d’entrée en vigueur;
    3. la deuxième année désigne la période de 12 mois commençant le 1er janvier de l’année civile suivant immédiatement l’année civile de la date d’entrée en vigueur du présent accord conformément à l’article 26.3 (Dispositions finales – Entrée en vigueur);
    4. chaque année suivante désigne chaque période de 12 mois suivante commençant le 1er janvier de chaque année civile suivante.
  6. Pour l’application du présent accord :
    1. la liste du Canada est disponible en français, en anglais et en indonésien;Note de bas de page 7
    2. la liste de l’Indonésie est disponible en indonésien, en français et en anglais.Note de bas de page 8

Section B : Dispositions s’appliquant uniquement à l’Indonésie

La présente section s’applique uniquement à la liste de l’Indonésie, qui est jointe à la présente annexe.

  1. Les droits de douane sur les produits originaires visés aux numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement LTS sont réduits en dix tranches annuelles égales à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, et de tels produits sont réduits d’un total de 75 % par rapport au taux de base, à compter du 1er janvier de la dixième année.
  2. Les taux échelonnés provisoires et les taux de droits de douane définitifs sont arrondis vers le bas au moins au dixième de point de pourcentage le plus proche ou, si le taux de droit est exprimé en unités monétaires, au moins à la roupie indonésienne la plus proche.

Section C : Délivrance de licences d’importation

  1. Conformément à l’Accord sur l’OMC, l’Indonésie délivre des licences d’importation, ou des instruments équivalents utilisés pour autoriser l’importation, automatiquement et sans appliquer de restriction saisonnière, à l’égard des produits originaires importés en Indonésie et classés aux numéros tarifaires de l’Indonésie 0201.10.00, 0201.20.00, 0201.30.00, 0202.10.00, 0202.20.00, 0202.30.00, 0206.10.00, 0206.21.00, 0206.22.00, 0206.29.00, 0210.20.00, 0701.10.00, 0701.90.10, 0701.90.90, 1601.00.10, 1601.00.90, 1602.50.10, 1602.50.90.

Section D : Consultations sur l’élimination accélérée des droits de douane

  1. Conformément au paragraphe 3 de l’article 2.4 (Élimination des droits de douane sur les importations), les Parties engagent des consultations au plus tard trois ans après la date d’entrée en vigueur du présent accord et s’efforcent de les mener à bien dans un délai de cinq ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord.

APPENDICE I : LISTE TARIFAIRE DU CANADA

Les dispositions de la présente liste sont en général exprimées en fonction du Tarif des douanes du Canada, et l’interprétation des dispositions de la présente liste, y compris la couverture de produits des sous-positions visées par la présente liste, est régie par les notes générales, les notes de section et les notes de chapitre du Tarif des douanes du Canada. Dans la mesure où les dispositions de la présente liste sont identiques aux dispositions correspondantes du Tarif des douanes du Canada, les dispositions de la présente liste ont un sens identique à celui des dispositions correspondantes du Tarif des douanes du Canada.

Nº tarifaire Dénomination Taux de base Catégorie d’échelonnement
0101.21.00 Reproducteurs de race pure En fr. EIF
0101.29.00 Autres En fr. EIF
0101.30.00 Ânes En fr. EIF
0101.90.00 Autres En fr. EIF
0102.21.00 Reproducteurs de race pure En fr. EIF
0102.29.00 Autres En fr. EIF
0102.31.00 Reproducteurs de race pure En fr. EIF
0102.39.00 Autres En fr. EIF
0102.90.00 Autres En fr. EIF
0103.10.00 Reproducteurs de race pure En fr. EIF
0103.91.00 D'un poids inférieur à 50 kg En fr. EIF
0103.92.00 D'un poids égal ou supérieur à 50 kg En fr. EIF
0104.10.00 De l'espèce ovine En fr. EIF
0104.20.00 De l'espèce caprine En fr. EIF
0105.11.10 Aux fins de reproduction En fr. EIF
0105.11.21 Grillors pour la production nationale : Dans les limites de l'engagement d'accès 0,86 ¢ chacun EX
0105.11.22 Grillors pour la production nationale : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 30,8 ¢ chacun EX
0105.11.90 Autres En fr. EIF
0105.12.10 Aux fins de reproduction En fr. EIF
0105.12.90 Autres 8 % EX
0105.13.10 Aux fins de reproduction En fr. EIF
0105.13.90 Autres 8 % NT3
0105.14.10 Aux fins de reproduction En fr. EIF
0105.14.90 Autres 8 % NT3
0105.15.10 Aux fins de reproduction En fr. EIF
0105.15.90 Autres 2,5 % EIF
0105.94.10 Aux fins de reproduction; Volaille de réforme; Poussins démarrés 2,82 ¢/kg EX
0105.94.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 1,90 ¢/kg EX
0105.94.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 1,25 $/kg EX
0105.99.11 Dindons et dindes : Dans les limites de l'engagement d'accès 1,90 ¢/kg EX
0105.99.12 Dindons et dindes : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 1,60 $/kg EX
0105.99.90 Autres 3 % EX
0106.11.00 Primates En fr. EIF
0106.12.00 Baleines, dauphins et marsouins (mammifères de l'ordre Cetacea); lamantins et dugongs (mammifères de l'ordre Sirenia); otaries et phoques, lions de mer et morses (mammifères du sous-ordre Pinnipedia) En fr. EIF
0106.13.00 Chameaux et autres camélidés (Camelidae) En fr. EIF
0106.14.00 Lapins et lièvres En fr. EIF
0106.19.00 Autres En fr. EIF
0106.20.00 Reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) En fr. EIF
0106.31.00 Oiseaux de proie En fr. EIF
0106.32.00 Psittaciformes (y compris les perroquets, perruches, aras et cacatoès) En fr. EIF
0106.33.00 Autruches; émeus (Dromaius novaehollandiae) En fr. EIF
0106.39.00 Autres En fr. EIF
0106.41.00 Abeilles En fr. EIF
0106.49.00 Autres En fr. EIF
0106.90.00 Autres En fr. EIF
0201.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0201.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0201.20.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0201.20.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0201.30.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0201.30.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0202.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0202.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0202.20.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0202.20.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0202.30.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0202.30.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 26,5 % NT3
0203.11.00 En carcasses ou demi-carcasses En fr. EIF
0203.12.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés En fr. EIF
0203.19.00 Autres En fr. EIF
0203.21.00 En carcasses ou demi-carcasses En fr. EIF
0203.22.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés En fr. EIF
0203.29.00 Autres En fr. EIF
0204.10.00 Carcasses et demi-carcasses d'agneau fraîches ou réfrigérées En fr. EIF
0204.21.00 En carcasses ou demi-carcasses En fr. EIF
0204.22.00 En autres morceaux non désossés En fr. EIF
0204.23.00 Désossées En fr. EIF
0204.30.00 Carcasses et demi-carcasses d'agneau, congelées En fr. EIF
0204.41.00 En carcasses ou demi-carcasses 2 % EIF
0204.42.10 D'agneau En fr. EIF
0204.42.20 De mouton 2 % EIF
0204.43.10 D'agneau En fr. EIF
0204.43.20 De mouton 2,5 % EIF
0204.50.00 Viandes des animaux de l'espèce caprine En fr. EIF
0205.00.00 Viandes des animaux des espèces chevaline, asine ou mulassière, fraîches, réfrigérées ou congelées. En fr. EIF
0206.10.00 De l'espèce bovine, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0206.21.00 Langues En fr. EIF
0206.22.00 Foies En fr. EIF
0206.29.00 Autres En fr. EIF
0206.30.00 De l'espèce porcine, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0206.41.00 Foies En fr. EIF
0206.49.00 Autres En fr. EIF
0206.80.00 Autres, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0206.90.00 Autres, congelés En fr. EIF
0207.11.10 Volaille de réforme 8 % EX
0207.11.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.11.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 1,67 $/kg EX
0207.12.10 Volaille de réforme 8 % EX
0207.12.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.12.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 1,67 $/kg EX
0207.13.10 Volaille de réforme 4 % EX
0207.13.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.13.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 249 % mais pas moins de 3,78 $/kg EX
0207.13.93 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 249 % mais pas moins de 6,74 $/kg EX
0207.14.10 Volaille de réforme 9 % EX
0207.14.21 Foies : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0207.14.22 Foies : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 6,45 $/kg EX
0207.14.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.14.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 249 % mais pas moins de 3,78 $/kg EX
0207.14.93 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 249 % mais pas moins de 6,74 $/kg EX
0207.24.11 De conserverie : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.24.12 De conserverie : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 2,11 $/kg EX
0207.24.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.24.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 1,95 $/kg EX
0207.25.11 De conserverie : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.25.12 De conserverie : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 2,11$/kg EX
0207.25.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.25.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 1,95 $/kg EX
0207.26.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.26.20 Au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 165 % mais pas moins de 2,94 $/kg EX
0207.26.30 Au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 165 % mais pas moins de 4,82 $/kg EX
0207.27.11 Foies : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
0207.27.12 Foies : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % mais pas moins de 4,51 $/kg EX
0207.27.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0207.27.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 165 % mais pas moins de 2,94 $/kg EX
0207.27.93 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 165 % mais pas moins de 4,82 $/kg EX
0207.41.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 8 % NT3
0207.42.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,5 % NT1
0207.43.00 Foies gras, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0207.44.00 Autres, frais ou réfrigérés 4 % EIF
0207.45.10 Foies En fr. EIF
0207.45.90 Autres 4,5 % NT1
0207.51.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 8 % NT3
0207.52.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,5 % NT1
0207.53.00 Foies gras, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0207.54.00 Autres, frais ou réfrigérés 4 % EIF
0207.55.10 Foies En fr. EIF
0207.55.90 Autres 4,5 % NT1
0207.60.11 Frais ou réfrigérés : Non découpés en morceaux 8 % NT3
0207.60.19 Frais ou réfrigérés : Autres 4 % EIF
0207.60.20 Non découpés en morceaux, congelés 5,5 % NT1
0207.60.91 Autres congelés : Foies En fr. EIF
0207.60.99 Autres congelés : Autres 4,5 % NT1
0208.10.00 De lapins ou de lièvres En fr. EIF
0208.30.00 De primates En fr. EIF
0208.40.10 De baleines En fr. EIF
0208.40.90 Autres En fr. EIF
0208.50.00 De reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) En fr. EIF
0208.60.00 De chameaux et d'autres camélidés (Camelidae) En fr. EIF
0208.90.00 Autres En fr. EIF
0209.10.00 De porc En fr. EIF
0209.90.10 Graisse de volailles de l'espèce Gallus domesticus, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0209.90.20 Graisse de volailles de l'espèce Gallus domesticus, au-dessus de l'engagement d'accès 249 % mais pas moins de 6,74 $/kg EX
0209.90.30 Graisse de dindons et dindes, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0209.90.40 Graisse de dindons et dindes, au-dessus de l'engagement d'accès 165 % mais pas moins de 4,82 $/kg EX
0209.90.90 Autres 11 % EX
0210.11.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés En fr. EIF
0210.12.00 Poitrines (entrelardées) et leurs morceaux En fr. EIF
0210.19.00 Autres En fr. EIF
0210.20.00 Viandes de l'espèce bovine En fr. EIF
0210.91.00 De primates En fr. EIF
0210.92.00 De baleines, dauphins et marsouins (mammifères de l'ordre Cetacea); de lamantins et dugongs (mammifères de l'ordre Sirenia); d'otaries et phoques, lions de mer et morses (mammifères du sous-ordre Pinnipedia) En fr. EIF
0210.93.00 De reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) En fr. EIF
0210.99.11 Viande de volailles : De coqs et poules, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0210.99.12 Viande de volailles : De coqs et poules, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 249 % mais pas moins de 5,81 $/kg EX
0210.99.13 Viande de volailles : De coqs et poules, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 249 % mais pas moins de 10,36 $/kg EX
0210.99.14 Viande de volailles : De dindons et dindes, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
0210.99.15 Viande de volailles : De dindons et dindes, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 165 % mais pas moins de 3,67 $g EX
0210.99.16 Viande de volailles : De dindons et dindes, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 165 % mais pas moins de 6,03 $/kg EX
0210.99.19 Viande de volailles : Autres 2,5 % EX
0210.99.90 Autres En fr. EIF
0301.11.00 D'eau douce En fr. EIF
0301.19.00 Autres En fr. EIF
0301.91.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0301.92.00 Anguilles (Anguilla spp.) En fr. EIF
0301.93.00 Carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) En fr. EIF
0301.94.00 Thons rouges de l'Atlantique et du Pacifique (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) En fr. EIF
0301.95.00 Thons rouges du sud (Thunnus maccoyii) En fr. EIF
0301.99.00 Autres En fr. EIF
0302.11.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0302.13.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus) En fr. EIF
0302.14.00 Saumons de l'Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) En fr. EIF
0302.19.00 Autres En fr. EIF
0302.21.00 Flétans (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) En fr. EIF
0302.22.00 Plies ou carrelets (Pleuronectes platessa) En fr. EIF
0302.23.00 Soles (Solea spp.) En fr. EIF
0302.24.00 Turbots (Psetta maxima) En fr. EIF
0302.29.00 Autres En fr. EIF
0302.31.00 Thons blancs ou germons (Thunnus alalunga) En fr. EIF
0302.32.00 Thons à nageoires jaunes (Thunnus albacares) En fr. EIF
0302.33.00 Listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) En fr. EIF
0302.34.00 Thons obèses (Thunnus obesus) En fr. EIF
0302.35.00 Thons rouges de l'Atlantique et du Pacifique (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) En fr. EIF
0302.36.00 Thons rouges du sud (Thunnus maccoyii) En fr. EIF
0302.39.00 Autres En fr. EIF
0302.41.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) En fr. EIF
0302.42.00 Anchois (Engraulis spp.) En fr. EIF
0302.43.00 Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus) En fr. EIF
0302.44.00 Maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) En fr. EIF
0302.45.00 Chinchards (Trachurus spp.) En fr. EIF
0302.46.00 Mafous (Rachycentron canadum) En fr. EIF
0302.47.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0302.49.00 Autres En fr. EIF
0302.51.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0302.52.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) En fr. EIF
0302.53.00 Lieus noirs (Pollachius virens) En fr. EIF
0302.54.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) En fr. EIF
0302.55.00 Lieus d'Alaska (Theragra chalcogramma) En fr. EIF
0302.56.00 Merlans bleus (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis) En fr. EIF
0302.59.00 Autres En fr. EIF
0302.71.00 Tilapias (Oreochromis spp.) En fr. EIF
0302.72.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) En fr. EIF
0302.73.00 Carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) En fr. EIF
0302.74.00 Anguilles (Anguilla spp.) En fr. EIF
0302.79.00 Autres En fr. EIF
0302.81.00 Squales En fr. EIF
0302.82.00 Raies (Rajidae) En fr. EIF
0302.83.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0302.84.00 Bars (Dicentrarchus spp.) En fr. EIF
0302.85.00 Dorades (Sparidés) (Sparidae) En fr. EIF
0302.89.00 Autres En fr. EIF
0302.91.00 Foies, oeufs et laitances 3 % EIF
0302.92.00 Ailerons de requins En fr. EIF
0302.99.00 Autres En fr. EIF
0303.11.00 Saumons rouges (Oncorhynchus nerka) En fr. EIF
0303.12.00 Autres saumons du Pacifique (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus) En fr. EIF
0303.13.00 Saumons de l'Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) En fr. EIF
0303.14.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0303.19.00 Autres En fr. EIF
0303.23.00 Tilapias (Oreochromis spp.) En fr. EIF
0303.24.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) En fr. EIF
0303.25.00 Carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) En fr. EIF
0303.26.00 Anguilles (Anguilla spp.) En fr. EIF
0303.29.00 Autres En fr. EIF
0303.31.00 Flétans (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) En fr. EIF
0303.32.00 Plies ou carrelets (Pleuronectes platessa) En fr. EIF
0303.33.00 Soles (Solea spp.) En fr. EIF
0303.34.00 Turbots (Psetta maxima) En fr. EIF
0303.39.00 Autres En fr. EIF
0303.41.00 Thons blancs ou germons (Thunnus alalunga) En fr. EIF
0303.42.00 Thons à nageoires jaunes (Thunnus albacares) En fr. EIF
0303.43.00 Listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) En fr. EIF
0303.44.00 Thons obèses (Thunnus obesus) En fr. EIF
0303.45.00 Thons rouges de l'Atlantique et du Pacifique (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) En fr. EIF
0303.46.00 Thons rouges du sud (Thunnus maccoyii) En fr. EIF
0303.49.00 Autres En fr. EIF
0303.51.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) En fr. EIF
0303.53.00 Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus) En fr. EIF
0303.54.00 Maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) En fr. EIF
0303.55.00 Chinchards (Trachurus spp.) En fr. EIF
0303.56.00 Mafous (Rachycentron canadum) En fr. EIF
0303.57.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0303.59.00 Autres En fr. EIF
0303.63.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0303.64.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) En fr. EIF
0303.65.00 Lieus noirs (Pollachius virens) En fr. EIF
0303.66.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) En fr. EIF
0303.67.00 Lieus d'Alaska (Theragra chalcogramma) En fr. EIF
0303.68.00 Merlans bleus (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis) En fr. EIF
0303.69.00 Autres En fr. EIF
0303.81.00 Squales En fr. EIF
0303.82.00 Raies (Rajidae) En fr. EIF
0303.83.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0303.84.00 Bars (Dicentrarchus spp.) En fr. EIF
0303.89.00 Autres En fr. EIF
0303.91.00 Foies, oeufs et laitances 3 % EIF
0303.92.00 Ailerons de requins En fr. EIF
0303.99.00 Autres En fr. EIF
0304.31.00 Tilapias (Oreochromis spp.) En fr. EIF
0304.32.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) En fr. EIF
0304.33.00 Perches du Nil (Lates niloticus) En fr. EIF
0304.39.00 Autres En fr. EIF
0304.41.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l'Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) En fr. EIF
0304.42.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0304.43.00 Poissons plats (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae et Citharidae) En fr. EIF
0304.44.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae En fr. EIF
0304.45.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0304.46.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0304.47.00 Squales En fr. EIF
0304.48.00 Raies (Rajidae) En fr. EIF
0304.49.00 Autres En fr. EIF
0304.51.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0304.52.00 Salmonidés En fr. EIF
0304.53.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae En fr. EIF
0304.54.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0304.55.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0304.56.00 Squales En fr. EIF
0304.57.00 Raies (Rajidae) En fr. EIF
0304.59.00 Autres En fr. EIF
0304.61.00 Tilapias (Oreochromis spp.) En fr. EIF
0304.62.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) En fr. EIF
0304.63.00 Perches du Nil (Lates niloticus) En fr. EIF
0304.69.00 Autres En fr. EIF
0304.71.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0304.72.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) En fr. EIF
0304.73.00 Lieus noirs (Pollachius virens) En fr. EIF
0304.74.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) En fr. EIF
0304.75.00 Lieus d'Alaska (Theragra chalcogramma) En fr. EIF
0304.79.00 Autres En fr. EIF
0304.81.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l'Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) En fr. EIF
0304.82.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0304.83.00 Poissons plats (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae et Citharidae) En fr. EIF
0304.84.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0304.85.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0304.86.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) En fr. EIF
0304.87.00 Thons (du genre Thunnus), listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) En fr. EIF
0304.88.00 Squales, raies (Rajidae) En fr. EIF
0304.89.00 Autres En fr. EIF
0304.91.00 Espadons (Xiphias gladius) En fr. EIF
0304.92.00 Légines (Dissostichus spp.) En fr. EIF
0304.93.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0304.94.00 Lieus d'Alaska (Theragra chalcogramma) En fr. EIF
0304.95.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae, autres que les lieus d'Alaska (Theragra chalcogramma) En fr. EIF
0304.96.00 Squales En fr. EIF
0304.97.00 Raies (Rajidae) En fr. EIF
0304.99.00 Autres En fr. EIF
0305.20.00 Foies, oeufs et laitances de poissons, séchés, fumés, salés ou en saumure 3 % EIF
0305.31.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0305.32.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae En fr. EIF
0305.39.00 Autres En fr. EIF
0305.41.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l'Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) En fr. EIF
0305.42.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) En fr. EIF
0305.43.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) En fr. EIF
0305.44.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0305.49.00 Autres En fr. EIF
0305.51.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0305.52.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0305.53.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae, autres que morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0305.54.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii), anchois (Engraulis spp.), sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus), maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), maquereaux indo-pacifiques (Rastrelliger spp.), thazards (Scomberomorus spp.), chinchards (Trachurus spp.), carangues (Caranx spp.), mafous (Rachycentron canadum), castagnoles argentées (Pampus spp.), balaous du Pacifique (Cololabis saira), comètes (Decapterus spp.), capelans (Mallotus villosus), espadons (Xiphias gladius), thonines orientales (Euthynnus affinis), bonites (Sarda spp.), makaires, marlins, voiliers (Istiophoridae) En fr. EIF
0305.59.00 Autres En fr. EIF
0305.61.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) En fr. EIF
0305.62.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) En fr. EIF
0305.63.00 Anchois (Engraulis spp.) En fr. EIF
0305.64.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) En fr. EIF
0305.69.00 Autres En fr. EIF
0305.71.00 Ailerons de requins En fr. EIF
0305.72.00 Têtes, queues et vessies natatoires de poissons En fr. EIF
0305.79.00 Autres En fr. EIF
0306.11.00 Langoustes (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) 5 % NT3
0306.12.10 Fumés 4 % NT1
0306.12.90 Autres En fr. EIF
0306.14.10 Royal ou des neiges pour la transformation En fr. EIF
0306.14.90 Autres 5 % NT3
0306.15.00 Langoustines (Nephrops norvegicus) 5 % NT3
0306.16.00 Crevettes d'eau froide (Pandalus spp., Crangon crangon) En fr. EIF
0306.17.00 Autres crevettes En fr. EIF
0306.19.00 Autres 5 % NT3
0306.31.00 Langoustes (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) 5 % NT3
0306.32.00 Homards (Homarus spp.) En fr. EIF
0306.33.00 Crabes 5 % NT3
0306.34.00 Langoustines (Nephrops norvegicus) 5 % NT3
0306.35.00 Crevettes d'eau froide (Pandalus spp., Crangon crangon) En fr. EIF
0306.36.00 Autres crevettes En fr. EIF
0306.39.00 Autres 5 % NT3
0306.91.00 Langoustes (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) 5 % NT3
0306.92.10 Fumés 4 % NT1
0306.92.90 Autres En fr. EIF
0306.93.00 Crabes 5 % NT3
0306.94.00 Langoustines (Nephrops norvegicus) 5 % NT3
0306.95.00 Crevettes En fr. EIF
0306.99.00 Autres 5 % NT3
0307.11.10 Dans leur coquille 3 % EIF
0307.11.20 Séparées de leur coquille En fr. EIF
0307.12.10 Fumées 2 % EIF
0307.12.90 Autres En fr. EIF
0307.19.10 Fumées 2 % EIF
0307.19.90 Autres En fr. EIF
0307.21.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.22.10 Fumés 4 % NT1
0307.22.90 Autres En fr. EIF
0307.29.10 Fumés 4 % NT1
0307.29.90 Autres En fr. EIF
0307.31.00 Vivantes, fraîches ou réfrigérées En fr. EIF
0307.32.10 Fumées 4 % NT1
0307.32.90 Autres En fr. EIF
0307.39.10 Fumées 4 % NT1
0307.39.90 Autres En fr. EIF
0307.42.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.43.00 Congelés En fr. EIF
0307.49.00 Autres En fr. EIF
0307.51.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.52.00 Congelés En fr. EIF
0307.59.00 Autres En fr. EIF
0307.60.10 Fumés 4 % NT1
0307.60.90 Autres En fr. EIF
0307.71.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.72.10 Fumés 6,5 % EIF
0307.72.90 Autres En fr. EIF
0307.79.10 Fumés 6,5 % EIF
0307.79.90 Autres En fr. EIF
0307.81.00 Ormeaux (Haliotis spp.) vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.82.00 Strombes (Strombus spp.) vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.83.10 Fumés 4 % NT1
0307.83.90 Autres En fr. EIF
0307.84.10 Fumés 4 % NT1
0307.84.90 Autres En fr. EIF
0307.87.10 Fumés 4 % NT1
0307.87.90 Autres En fr. EIF
0307.88.10 Fumés 4 % NT1
0307.88.90 Autres En fr. EIF
0307.91.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0307.92.10 Fumés 4 % NT1
0307.92.90 Autres En fr. EIF
0307.99.10 Fumés 4 % NT1
0307.99.90 Autres En fr. EIF
0308.11.00 Vivantes, fraîches ou réfrigérées En fr. EIF
0308.12.10 Fumées 4 % NT1
0308.12.90 Autres En fr. EIF
0308.19.10 Fumées 4 % NT1
0308.19.90 Autres En fr. EIF
0308.21.00 Vivants, frais ou réfrigérés En fr. EIF
0308.22.10 Fumés 4 % NT1
0308.22.90 Autres En fr. EIF
0308.29.10 Fumés 4 % NT1
0308.29.90 Autres En fr. EIF
0308.30.10 Fumées 4 % NT1
0308.30.90 Autres En fr. EIF
0308.90.10 Fumés 4 % NT1
0308.90.90 Autres En fr. EIF
0309.10.00 De poisson En fr. EIF
0309.90.10 De crustacés 5 % NT3
0309.90.21 De mollusques : Fumés 4 % NT1
0309.90.29 De mollusques : Autres En fr. EIF
0309.90.91 Autres : Fumés 4 % NT1
0309.90.99 Autres : Autres En fr. EIF
0401.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0401.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 241 % mais pas moins de 34,50 $/hl EX
0401.20.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0401.20.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 241 % mais pas moins de 34,50 $/hl EX
0401.40.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0401.40.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 292,5 % mais pas moins de 2,48 $/kg EX
0401.50.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0401.50.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 292,5 % mais pas moins de 2,48 $/kg EX
0402.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0402.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 201,5 % mais pas moins de 2,01 $/kg EX
0402.21.11 Lait : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0402.21.12 Lait : Au-dessus de l'engagement d'accès 243 % mais pas moins de 2,82 $/kg EX
0402.21.21 Crème : Dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
0402.21.22 Crème : Au-dessus de l'engagement d'accès 295,5 % mais pas moins de 4,29 $/kg EX
0402.29.11 Lait : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0402.29.12 Lait : Au-dessus de l'engagement d'accès 243 % mais pas moins de 2,82 $/kg EX
0402.29.21 Crème : Dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
0402.29.22 Crème : Au-dessus de l'engagement d'accès 295,5 % mais pas moins de 4,29 $/kg EX
0402.91.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 2,84 ¢/kg EX
0402.91.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 259 % mais pas moins de 78,9 ¢/kg EX
0402.99.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 2,84 ¢/kg EX
0402.99.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 255 % mais pas moins de 95,1 ¢/kg EX
0403.20.10 Contenant chocolat, épices, café ou extraits de café, plantes, parties de plantes, céréales ou produits de la boulangerie, pour autant que les substances ajoutées ne soient pas utilisées en vue de remplacer, en tout ou en partie, l’un des constituants du lait et que le produit conserve le caractère essentiel du yoghourt, conditionnés pour la vente au détail En fr. EIF
0403.20.21 Dans les limites de l'engagement d'accès : Contenant chocolat, épices, café ou extraits de café, plantes, parties de plantes, céréales ou produits de la boulangerie, pour autant que les substances ajoutées ne soient pas utilisées en vue de remplacer, en tout ou en partie, l’un des constituants du lait et que le produit conserve le caractère essentiel du yoghourt, non conditionnés pour la vente au détail 6,5 % EX
0403.20.29 Dans les limites de l'engagement d'accès : Autres 6,5 % EX
0403.20.31 Au-dessus de l'engagement d'accès : Contenant chocolat, épices, café ou extraits de café, plantes, parties de plantes, céréales ou produits de la boulangerie, pour autant que les substances ajoutées ne soient pas utilisées en vue de remplacer, en tout ou en partie, l’un des constituants du lait et que le produit conserve le caractère essentiel du yoghourt, non conditionnés pour la vente au détail 250,5 % mais pas moins de 2,91 $/kg EX
0403.20.39 Au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 237,5 % mais pas moins de 46,6 ¢/kg EX
0403.90.11 Babeurre en poudre : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0403.90.12 Babeurre en poudre : Au-dessus de l'engagement d'accès 208 % mais pas moins de 2,07 $/kg EX
0403.90.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0403.90.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 216,5 % mais pas moins de 2,15 $/kg EX
0404.10.10 Concentré de protéines de lactosérum 4,94 ¢/kg EX
0404.10.21 Lactosérum en poudre : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0404.10.22 Lactosérum en poudre : Au-dessus de l'engagement d'accès 208 % mais pas moins de 2,07 $/kg EX
0404.10.90 Autres 11 % EX
0404.90.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
0404.90.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 270 % mais pas moins de 3,15 $/kg EX
0405.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 11,38 ¢/kg EX
0405.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 298,5 % mais pas moins de 4,00 $/kg EX
0405.20.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7 % EX
0405.20.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 274,5 % mais pas moins de 2,88 $/kg EX
0405.90.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
0405.90.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 313,5 % mais pas moins de 5,12 $/kg EX
0406.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 4,52 $/kg EX
0406.20.11 Cheddar et du type Cheddar : Dans les limites de l'engagement d'accès 2,84 ¢/kg EX
0406.20.12 Cheddar et du type Cheddar : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 3,58 $/kg EX
0406.20.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.20.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,11 $/kg EX
0406.30.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.30.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 4,34 $/kg EX
0406.40.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.40.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,33 $/kg EX
0406.90.11 Cheddar et du type Cheddar : Dans les limites de l'engagement d'accès 2,84 ¢/kg EX
0406.90.12 Cheddar et du type Cheddar : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 3,53 $/kg EX
0406.90.21 Camembert et du type Camembert : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.22 Camembert et du type Camembert : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,78 $/kg EX
0406.90.31 Brie et du type Brie : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.32 Brie et du type Brie : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,50 $/kg EX
0406.90.41 Gouda et du type Gouda : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.42 Gouda et du type Gouda : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 4,23 $/kg EX
0406.90.51 Provolone et du type Provolone : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.52 Provolone et du type Provolone : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,08 $/kg EX
0406.90.61 Mozzarella et du type Mozzarella : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.62 Mozzarella et du type Mozzarella : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 3,53 $/kg EX
0406.90.71 Suisse/Emmental et du type Suisse/Emmental : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.72 Suisse/Emmental et du type Suisse/Emmental : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 4,34 $/kg EX
0406.90.81 Gruyère et du type Gruyère : Dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.82 Gruyère et du type Gruyère : Au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,26 $/kg EX
0406.90.91 Autres : Havarti et du type Havarti, dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.92 Autres : Havarti et du type Havarti, au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 4,34 $/kg EX
0406.90.93 Autres : Parmesan et du type Parmesan, dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.94 Autres : Parmesan et du type Parmesan, au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,08 $/kg EX
0406.90.95 Autres : Romano et du type Romano, dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.96 Autres : Romano et du type Romano, au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 5,15 $/kg EX
0406.90.98 Autres : Autres, dans les limites de l'engagement d'accès 3,32 ¢/kg EX
0406.90.99 Autres : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès 245,5 % mais pas moins de 3,53 $/kg EX
0407.11.11 D'incubation, pour grilloirs : Dans les limites de l'engagement d'accès 1,51 ¢/douz. EX
0407.11.12 D'incubation, pour grilloirs : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % mais pas moins de 2,91 $/douz. EX
0407.11.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 1,51 ¢/douz. EX
0407.11.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 163,5 % mais pas moins de 79,9 ¢/douz EX
0407.19.00 Autres En fr. EIF
0407.21.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 1,51 ¢/douz. EX
0407.21.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 163,5 % mais pas moins de 79,9 ¢/douz. EX
0407.29.00 Autres En fr. EIF
0407.90.11 De volailles de l'espèce Gallus domesticus : Dans les limites de l'engagement d'accès 1,51 ¢/douz EX
0407.90.12 De volailles de l'espèce Gallus domesticus : Au-dessus de l'engagement d'accès 163,5 % mais pas moins de 79,9 ¢/douz. EX
0407.90.90 Autres En fr. EIF
0408.11.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 8,5 % EX
0408.11.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 6,12 $/kg EX
0408.19.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 6,63 ¢/kg EX
0408.19.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 1,52$/kg EX
0408.91.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 8,5 % EX
0408.91.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 6,12 $/kg EX
0408.99.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 6,63 ¢/kg EX
0408.99.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 1,52 $/kg EX
0409.00.00 Miel naturel. En fr. EIF
0410.10.10 Insectes non vivants, même frais, réfrigérés ou congelés En fr. EIF
0410.10.90 Autres 11 % NT3
0410.90.00 Autres 11 % NT3
0501.00.00 Cheveux bruts, même lavés ou dégraissés; déchets de cheveux. En fr. EIF
0502.10.00 Soies de porc ou de sanglier et déchets de ces soies En fr. EIF
0502.90.00 Autres En fr. EIF
0504.00.00 Boyaux, vessies et estomacs d'animaux, entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons, à l'état frais, réfrigéré, congelé, salé ou en saumure, séché ou fumé. En fr. EIF
0505.10.00 Plumes des espèces utilisées pour le rembourrage; duvet En fr. EIF
0505.90.00 Autres En fr. EIF
0506.10.00 Osséine et os acidulés En fr. EIF
0506.90.00 Autres En fr. EIF
0507.10.00 Ivoire; poudre et déchets d'ivoire En fr. EIF
0507.90.00 Autres En fr. EIF
0508.00.00 Corail et matières similaires, bruts ou simplement préparés, mais non autrement travaillés; coquilles et carapaces de mollusques, de crustacés ou d'échinodermes et os de seiches, bruts ou simplement préparés, mais non découpés en forme, leurs poudres et leurs déchets. En fr. EIF
0510.00.00 Ambre gris, castoréum, civette et musc; cantharides; bile, même séchée; glandes et autres substances d'origine animale utilisées pour la préparation de produits pharmaceutiques, fraîches, réfrigérées, congelées ou autrement conservées de façon provisoire. En fr. EIF
0511.10.00 Sperme de taureaux En fr. EIF
0511.91.00 Produits de poissons ou de crustacés, mollusques ou autres invertébrés aquatiques; animaux morts du Chapitre 3 En fr. EIF
0511.99.00 Autres En fr. EIF
0601.10.11 Bulbes : Du genre des narcissus, autres que ceux utilisés par des fleuristes ou des pépiniéristes aux fins de forçage ou pour en continuer la croissance avant de s'en défaire 6 % NT2
0601.10.19 Bulbes : Autres En fr. EIF
0601.10.21 Oignons, racines tubéreuses, tiges bulbeuses, griffes et rhizomes : Rhizomes de rhubarbe et griffes d'asperges; Racines tubéreuses de cannas, de dahlias et de pivoines; Tubercules, autres racines tubéreuses, cormus, autres griffes et rhizomes utilisés par les fleuristes et les pépiniéristes aux fins de forçage ou pour en continuer la croissance avant de s'en défaire En fr. EIF
0601.10.29 Oignons, racines tubéreuses, tiges bulbeuses, griffes et rhizomes : Autres 6 % NT2
0601.20.10 Plantes, plantes et racines de chicorée; Utilisés par des fleuristes ou des pépiniéristes aux fins de forçage ou pour en continuer la croissance avant de s'en défaire; Racines tubéreuses de cannas, de dahlias et de pivoines En fr. EIF
0601.20.90 Autres 6 % NT2
0602.10.00 Boutures non racinées et greffons En fr. EIF
0602.20.00 Arbres, arbustes, arbrisseaux et buissons, à fruits comestibles, greffés ou non En fr. EIF
0602.30.00 Rhododendrons et azalées, greffés ou non En fr. EIF
0602.40.10 Rosiers multiflores 6 % NT2
0602.40.90 Autres En fr. EIF
0602.90.10 Blanc de champignons; Palmiers, fougères (autres que les fougères à racines tubéreuses), caoutchoutiers ficus, lilas, araucarias, lauriers, cactus, arbres, cardères, plants de patates douces, plants de choux, plants de choux-fleurs, plants d'oignons et de fraisiers; Pour la production des boutures des boutons, des scions, des graines ou marchandises similaires ou pour subir sur eux-même des greffes, du marcottage ou autres opérations; Pour la production des légumes; Pour le bouturage ou pour l'usage des fleuristes ou des pépiniéristes aux fins de forçage ou pour en continuer la croissance avant de s'en défaire En fr. EIF
0602.90.90 Autres 6 % NT2
0603.11.00 Roses 10,5 % NT3
0603.12.00 Oeillets 8 % NT3
0603.13.10 Cymbidium 16 % NT3
0603.13.90 Autres 12,5 % NT3
0603.14.00 Chrysanthèmes 8 % NT3
0603.15.00 Lis (Lilium spp.) 6 % NT2
0603.19.00 Autres 6 % NT2
0603.90.10 Gypsophiles, teintes, blanchies ou imprégnées 6,5 % NT2
0603.90.20 Autres gypsophiles 8 % NT3
0603.90.90 Autres En fr. EIF
0604.20.10 Arbres de Noël; Feuillages d'Asparagus setaceus; Herbes et feuilles de palmier; Mousses et lichens En fr. EIF
0604.20.90 Autres 6 % NT2
0604.90.10 Herbes et feuilles de palmier; Mousses et lichens En fr. EIF
0604.90.90 Autres 8 % NT3
0701.10.00 De semence 4,94 $/tonne métrique EIF
0701.90.00 Autres 4,94 $/tonne métrique EIF
0702.00.10 Pour la transformation En fr. EIF
0702.00.21 Tomates cerises, autres que pour la transformation : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 32 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,68 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0702.00.29 Tomates cerises, autres que pour la transformation : Autres En fr. EIF
0702.00.91 Autres : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 32 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,68 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0702.00.99 Autres : Autres En fr. EIF
0703.10.10 Plants d'oignons 4,23 ¢/kg mais pas moins de 9,5 % NT2
0703.10.20 Oignons dits « espagnols », pour la transformation En fr. EIF
0703.10.31 Oignons ou échalotes, verts : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 22 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,68 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0703.10.39 Oignons ou échalotes, verts : Autres En fr. EIF
0703.10.41 Échalotes dites «sèches» : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 46 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,81 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0703.10.49 Échalotes dites «sèches» : Autres En fr. EIF
0703.10.91 Autres : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 46 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,81 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0703.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
0703.20.00 Aulx (ails) En fr. EIF
0703.90.00 Poireaux et autres légumes alliacés En fr. EIF
0704.10.11 Choux-fleurs et choux-fleurs brocolis, importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 20 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 4 % plus 4 % NT2
0704.10.12 Choux-fleurs et choux-fleurs brocolis, importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 20 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 4 % EIF
0704.10.20 Brocolis pour la transformation En fr. EIF
0704.10.31 Autres brocolis : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,68 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0704.10.39 Autres brocolis : Autres En fr. EIF
0704.10.90 Autres En fr. EIF
0704.20.11 Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 20 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 5,62 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % plus 4 % NT3
0704.20.12 Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 20 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 5,62 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0704.20.90 Autres En fr. EIF
0704.90.31 Choux (Brassica oleracea, capitata) : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 34 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0704.90.39 Choux (Brassica oleracea, capitata) : Autres En fr. EIF
0704.90.41 Choux, chinois ou laitue chinoise (Brassica rapa, chenensis, et Brassica rapa, pekinensis) : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 30 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0704.90.49 Choux, chinois ou laitue chinoise (Brassica rapa, chenensis, et Brassica rapa, pekinensis) : Autres En fr. EIF
0704.90.90 Autres En fr. EIF
0705.11.11 Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % plus 4 % NT3
0705.11.12 Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0705.11.90 Autres En fr. EIF
0705.19.11 Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % plus 4 % NT3
0705.19.12 Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 2,35 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0705.19.90 Autres En fr. EIF
0705.21.00 Witloof (Cichorium intybus var. foliosum) En fr. EIF
0705.29.00 Autres En fr. EIF
0706.10.11 Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm), importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 40 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 4 % plus 4 % NT2
0706.10.12 Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm), importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 40 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 4 % EIF
0706.10.20 Autres jeunes carottes d'une longueur maximale de 11 cm En fr. EIF
0706.10.31 Carottes, autres que les jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm), importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 40 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 0,94 ¢/kg plus 4 % NT1
0706.10.32 Carottes, autres que les jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm), importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 40 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 0,94 ¢/kg EIF
0706.10.40 Autres carottes En fr. EIF
0706.10.50 Navets En fr. EIF
0706.90.10 Betteraves pour la transformation En fr. EIF
0706.90.21 Autres betteraves, importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 34 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % plus 4 % NT3
0706.90.22 Autres betteraves, importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 34 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 1,88 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0706.90.30 Autres betteraves En fr. EIF
0706.90.40 Salsifis et céleris-raves En fr. EIF
0706.90.51 Radis : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 26 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 1,41 ¢/kg mais pas moins de 6 % NT1
0706.90.59 Radis : Autres En fr. EIF
0706.90.90 Autres En fr. EIF
0707.00.10 Pour la transformation En fr. EIF
0707.00.91 Autres : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 30 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,22 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0707.00.99 Autres : Autres En fr. EIF
0708.10.10 Pour la transformation En fr. EIF
0708.10.91 Autres : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 3,75 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0708.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
0708.20.10 Haricots, mange-tout, pour la transformation En fr. EIF
0708.20.21 Autres haricots, mange-tout, importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 14 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 3,75 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % plus 4 % NT3
0708.20.22 Autres haricots, mange-tout, importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, temps qui peut se diviser en deux périodes distinctes, mais n'excédant pas un total de 14 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 3,75 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0708.20.30 Autres haricots, mange-tout En fr. EIF
0708.20.90 Autres En fr. EIF
0708.90.00 Autres légumes à cosse En fr. EIF
0709.20.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.20.91 Autres : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 8 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 10,31 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0709.20.99 Autres : Autres En fr. EIF
0709.30.00 Aubergines En fr. EIF
0709.40.11 Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 18 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 3,75 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % plus 4 % NT3
0709.40.12 Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 18 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 3,75 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0709.40.90 Autres En fr. EIF
0709.51.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.51.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.52.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.52.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.53.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.53.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.54.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.54.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.55.10 Pour la transformation En fr. EIF
0709.55.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.56.00 Truffes (Tuber spp.) En fr. EIF
0709.59.10 Champignons, pour la transformation En fr. EIF
0709.59.90 Autres 8,43 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT3
0709.60.10 Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 3,75 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0709.60.90 Autres En fr. EIF
0709.70.00 Épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande) et arroches (épinards géants) En fr. EIF
0709.91.00 Artichauts En fr. EIF
0709.92.00 Olives En fr. EIF
0709.93.00 Citrouilles, courges et calebasses (Cucurbita spp.) En fr. EIF
0709.99.11 Persil : Importé au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 16 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 3,28 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0709.99.19 Persil : Autres En fr. EIF
0709.99.21 Rhubarbe : Importée au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars En fr. EIF
0709.99.29 Rhubarbe : Autres En fr. EIF
0709.99.31 Maïs doux en épis, importé au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,27 kg chacun 2,81 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % plus 4 % NT3
0709.99.32 Maïs doux en épis, importé au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 2,27 kg chacun 2,81 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0709.99.40 Autres maïs doux en épis En fr. EIF
0709.99.90 Autres En fr. EIF
0710.10.00 Pommes de terre En fr. EIF
0710.21.00 Pois (Pisum sativum) En fr. EIF
0710.22.00 Haricots (Vigna spp., Phaseolus spp.) En fr. EIF
0710.29.00 Autres En fr. EIF
0710.30.00 Épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande) et arroches (épinards géants) En fr. EIF
0710.40.00 Maïs doux En fr. EIF
0710.80.00 Autres légumes En fr. EIF
0710.90.00 Mélanges de légumes En fr. EIF
0711.20.00 Olives En fr. EIF
0711.40.10 Cornichons, d'un diamètre maximal de 19 mm, devant servir à la fabrication des cornichons finis En fr. EIF
0711.40.90 Autres 10,5 % NT3
0711.51.00 Champignons du genre Agaricus En fr. EIF
0711.59.00 Autres En fr. EIF
0711.90.00 Autres légumes; mélanges de légumes En fr. EIF
0712.20.00 Oignons En fr. EIF
0712.31.00 Champignons du genre Agaricus En fr. EIF
0712.32.10 Devant servir à la fabrication de produits alimentaires En fr. EIF
0712.32.90 Autres 6 % NT2
0712.33.00 Trémelles (Tremella spp.) 6 % NT2
0712.34.10 Devant servir à la fabrication de produits alimentaires En fr. EIF
0712.34.90 Autres 6 % NT2
0712.39.11 Champignons : Bolet (Boletus edulis) devant servir à la fabrication de produits alimentaires En fr. EIF
0712.39.19 Champignons : Autres 6 % NT2
0712.39.20 Truffes En fr. EIF
0712.90.00 Autres légumes; mélanges de légumes En fr. EIF
0713.10.10 Graines, en paquets d'un poids n'excédant pas 500 g chacun 5,5 % NT1
0713.10.90 Autres En fr. EIF
0713.20.00 Pois chiches En fr. EIF
0713.31.10 Des espèces Vigna radiata (L.) Wilczek, en vrac ou en paquets d'un poids excédant 500 g chacun En fr. EIF
0713.31.90 Autres 2 % EIF
0713.32.00 Haricots « petits rouges » (haricots Adzuki) (Phaseolus ou Vigna angularis) 2 % EIF
0713.33.00 Haricots communs (Phaseolus vulgaris) En fr. EIF
0713.34.00 Pois Bambara (Pois de terre) (Vigna subterranea ou Voandzeia subterranea) En fr. EIF
0713.35.00 Dolique à oeil noir (Pois du Brésil, Niébé) (Vigna unguiculata) En fr. EIF
0713.39.00 Autres En fr. EIF
0713.40.00 Lentilles En fr. EIF
0713.50.00 Fèves (Vicia faba var. major) et féveroles (Vicia faba var. equina et Vicia faba var. minor) En fr. EIF
0713.60.00 Pois d'Ambrevade ou pois d'Angole (Cajanus cajan) En fr. EIF
0713.90.00 Autres En fr. EIF
0714.10.00 Racines de manioc En fr. EIF
0714.20.00 Patates douces En fr. EIF
0714.30.00 Ignames (Dioscorea spp.) En fr. EIF
0714.40.00 Colocases (Colocasia spp.) En fr. EIF
0714.50.00 Yautias (Xanthosoma spp.) En fr. EIF
0714.90.00 Autres En fr. EIF
0801.11.00 Desséchées En fr. EIF
0801.12.00 En coques internes (endocarpe) En fr. EIF
0801.19.00 Autres En fr. EIF
0801.21.00 En coques En fr. EIF
0801.22.00 Sans coques En fr. EIF
0801.31.00 En coques En fr. EIF
0801.32.00 Sans coques En fr. EIF
0802.11.00 En coques En fr. EIF
0802.12.00 Sans coques En fr. EIF
0802.21.00 En coques En fr. EIF
0802.22.00 Sans coques En fr. EIF
0802.31.00 En coques En fr. EIF
0802.32.00 Sans coques En fr. EIF
0802.41.00 En coques En fr. EIF
0802.42.00 Sans coques En fr. EIF
0802.51.00 En coques En fr. EIF
0802.52.00 Sans coques En fr. EIF
0802.61.00 En coques En fr. EIF
0802.62.00 Sans coques En fr. EIF
0802.70.00 Noix de cola (Cola spp.) En fr. EIF
0802.80.00 Noix d'arec En fr. EIF
0802.91.00 Pignons, en coques En fr. EIF
0802.92.00 Pignons, sans coques En fr. EIF
0802.99.00 Autres En fr. EIF
0803.10.00 Plantains En fr. EIF
0803.90.00 Autres En fr. EIF
0804.10.00 Dattes En fr. EIF
0804.20.00 Figues En fr. EIF
0804.30.00 Ananas En fr. EIF
0804.40.00 Avocats En fr. EIF
0804.50.00 Goyaves, mangues et mangoustans En fr. EIF
0805.10.00 Oranges En fr. EIF
0805.21.00 Mandarines (y compris les tangerines et satsumas) En fr. EIF
0805.22.00 Clémentines En fr. EIF
0805.29.00 Autres En fr. EIF
0805.40.00 Pamplemousses et pomelos En fr. EIF
0805.50.00 Citrons (Citrus limon, Citrus limonum) et limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) En fr. EIF
0805.90.00 Autres En fr. EIF
0806.10.11 Raisins du type Vitis labrusca, à leur état naturel : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 15 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 1,41 ¢/kg EIF
0806.10.19 Raisins du type Vitis labrusca, à leur état naturel : Autres En fr. EIF
0806.10.91 Autres : À leur état naturel En fr. EIF
0806.10.99 Autres : Autres 6 % NT2
0806.20.00 Secs En fr. EIF
0807.11.00 Pastèques En fr. EIF
0807.19.00 Autres En fr. EIF
0807.20.00 Papayes En fr. EIF
0808.10.10 À leur état naturel En fr. EIF
0808.10.90 Autres 8,5 % NT3
0808.30.10 Pour la transformation En fr. EIF
0808.30.91 Autres : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 24 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,81 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0808.30.99 Autres : Autres En fr. EIF
0808.40.00 Coings En fr. EIF
0809.10.10 Pour la transformation En fr. EIF
0809.10.91 Autres : Importés au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 10 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 4,68 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0809.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
0809.21.11 À leur état naturel : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 10 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 5,64 ¢/kg mais pas moins de 8 % NT2
0809.21.19 À leur état naturel : Autres En fr. EIF
0809.21.90 Autres 6 % NT2
0809.29.10 Douces, pour la transformation En fr. EIF
0809.29.21 Autres, à leur état naturel : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 8 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 5,62 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0809.29.29 Autres, à leur état naturel : Autres En fr. EIF
0809.29.90 Autres 6 % NT2
0809.30.10 Pêches, à l'exclusion des nectarines, pour la transformation En fr. EIF
0809.30.21 Autres pêches, à leur état naturel, à l'exclusion des nectarines : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 14 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 5,62 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0809.30.29 Autres pêches, à leur état naturel, à l'exclusion des nectarines : Autres En fr. EIF
0809.30.30 Nectarines, à leur état naturel En fr. EIF
0809.30.90 Autres 8,5 % NT3
0809.40.10 Prunes à pruneaux pour la transformation En fr. EIF
0809.40.21 Autres prunes à pruneaux, à leur état naturel : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 2,81 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0809.40.29 Autres prunes à pruneaux, à leur état naturel : Autres En fr. EIF
0809.40.31 Prunes, autres que les prunes à pruneaux, et prunelles, à leur état naturel : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 12 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 3,75 ¢/kg mais pas moins de 10,5 % NT3
0809.40.39 Prunes, autres que les prunes à pruneaux, et prunelles, à leur état naturel : Autres En fr. EIF
0809.40.90 Autres 8,5 % NT3
0810.10.10 Pour la transformation En fr. EIF
0810.10.91 Autres : Importées au cours d'une période spécifiée par arrêté du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou du président de l'Agence des services frontaliers du Canada, mais n'excédant pas 8 semaines au cours d'une période de 12 mois se terminant le 31 mars 5,62 ¢/kg mais pas moins de 8,5 % NT2
0810.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
0810.20.00 Framboises, mûres de ronce ou de mûrier et mûres-framboises En fr. EIF
0810.30.00 Groseilles à grappes ou à maquereau En fr. EIF
0810.40.00 Airelles, myrtilles et autres fruits du genre Vaccinium En fr. EIF
0810.50.00 Kiwis En fr. EIF
0810.60.00 Durians En fr. EIF
0810.70.00 Kakis (Plaquemines) En fr. EIF
0810.90.00 Autres En fr. EIF
0811.10.10 Pour la transformation En fr. EIF
0811.10.90 Autres 12,5 % NT3
0811.20.00 Framboises, mûres de ronce ou de mûrier, mûres-framboises et groseilles à grappes ou à maquereau 6 % NT2
0811.90.10 Cerises 9,37 ¢/kg mais pas moins de 12,5 % NT3
0811.90.20 Pêches 10,5 % NT3
0811.90.90 Autres En fr. EIF
0812.10.00 Cerises En fr. EIF
0812.90.00 Autres En fr. EIF
0813.10.00 Abricots En fr. EIF
0813.20.00 Pruneaux En fr. EIF
0813.30.00 Pommes En fr. EIF
0813.40.00 Autres fruits En fr. EIF
0813.50.00 Mélanges de fruits séchés ou de fruits à coques du présent Chapitre En fr. EIF
0814.00.00 Écorces d'agrumes ou de melons (y compris de pastèques), fraîches congelées, présentées dans l'eau salée, soufrée ou additionnée d'autres substances servant à assurer provisoirement leur conservation ou bien séchées. En fr. EIF
0901.11.00 Non décaféiné En fr. EIF
0901.12.00 Décaféiné En fr. EIF
0901.21.00 Non décaféiné En fr. EIF
0901.22.00 Décaféiné En fr. EIF
0901.90.00 Autres En fr. EIF
0902.10.10 En sachets de portion individuelle En fr. EIF
0902.10.90 Autres En fr. EIF
0902.20.00 Thé vert (non fermenté) présenté autrement En fr. EIF
0902.30.10 En sachets de portion individuelle En fr. EIF
0902.30.90 Autres En fr. EIF
0902.40.00 Thé noir (fermenté) et thé partiellement fermenté, présentés autrement En fr. EIF
0903.00.00 Maté. En fr. EIF
0904.11.00 Non broyé ni pulvérisé En fr. EIF
0904.12.10 Pour la transformation En fr. EIF
0904.12.90 Autres 3 % NT2
0904.21.00 Séchés, non broyés ni pulvérisés En fr. EIF
0904.22.00 Broyés ou pulvérisés En fr. EIF
0905.10.00 Non broyée ni pulvérisée En fr. EIF
0905.20.00 Broyée ou pulvérisée En fr. EIF
0906.11.00 Cannelle (Cinnamomum zeylanicum Blume) En fr. EIF
0906.19.00 Autres En fr. EIF
0906.20.00 Broyées ou pulvérisées En fr. EIF
0907.10.00 Non broyés ni pulvérisés En fr. EIF
0907.20.00 Broyés ou pulvérisés En fr. EIF
0908.11.00 Non broyées ni pulvérisées En fr. EIF
0908.12.00 Broyées ou pulvérisées En fr. EIF
0908.21.00 Non broyé ni pulvérisé En fr. EIF
0908.22.00 Broyé ou pulvérisé En fr. EIF
0908.31.00 Non broyés ni pulvérisés En fr. EIF
0908.32.00 Broyés ou pulvérisés En fr. EIF
0909.21.00 Non broyées ni pulvérisées En fr. EIF
0909.22.00 Broyées ou pulvérisées En fr. EIF
0909.31.00 Non broyées ni pulvérisées En fr. EIF
0909.32.00 Broyées ou pulvérisées En fr. EIF
0909.61.00 Non broyées ni pulvérisées En fr. EIF
0909.62.00 Broyées ou pulvérisées En fr. EIF
0910.11.00 Non broyé ni pulvérisé En fr. EIF
0910.12.00 Broyé ou pulvérisé En fr. EIF
0910.20.00 Safran En fr. EIF
0910.30.00 Curcuma En fr. EIF
0910.91.00 Mélanges visés à la Note 1 b) du présent Chapitre En fr. EIF
0910.99.00 Autres En fr. EIF
1001.11.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 1,90 $/tonne métrique EIF
1001.11.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 49 % NT3
1001.19.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1001.19.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 49 % NT3
1001.91.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 1,90 $/tonne métrique EIF
1001.91.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 76,5 % NT3
1001.99.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1001.99.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 76,5 % NT3
1002.10.00 De semence En fr. EIF
1002.90.00 Autres En fr. EIF
1003.10.11 Pour le maltage : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1003.10.12 Pour le maltage : Au-dessus de l'engagement d'accès 94,5 % NT3
1003.10.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 0,99 $/tonne métrique EIF
1003.10.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 21 % NT3
1003.90.11 Pour le maltage : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1003.90.12 Pour le maltage : Au-dessus de l'engagement d'accès 94,5 % NT3
1003.90.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1003.90.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 21 % NT3
1004.10.00 De semence En fr. EIF
1004.90.00 Autres En fr. EIF
1005.10.00 De semence En fr. EIF
1005.90.00 Autre En fr. EIF
1006.10.00 Riz en paille (riz paddy) En fr. EIF
1006.20.00 Riz décortiqué (riz cargo ou riz brun) En fr. EIF
1006.30.00 Riz semi-blanchi ou blanchi, même poli ou glacé En fr. EIF
1006.40.00 Riz en brisures En fr. EIF
1007.10.00 De semence En fr. EIF
1007.90.00 Autres En fr. EIF
1008.10.00 Sarrasin En fr. EIF
1008.21.00 De semence En fr. EIF
1008.29.00 Autres En fr. EIF
1008.30.00 Alpiste En fr. EIF
1008.40.00 Fonio (Digitaria spp.) En fr. EIF
1008.50.00 Quinoa (Chenopodium quinoa) En fr. EIF
1008.60.00 Triticale En fr. EIF
1008.90.00 Autres céréales En fr. EIF
1101.00.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1101.00.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 139,83 $/tonne métrique EX
1102.20.00 Farine de maïs En fr. EIF
1102.90.11 Farine d'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1102.90.12 Farine d'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 213,80 $/tonne métrique plus 8,5 % EX
1102.90.20 Farine de riz En fr. EIF
1102.90.30 Farine de seigle En fr. EIF
1102.90.90 Autres En fr. EIF
1103.11.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1103.11.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 105,33 $/tonne métrique EX
1103.13.00 De maïs En fr. EIF
1103.19.11 D'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1103.19.12 D'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 177,50 $/tonne métrique plus 6,5 % EX
1103.19.90 Autres En fr. EIF
1103.20.11 De froment (blé) : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1103.20.12 De froment (blé) : Au-dessus de l'engagement d'accès 98,60 $/tonne métrique plus 7 % EX
1103.20.21 D'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1103.20.22 D'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 15,90 $/tonne métrique plus 7 % EX
1103.20.90 Autres En fr. EIF
1104.12.00 D'avoine En fr. EIF
1104.19.11 De froment (blé) : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1104.19.12 De froment (blé) : Au-dessus de l'engagement d'accès 106,50 $/tonne métrique plus 7 % EX
1104.19.21 D'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1104.19.22 D'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 177,50 $/tonne métrique plus 8,5 % EX
1104.19.90 Autres En fr. EIF
1104.22.00 D'avoine En fr. EIF
1104.23.00 De maïs En fr. EIF
1104.29.11 De froment (blé) : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1104.29.12 De froment (blé) : Au-dessus de l'engagement d'accès 113,40 $/tonne métrique plus 7 % EX
1104.29.21 D'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1104.29.22 D'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 177,50 $/tonne métrique plus 8,5 % EX
1104.29.90 Autres En fr. EIF
1104.30.11 De froment (blé) : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1104.30.12 De froment (blé) : Au-dessus de l'engagement d'accès 98,60 $/tonne métrique plus 7 % EX
1104.30.90 Autres En fr. EIF
1105.10.00 Farine, semoule et poudre En fr. EIF
1105.20.00 Flocons, granulés et agglomérés sous forme de pellets En fr. EIF
1106.10.00 Des légumes à cosse secs du no 07.13 En fr. EIF
1106.20.00 De sagou ou des racines ou tubercules du no 07.14 En fr. EIF
1106.30.00 Des produits du Chapitre 8 En fr. EIF
1107.10.11 Entier : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1107.10.12 Entier : Au-dessus de l'engagement d'accès 157,00 $/tonne métrique EX
1107.10.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1107.10.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 160,10 $/tonne métrique EX
1107.20.11 Entier : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1107.20.12 Entier : Au-dessus de l'engagement d'accès 141,50 $/tonne métrique EX
1107.20.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1107.20.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès En fr. EIF
1108.11.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1108.11.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 237,90 $/tonne métrique EX
1108.12.00 Amidon de maïs En fr. EIF
1108.13.00 Fécule de pommes de terre 10,5 % NT3
1108.14.00 Fécule de manioc (cassave) En fr. EIF
1108.19.11 Amidon d'orge : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1108.19.12 Amidon d'orge : Au-dessus de l'engagement d'accès 188,50 $/tonne métrique EX
1108.19.90 Autres En fr. EIF
1108.20.00 Inuline En fr. EIF
1109.00.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1109.00.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 397,30 $/tonne métrique plus 14,5 % EX
1201.10.00 De semence En fr. EIF
1201.90.00 Autres En fr. EIF
1202.30.00 De semence En fr. EIF
1202.41.00 En coques En fr. EIF
1202.42.10 Arachides, mondées 6 % NT2
1202.42.90 Autres En fr. EIF
1203.00.00 Coprah. En fr. EIF
1204.00.00 Graines de lin, même concassées. En fr. EIF
1205.10.00 Graines de navette ou de colza à faible teneur en acide érucique En fr. EIF
1205.90.00 Autres En fr. EIF
1206.00.00 Graines de tournesol, même concassées. En fr. EIF
1207.10.00 Noix et amandes de palmiste En fr. EIF
1207.21.00 De semence En fr. EIF
1207.29.00 Autres En fr. EIF
1207.30.00 Graines de ricin En fr. EIF
1207.40.00 Graines de sésame En fr. EIF
1207.50.00 Graines de moutarde En fr. EIF
1207.60.00 Graines de carthame (Carthamus tinctorius) En fr. EIF
1207.70.00 Graines de melon En fr. EIF
1207.91.00 Graines d'oeillette ou de pavot En fr. EIF
1207.99.00 Autres En fr. EIF
1208.10.00 De fèves de soja En fr. EIF
1208.90.00 Autres En fr. EIF
1209.10.00 Graines de betteraves à sucre En fr. EIF
1209.21.00 De luzerne En fr. EIF
1209.22.00 De trèfle (Trifolium spp.) En fr. EIF
1209.23.00 De fétuque En fr. EIF
1209.24.00 Du pâturin des prés du Kentucky (Poa pratensis L.) En fr. EIF
1209.25.00 De ray grass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) En fr. EIF
1209.29.00 Autres En fr. EIF
1209.30.10 En paquets d'un poids de moins de 25 g chacun 5,5 % NT2
1209.30.20 En vrac ou en paquets d'un poids d'au moins 25 g chacun En fr. EIF
1209.91.10 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 500 g chacun; Evaluées au moins 5, 50 $ les 500 g, en paquets d'un poids d'au moins 25 g chacun mais n'excédant pas 500 g chacun En fr. EIF
1209.91.90 Autres 5,5 % NT1
1209.99.10 Graines d'arbres, autres que les graines d'arbres producteurs de noix ou de noisettes du Chapitre 8; Graines, en vrac ou en paquets d'un poids excédant 500 g chacun; Fruits et spores En fr. EIF
1209.99.20 Graines, en paquets d'un poids n'excédant pas 500 g chacun 5,5 % NT1
1210.10.00 Cônes de houblon, non broyés ni moulus ni sous forme de pellets En fr. EIF
1210.20.00 Cônes de houblon, broyés, moulus ou sous forme de pellets; lupuline En fr. EIF
1211.20.10 Tisanes en sachets en portion individuelle En fr. EIF
1211.20.90 Autres En fr. EIF
1211.30.00 Coca (feuille de) En fr. EIF
1211.40.00 Paille de pavot En fr. EIF
1211.50.00 Éphédra En fr. EIF
1211.60.10 Tisanes en sachets en portion individuelle En fr. EIF
1211.60.90 Autres En fr. EIF
1211.90.10 Tisanes en sachets en portion individuelle En fr. EIF
1211.90.90 Autres En fr. EIF
1212.21.00 Destinées à l'alimentation humaine En fr. EIF
1212.29.00 Autres En fr. EIF
1212.91.00 Betteraves à sucre En fr. EIF
1212.92.00 Caroubes En fr. EIF
1212.93.00 Cannes à sucre En fr. EIF
1212.94.00 Racines de chicorée En fr. EIF
1212.99.00 Autres En fr. EIF
1213.00.00 Pailles et balles de céréales brutes, même hachées, moulues, pressées ou agglomérées sous forme de pellets. En fr. EIF
1214.10.00 Farine et agglomérés sous forme de pellets de luzerne 10 % NT3
1214.90.00 Autres En fr. EIF
1301.20.00 Gomme arabique En fr. EIF
1301.90.00 Autres En fr. EIF
1302.11.00 Opium En fr. EIF
1302.12.00 De réglisse En fr. EIF
1302.13.00 De houblon En fr. EIF
1302.14.00 D'éphédra En fr. EIF
1302.19.00 Autres En fr. EIF
1302.20.00 Matières pectiques, pectinates et pectates En fr. EIF
1302.31.00 Agar-agar En fr. EIF
1302.32.00 Mucilages et épaississants de caroubes, de graines de caroubes ou de graines de guarée, même modifiés En fr. EIF
1302.39.00 Autres En fr. EIF
1401.10.00 Bambous En fr. EIF
1401.20.00 Rotins En fr. EIF
1401.90.00 Autres En fr. EIF
1404.20.00 Linters de coton En fr. EIF
1404.90.00 Autres En fr. EIF
1501.10.00 Saindoux En fr. EIF
1501.20.00 Autres graisses de porc En fr. EIF
1501.90.00 Autres En fr. EIF
1502.10.00 Suif En fr. EIF
1502.90.00 Autres En fr. EIF
1503.00.00 Stéarine solaire, huile de saindoux, oléo-stéarine, oléo-margarine et huile de suif, non émulsionnées, ni mélangées ni autrement préparées. En fr. EIF
1504.10.10 Devant servir à la fabrication de médicaments En fr. EIF
1504.10.91 Autres : Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
1504.10.99 Autres : Autres 5 % NT3
1504.20.00 Graisses et huiles de poissons et leurs fractions, autres que les huiles de foies En fr. EIF
1504.30.00 Graisses et huiles de mammifères marins et leurs fractions En fr. EIF
1505.00.00 Graisse de suint et substances grasses dérivées, y compris la lanoline. En fr. EIF
1506.00.00 Autres graisses et huiles animales et leurs fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées. En fr. EIF
1507.10.00 Huile brute, même dégommée 4,5 % EX
1507.90.00 Autres En fr. EIF
1508.10.00 Huile brute 4,5 % EX
1508.90.00 Autres 9,5 % EX
1509.20.00 Huile d'olive vierge extra En fr. EIF
1509.30.00 Huile d'olive vierge En fr. EIF
1509.40.00 Autres huiles d'olive vierges En fr. EIF
1509.90.00 Autres En fr. EIF
1510.10.00 Huile de grignons d'olive brute En fr. EIF
1510.90.00 Autres En fr. EIF
1511.10.00 Huile brute 6 % EX
1511.90.00 Autres En fr. EIF
1512.11.00 Huiles brutes 4,5 % EX
1512.19.11 Huile de tournesol et ses fractions : Pour la transformation En fr. EIF
1512.19.19 Huile de tournesol et ses fractions : Autres 9,5 % EX
1512.19.21 Huile de carthame et ses fractions : Pour la transformation En fr. EIF
1512.19.29 Huile de carthame et ses fractions : Autres 11 % EX
1512.21.00 Huile brute, même dépourvue de gossypol 4,5 % EX
1512.29.00 Autres 9,5 % EX
1513.11.00 Huile brute 6 % EX
1513.19.10 Pour la transformation En fr. EIF
1513.19.90 Autres 11 % EX
1513.21.00 Huiles brutes 6 % EX
1513.29.10 Huile de palmiste et ses fractions devant servir à la fabrication de margarine et de shortening En fr. EIF
1513.29.90 Autres 11 % EX
1514.11.00 Huiles brutes 6 % EX
1514.19.00 Autres 11 % EX
1514.91.00 Huiles brutes 6 % EX
1514.99.00 Autres 11 % EX
1515.11.00 Huile brute 4,5 % EX
1515.19.10 Pour la transformation En fr. EIF
1515.19.90 Autres 8 % EX
1515.21.00 Huile brute 4,5 % EX
1515.29.00 Autres 9,5 % EX
1515.30.00 Huile de ricin et ses fractions En fr. EIF
1515.50.10 Huile brute 6 % EX
1515.50.90 Autres 11 % EX
1515.60.00 Graisses et huiles d’origine microbienne et leurs fractions En fr. EIF
1515.90.00 Autres En fr. EIF
1516.10.00 Graisses et huiles animales et leurs fractions En fr. EIF
1516.20.00 Graisses et huiles végétales et leurs fractions En fr. EIF
1516.30.00 Graisses et huiles d’origine microbienne et leurs fractions En fr. EIF
1517.10.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
1517.10.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 82,28 ¢/kg EX
1517.90.10 Simili-saindoux En fr. EIF
1517.90.21 Succédanés du beurre : Dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
1517.90.22 Succédanés du beurre : Au-dessus de l'engagement d'accès 218 % mais pas moins de 2,47 $/kg EX
1517.90.30 Huile de palme et huile de palmiste, et leurs fractions, de même que les mélanges de ces huiles, devant servir à la fabrication de margarine et de shortening En fr. EIF
1517.90.91 Autres : Shortening 11 % EX
1517.90.99 Autres : Autres 11 % EX
1518.00.00 Graisses et huiles animales, végétales ou d'origine microbienne et leurs fractions, cuites, oxydées, déshydratées, sulfurées, soufflées, standolisées ou autrement modifiées chimiquement, à l'exclusion de celles du no 15.16; mélanges ou préparations non alimentaires de graisses ou d'huiles animales, végétales ou d'origine microbienne ou de fractions de différentes graisses ou huiles du présent Chapitre, non dénommés ni compris ailleurs. En fr. EIF
1520.00.00 Glycérol brut; eaux et lessives glycérineuses. En fr. EIF
1521.10.00 Cires végétales En fr. EIF
1521.90.00 Autres En fr. EIF
1522.00.00 Dégras, résidus provenant du traitement des corps gras ou des cires animales ou végétales. En fr. EIF
1601.00.11 En conserve ou en pots verres : De volaille de la position 01.05 12,5 % EX
1601.00.19 En conserve ou en pots verres : Autres 12,5 % EX
1601.00.21 De coqs et poules, autres qu'en conserve ou en pots de verres : Autres que volaille de réforme, dans les limites de l'engagement d'accès 0,95 ¢/kg EX
1601.00.22 De coqs et poules, autres qu'en conserve ou en pots de verres : Autres que volaille de réforme, au-dessus de l'engagement d'accès 238 % EX
1601.00.23 De coqs et poules, autres qu'en conserve ou en pots de verres : Volaille de réforme En fr. EIF
1601.00.31 De dindons et dindes, autres qu'en conserve ou en pots de verres : Dans les limites de l'engagement d'accès 0,95 ¢/kg EX
1601.00.32 De dindons et dindes, autres qu'en conserve ou en pots de verres : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % EX
1601.00.90 Autres En fr. EIF
1602.10.10 De coqs, poules, dindons et dindes de la position 01.05 12,5 % EX
1602.10.90 Autres 12,5 % NT3
1602.20.10 Pâtés de foie avec truffes 3 % EIF
1602.20.21 Purée de coqs et poules, autres qu'en conserve ou en pots de verre : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1602.20.22 Purée de coqs et poules, autres qu'en conserve ou en pots de verre : Au-dessus de l'engagement d'accès 238 % EX
1602.20.31 Purée de dindons et dindes, autres qu'en conserve ou en pots de verre : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1602.20.32 Purée de dindons et dindes, autres qu'en conserve ou en pots de verre : Au-dessus de l'engagement d'accès 154,5 % EX
1602.20.90 Autres En fr. EIF
1602.31.11 Plats cuisinés : Mélanges définis de spécialité 11 % EX
1602.31.12 Plats cuisinés : Autres, dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
1602.31.13 Plats cuisinés : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 169,5 % mais pas moins de 3,76 $/kg EX
1602.31.14 Plats cuisinés : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 169,5 % mais pas moins de 6,18 $/kg EX
1602.31.91 Autres : En conserve ou en pots de verre 12,5 % EX
1602.31.92 Autres : Mélanges définis de spécialité, autres qu'en conserve ou en pots de verre 2,5 % EX
1602.31.93 Autres : Autres, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
1602.31.94 Autres : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 165 % mais pas moins de 3,67 $/kg EX
1602.31.95 Autres : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 165 % mais pas moins de 6,03 $/kg EX
1602.32.11 Plats cuisinés : Volaille de réforme; Mélanges définis de spécialité 11 % EX
1602.32.12 Plats cuisinés : Autres, dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
1602.32.13 Plats cuisinés : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 253 % mais pas moins de 5,91 $/kg EX
1602.32.14 Plats cuisinés : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 253 % mais pas moins de 10,54 $/kg EX
1602.32.91 Autres : En conserve ou en pots de verre 9,5 % EX
1602.32.92 Autres : Mélanges définis de spécialité, autres qu'en conserve ou en pots de verre; Volaille de réforme autres qu'en conserve ou en pots de verre En fr. EIF
1602.32.93 Autres : Autres, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % mais pas moins de 4,74 ¢/kg ou plus de 9,48 ¢/kg EX
1602.32.94 Autres : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, non désossés 249 % mais pas moins de 5,81 $/kg EX
1602.32.95 Autres : Autres, au-dessus de l'engagement d'accès, désossés 249 % mais pas moins de 10,36 $/kg EX
1602.39.10 Plats cuisinés 11 % EX
1602.39.91 Autres : De canards, oies ou pintades, en conserve ou en pots de verre 9,5 % NT3
1602.39.99 Autres : Autres En fr. EIF
1602.41.10 En conserve ou en pots de verre 9,5 % NT3
1602.41.90 Autres En fr. EIF
1602.42.10 En conserve ou en pots de verre 9,5 % NT3
1602.42.90 Autres En fr. EIF
1602.49.10 En conserve ou en pots de verre; Plats cuisinés 12,5 % NT3
1602.49.90 Autres En fr. EIF
1602.50.10 Plats cuisinés 11 % EX
1602.50.91 Autres : En conserve ou en pots de verre 9,5 % EX
1602.50.99 Autres : Autres En fr. EIF
1602.90.10 Plats cuisinés 11 % NT3
1602.90.91 Autres : En conserve ou en pots de verre 12,5 % NT3
1602.90.99 Autres : Autres En fr. EIF
1603.00.10 De viande En fr. EIF
1603.00.20 De poissons ou de crustacés, de mollusques ou d'autres invertébrés aquatiques 3 % EIF
1604.11.00 Saumons 2 % EIF
1604.12.10 Saumurés En fr. EIF
1604.12.90 Autres 5 % EIF
1604.13.10 En conserve ou en pots de verre En fr. EIF
1604.13.90 Autres 9 % NT3
1604.14.10 Bonite d'Atlantique 4,5 % NT1
1604.14.90 Autres 7 % NT2
1604.15.00 Maquereaux 8 % NT3
1604.16.10 En conserve ou en pots de verre En fr. EIF
1604.16.90 Autres 9 % NT3
1604.17.00 Anguilles 7 % NT2
1604.18.00 Ailerons de requins 7 % NT2
1604.19.10 « Whitebait » en conserve ou en pots de verre 7 % NT2
1604.19.90 Autres 7 % NT2
1604.20.10 Plats cuisinés 11 % NT3
1604.20.20 Poissons « gefilte » 7 % NT2
1604.20.90 Autres 7 % NT2
1604.31.00 Caviar 3 % EIF
1604.32.00 Succédanés de caviar 3 % EIF
1605.10.00 Crabes 5 % NT1
1605.21.00 Non présentées dans un contenant hermétique En fr. EIF
1605.29.00 Autres En fr. EIF
1605.30.10 Sans carapace, cuite à la vapeur ou bouillie dans l'eau, congelée ou non mais non autrement préparée ou conservée En fr. EIF
1605.30.90 Autres 4 % NT1
1605.40.10 « Crayfish » en conserve ou en pots de verre 5 % EIF
1605.40.90 Autres 5 % EIF
1605.51.00 Huîtres 2 % EIF
1605.52.00 Coquilles St Jacques ou peignes, pétoncles ou vanneaux, autres coquillages 4 % NT1
1605.53.00 Moules 4 % NT1
1605.54.00 Seiches, sépioles, calmars et encornets En fr. EIF
1605.55.00 Poulpes ou pieuvres En fr. EIF
1605.56.00 Clams, coques et arches 6,5 % NT1
1605.57.00 Ormeaux 4 % NT1
1605.58.00 Escargots, autres que de mer 4 % NT1
1605.59.10 « Toheroas » en conserve ou en pots de verre 4 % NT1
1605.59.90 Autres 4 % NT1
1605.61.00 Bêches-de-mer 4 % NT1
1605.62.00 Oursins 4 % NT1
1605.63.00 Méduses 4 % NT1
1605.69.00 Autres 4 % EIF
1701.12.10 Devant servir par un raffinerie du sucre raffiné servant à la fabrication du vin En fr. EIF
1701.12.90 Autres 24,69 $/tonne métrique EX
1701.13.10 Devant servir par une raffinerie du sucre raffiné servant à la fabrication du vin En fr. EIF
1701.13.90 Autres 22,05 $/tonne métrique EX
1701.14.00 Autres sucres de canne En fr. EIF
1701.91.90 Autres 30,86 $/tonne métrique EX
1701.99.90 Autres 30,86 $/tonne métrique EX
1702.11.00 Contenant en poids 99 % ou plus de lactose, exprimé en lactose anhydre calculé sur matière sèche 6 % NT2
1702.19.00 Autres 6 % EIF
1702.20.00 Sucre et sirop d'érable En fr. EIF
1702.30.10 Dextrose cristallin, ayant un équivalent en dextrose d'au moins 90 % mais n'excédant pas 10 % en poids d'humidité En fr. EIF
1702.30.90 Autres 3,5 % EX
1702.40.00 Glucose et sirop de glucose, contenant en poids à l'état sec de 20 % inclus à 50 % exclus de fructose, à l'exception du sucre inverti (ou interverti) 6 % EX
1702.50.00 Fructose chimiquement pur En fr. EIF
1702.60.00 Autre fructose et sirop de fructose, contenant en poids à l'état sec plus de 50 % de fructose, à l'exception du sucre inverti (ou interverti) 3,5 % EX
1702.90.11 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, n'excédant pas 65 % du poids total du sirop 11,99 $/tonne métrique NT2
1702.90.12 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 65 % mais n'excédant pas 70 % du poids total du sirop 13,05 $/tonne métrique NT2
1702.90.13 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 70 % mais n'excédant pas 71 % du poids total du sirop 13,26 $/tonne métrique NT2
1702.90.14 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 71 % mais n'excédant pas 72 % du poids total du sirop 13,47 $/tonne métrique NT2
1702.90.15 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 72 % mais n'excédant pas 73 % du poids total du sirop 13,69 $/tonne métrique NT2
1702.90.16 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 73 % mais n'excédant pas 74 % du poids total du sirop 13,90 $/tonne métrique NT2
1702.90.17 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 74 % mais n'excédant pas 75 % du poids total du sirop 14,11 $/tonne métrique NT2
1702.90.18 Sucre inverti et autres sirops de sucres, contenant, après invertion, des sucres réducteurs qui pèsent 75 % ou plus du poids total des solides, en récipients où le poids brut excède 27 kg : Contenant des sucres réducteurs, après invertion, excédant 75 % du poids total du sirop 15,17 $/tonne métrique NT2
1702.90.29 Succédanés du miel, mélangés ou non avec du miel naturel : Autres 2,12 ¢/kg NT2
1702.90.40 Maltose chimiquement pur 6 % NT2
1702.90.50 Caramels dits « colorants » 8,5 % NT3
1702.90.69 Autres saccharoses : Autres 26,67 $/tonne métrique NT3
1702.90.89 Autres sucres invertis et autres sirops du sucre : Autres 4,52 $/tonne métrique NT3
1702.90.90 Autres 11 % NT3
1703.10.10 En poudre, mélangé avec d'autres ingrédients, autres que contenant des agents colorants ou empêchant l'agglomération 12,5 % NT3
1703.10.90 Autres En fr. EIF
1703.90.10 En poudre, mélangé avec d'autres ingrédients, autres que contenant des agents colorants ou empêchant l'agglomération 12,5 % NT3
1703.90.90 Autres En fr. EIF
1704.10.00 Gommes à mâcher (chewing-gum), même enrobées de sucre 9,5 % EIF
1704.90.10 Crème ou pâte de marrons En fr. EIF
1704.90.20 Réglisse candi; Caramel au beurre 10 % EIF
1704.90.90 Autres 9,5 % EIF
1801.00.00 Cacao en fèves et brisures de fèves, bruts ou torréfiés. En fr. EIF
1802.00.00 Coques, pellicules (pelures) et autres déchets de cacao. En fr. EIF
1803.10.00 Non dégraissée En fr. EIF
1803.20.00 Complètement ou partiellement dégraissée En fr. EIF
1804.00.00 Beurre, graisse et huile de cacao. En fr. EIF
1805.00.00 Poudre de cacao, sans addition de sucre ou d'autres édulcorants. En fr. EIF
1806.10.10 Contenant au moins 90 % de sucre en poids 6 % EIF
1806.10.90 Autres 6 % EIF
1806.20.10 Pâte de cacao contenant seulement du sucre ou d'autres éducorants, enrichie ou non par l'addition de beurre de cacao, mais ne contenant aucun autre ingrédient En fr. EIF
1806.20.21 Mélange de crème glacée ou mélange de lait glacé au chocolat : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % EX
1806.20.22 Mélange de crème glacée ou mélange de lait glacé au chocolat : Au-dessus de l'engagement d'accès 265 % mais pas moins de 1,15 $/kg EX
1806.20.90 Autres En fr. EIF
1806.31.00 Fourrés 6 % EIF
1806.32.00 Non fourrés 6 % EIF
1806.90.11 Mélange de crème glacée ou mélange de lait glacé au chocolat : Dans les limites de l'engagement d'accès 5 % EX
1806.90.12 Mélange de crème glacée ou mélange de lait glacé au chocolat : Au-dessus de l'engagement d'accès 265 % mais pas moins de 1,15 $/kg EX
1806.90.90 Autres 6 % EIF
1901.10.10 Préparations alimentaires de farines, de semoules, d'amidons, de fécules ou d'extraits de malt 6 % EIF
1901.10.20 Préparations alimentaires de marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % de solides de lait en poids sec 9,5 % EX
1901.10.90 Autres 9,5 % NT2
1901.20.11 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Contenant plus de 25 % de matière grasse du beurre en poids, non conditionnées pour la vente au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1901.20.12 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Contenant plus de 25 % de matière grasse du beurre en poids, non conditionnées pour la vente au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 246 % mais pas moins de 2,85 $/kg EX
1901.20.13 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1901.20.14 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Autres, en paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès; Congelés, pour pains, petits pains, mollets et pâtes à pizza, en paquets d'un poids n'excédant pas 900 g chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 4 % EX
1901.20.15 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 11,93 ¢/kg plus 8,5 % EX
1901.20.19 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun : Autres 6 % EX
1901.20.21 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant plus de 25 % de matière grasse du beurre en poids, non conditionnées pour la vente au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1901.20.22 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant plus de 25 % de matière grasse du beurre en poids, non conditionnées pour la vente au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 244 % mais pas moins de 2,83 $/kg EX
1901.20.23 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1901.20.24 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 11,93 ¢/kg plus 6 % EX
1901.20.29 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres 4,5 % EX
1901.90.11 Extrait de malt : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1901.90.12 Extrait de malt : Au-dessus de l'engagement d'accès 19,78 ¢/kg plus 17 % NT2
1901.90.20 Préparations alimentaires de farines, de semoules, d'amidons, de fécules ou d'extraits de malt En fr. EIF
1901.90.31 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % mais moins que 50 % de solides de lait en poids sec : Mélanges de crème glacée ou mélanges de lait glacé, dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
1901.90.32 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % mais moins que 50 % de solides de lait en poids sec : Mélanges de crème glacée ou mélanges de lait glacé, au-dessus de l'engagement d'accès 267,5 % mais pas moins de 1,16 $/kg EX
1901.90.33 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % mais moins que 50 % de solides de lait en poids sec : Autres, non conditionnées pour la vente au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
1901.90.34 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % mais moins que 50 % de solides de lait en poids sec : Autres, non conditionnés pour la vente au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 250,5 % mais pas moins de 2,91 $/kg EX
1901.90.39 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant plus de 10 % mais moins que 50 % de solides de lait en poids sec : Autres En fr. EIF
1901.90.40 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04 contenant 10 % ou moins de solides de lait en poids sec En fr. EIF
1901.90.51 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant 50 % ou plus de solides de lait en poids sec : Mélanges de crème glacée ou mélanges de lait glacé, dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
1901.90.52 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant 50 % ou plus de solides de lait en poids sec : Mélanges de crème glacée ou mélanges de lait glacé, au-dessus de l'engagement d'accès 267,5 % mais pas moins de 1,16 $/kg EX
1901.90.53 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant 50 % ou plus de solides de lait en poids sec : Autres, non conditionnés pour la vente au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
1901.90.54 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant 50 % ou plus de solides de lait en poids sec : Autres, non conditionnés pour la vente au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 250,5 % mais pas moins de 2,91 $/kg EX
1901.90.59 Préparations alimentaires des marchandises des positions 04.01 à 04.04, contenant 50 % ou plus de solides de lait en poids sec : Autres En fr. EIF
1902.11.10 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1902.11.21 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé) au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,3 kg chacun 4 % EX
1902.11.29 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé) au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 16,27 ¢/kg plus 8,5 % EX
1902.11.90 Autres 6 % NT2
1902.19.11 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.19.12 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.19.19 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Autres En fr. EIF
1902.19.21 Autres, contenant de la farine et de l'eau uniquement : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.19.22 Autres, contenant de la farine et de l'eau uniquement : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 2,3 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.19.23 Autres, contenant de la farine et de l'eau uniquement : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 16,27 ¢/kg EX
1902.19.29 Autres, contenant de la farine et de l'eau uniquement : Autres En fr. EIF
1902.19.91 Autres : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1902.19.92 Autres : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 2,3 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 4 % EX
1902.19.93 Autres : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 16,27 ¢/kg plus 8,5 % EX
1902.19.99 Autres : Autres 6 % NT2
1902.20.00 Pâtes alimentaires farcies (même cuites ou autrement préparées) 11 % NT3
1902.30.11 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, sans viande,  lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.30.12 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, sans viande,  lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès En fr. EIF
1902.30.19 Pâtes alimentaires à faible teneur en protéines ou produits sans protéines, sans viande,  lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines : Autres En fr. EIF
1902.30.20 Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), sans viande, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1902.30.31 Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), sans viande, au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 2,3 kg chacun 4 % EX
1902.30.39 Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), sans viande, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 4,01 ¢/kg plus 8,5 % EX
1902.30.40 Autres, sans viande 6 % NT2
1902.30.50 Avec viande 11 % NT3
1902.40.10 En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 5,5 % NT1
1902.40.20 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun En fr. EIF
1903.00.00 Tapioca et ses succédanés préparés à partir de fécules, sous forme de flocons, grumeaux, grains perlés, criblures ou formes similaires. En fr. EIF
1904.10.10 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.10.21 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.10.29 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 11,64 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.10.30 D'orge, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.10.41 D'orge, au-dessus de l'engagement d'accès : Céréales de table, en paquets n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.10.49 D'orge, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 12,6 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.10.90 Autres 6 % EX
1904.20.10 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.20.21 Contenant 25 % ou plus en poids du froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.20.29 Contenant 25 % ou plus en poids du froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 9,17 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.20.30 D'orge, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.20.41 D'orge, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès : Céréales de table, en paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.20.49 D'orge, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 9,95 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.20.50 Autres, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 6 % EX
1904.20.61 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1904.20.62 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 9,17 ¢/kg plus 6 % EX
1904.20.63 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : D'orge, dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1904.20.64 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : D'orge, au-dessus de l'engagement d'accès 9,95 ¢/kg plus 6 % EX
1904.20.69 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres 4,5 % EX
1904.30.10 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % NT1
1904.30.21 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets n'excédant pas 11,34 kg, au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.30.29 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets n'excédant pas 11,34 kg, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 9,17 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.30.50 Autres, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 6 % NT1
1904.30.61 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3 % NT1
1904.30.62 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 9,17 ¢/kg plus 6 % EX
1904.30.69 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres 4,5 % NT1
1904.90.10 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.90.21 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets n'excédant pas 11,34 kg, au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EX
1904.90.29 Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets n'excédant pas 11,34 kg, au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 9,17 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.90.30 D'orge, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EX
1904.90.40 D'orge, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 9,95 ¢/kg plus 8,5 % EX
1904.90.50 Autres, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 6 % NT1
1904.90.61 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1904.90.62 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 9,17 ¢/kg plus 6 % EX
1904.90.63 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : D'orge, dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EX
1904.90.64 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : D'orge, au-dessus de l'engagement d'accès 9,95 ¢/kg plus 6 % EX
1904.90.69 En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres 4,5 % NT1
1905.10.10 Fait avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1905.10.21 Fait avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun En fr. EIF
1905.10.29 Fait avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 13,51 ¢/kg EIF
1905.10.30 Autres, fait avec de la levure comme levain En fr. EIF
1905.10.40 Non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EIF
1905.10.51 Non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 4 % EIF
1905.10.59 Non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès : Autres 13,51 ¢/kg plus 8,5 % EIF
1905.10.60 Autres, non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 6 % EIF
1905.10.71 Autres, non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EIF
1905.10.72 Autres, non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 13,51 ¢/kg plus 6 % EIF
1905.10.79 Autres, non fait avec de la levure comme levain, en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun : Autres 4,5 % EIF
1905.20.00 Pain d'épices 3 % EIF
1905.31.10 Certifié par Santé Canada que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéine En fr. EIF
1905.31.21 Autres biscuits évalués à 44 ¢/kg ou plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.31.22 Autres biscuits évalués à 44 ¢/kg ou plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 1,36 kg chacun, au-dessus des limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.31.23 Autres biscuits évalués à 44 ¢/kg ou plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès 5,42 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.31.29 Autres biscuits évalués à 44 ¢/kg ou plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail : Autres 3 % EIF
1905.31.91 Autres : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.31.92 Autres : Biscuits additionnés d'édulcorants contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 1,36 kg chacun, au-dessus des limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.31.93 Autres : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès 5,42 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.31.99 Autres : Autres 3 % EIF
1905.32.10 Certifié par Santé Canada que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéine En fr. EIF
1905.32.91 Autres : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.32.92 Autres : Gaufrettes, et gaufres congelées, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 454 g, au-dessus des limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.32.93 Autres : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès 5,42 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.32.99 Autres : Autres 3 % EIF
1905.40.10 Diététiques spéciaux, sous réserve des règlements de Santé Canada En fr. EIF
1905.40.20 Autres, faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
1905.40.31 Autres, faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun En fr. EIF
1905.40.39 Autres, faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès : Autres 13,51 ¢/kg EIF
1905.40.40 Autres, faits avec de la levure comme levain En fr. EIF
1905.40.50 Autres, non faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 3,5 % EIF
1905.40.61 Autres, non faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès : En paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun 3,5 % EIF
1905.40.69 Autres, non faits avec de la levure comme levain, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès : Autres 13,51 ¢/kg plus 7,5 % EIF
1905.40.90 Autres 5,5 % EIF
1905.90.10 Pains et biscuits diététiques spéciaux sous réserve des règlements de Santé Canada; Produits à faible teneur en protéines ou produits sans protéines lorsque Santé Canada a certifié que ces marchandises sont des produits diététiques spéciaux à faible teneur en protéines ou sans protéines En fr. EIF
1905.90.20 Pain fait avec de la levure comme levain; Pain non levé à des fins sacramentelles et les hosties En fr. EIF
1905.90.31 Autre pain : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 4 % EIF
1905.90.32 Autre pain : Pains, petits pains, pains mollets, frais, en paquets d'un poids n'excédant pas 1,36 kg chacun, ou autres pains en paquets d'un poids n'excédant pas 454 g chacun, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus des limites de l'engagement d'accès 4 % EIF
1905.90.33 Autre pain : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 8,47 ¢/kg plus 8,5 % EIF
1905.90.34 Autre pain : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun, dans les limites de l'engagement d'accès 3 % EIF
1905.90.35 Autre pain : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 8,47 ¢/kg plus 6 % EIF
1905.90.39 Autre pain : Autres 4,5 % EIF
1905.90.41 Autres biscuits : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), évalués à 44 ¢/kg ou  plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.90.42 Autres biscuits : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.90.43 Autres biscuits : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 1,36 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.90.44 Autres biscuits : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), évalués à 44 ¢/kg ou plus, valeur qui doit être basée sur le poids net et doit comprendre la valeur du paquet ordinaire au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 5,42 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.90.45 Autres biscuits : Autres, contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), au-dessus de l'engagement d'accès 5,42 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.90.49 Autres biscuits : Autres 3 % EIF
1905.90.51 Pizza et quiche; pâtisseries, tartes, puddings et gâteaux, y compris les produits de boulangerie sucrés, faits avec de la levure comme levain; produits de boulangerie ne contenant pas de farine : Pizza et quiche 14,5 % EIF
1905.90.59 Pizza et quiche; pâtisseries, tartes, puddings et gâteaux, y compris les produits de boulangerie sucrés, faits avec de la levure comme levain; produits de boulangerie ne contenant pas de farine : Autres 9,5 % EIF
1905.90.61 Bretzels : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.90.62 Bretzels : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids n'excédant pas 1,36 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 2 % EIF
1905.90.63 Bretzels : Contenant 25 % ou plus en poids de froment (blé), en paquets d'un poids excédant 1,36 kg chacun, au-dessus de l'engagement d'accès 13,11 ¢/kg plus 4 % EIF
1905.90.69 Bretzels : Autres 3 % EIF
1905.90.71 Cachets vides des types utilisés pour médicaments, pains à cacheter, papier de riz et bâtonnets de pain sec au fromage : En paquets d'un poids n'excédant pas 11,34 kg chacun 6 % EIF
1905.90.72 Cachets vides des types utilisés pour médicaments, pains à cacheter, papier de riz et bâtonnets de pain sec au fromage : En vrac ou en paquets d'un poids excédant 11,34 kg chacun 4,5 % EIF
1905.90.90 Autres 11 % EIF
2001.10.00 Concombres et cornichons 8 % NT2
2001.90.10 Oignons 8 % NT2
2001.90.90 Autres En fr. EIF
2002.10.00 Tomates, entières ou en morceaux 11,5 % NT2
2002.90.00 Autres 11,5 % NT2
2003.10.00 Champignons du genre Agaricus 17 % NT1
2003.90.10 Truffes En fr. EIF
2003.90.90 Autres 17 % NT2
2004.10.00 Pommes de terre 6 % EX
2004.90.11 Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm) et choux de Bruxelles : Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm) 14,5 % EIF
2004.90.12 Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm) et choux de Bruxelles : Choux de Bruxelles 14,5 % EIF
2004.90.20 Asperges 14 % EIF
2004.90.30 Brocoli et choux-fleurs 17 % EIF
2004.90.91 Autres : Artichauts (Chine), pousses de bambou, feuilles de cactus (nopales), cardons, pois chiches, feuilles de coriandre (Chinese ou Mexican parsley ou Yen Sai), jicama, cerfeuil, malanga, gombo (ketmies), pois (cajans, ambrevades), épinards, tomates arbustives (tomates du Cap), estragon, tomatillos, topedos et verdolagas En fr. EIF
2004.90.99 Autres : Autres 9,5 % EIF
2005.10.00 Légumes homogénéisés 8 % NT2
2005.20.00 Pommes de terre 6 % NT1
2005.40.00 Pois (Pisum sativum) 8 % NT2
2005.51.10 Pâte de haricots rouges devant servir à la fabrication de produits alimentaires En fr. EIF
2005.51.90 Autres 8 % NT2
2005.59.00 Autres 8 % NT1
2005.60.00 Asperges 14 % NT2
2005.70.10 Olives conservées au gaz sulfureux ou en saumure mais non en pots de verre; Olives mûres saumurées En fr. EIF
2005.70.90 Autres 8 % NT2
2005.80.00 Maïs doux (Zea mays var. saccharata) 10,5 % NT2
2005.91.00 Jets de bambou En fr. EIF
2005.99.11 Carottes : Jeunes carottes (d'une longueur maximale de 11 cm), en conserve ou en pots de verre 14,5 % NT2
2005.99.19 Carottes : Autres 8 % NT2
2005.99.20 Artichauts (Chine), feuilles de cactus (nopales), cardons, pois chiches, feuilles de coriandre (persil chinois ou mexicain ou Yen Sai), jicama, cerfeuil, malanga, gombo (ketmies), pois (cajans, ambrevades), épinards, tomates arbustives (tomates du Cap), estragon, tomatillos, topedos, verdolagas et châtaignes d'eau (macres) En fr. EIF
2005.99.90 Autres 8 % NT1
2006.00.10 Fruits; Écorces de fruits 9,5 % EIF
2006.00.20 Fruits à coques 6 % EIF
2006.00.90 Autres En fr. EIF
2007.10.00 Préparations homogénéisées 6,5 % EIF
2007.91.00 Agrumes 8,5 % NT2
2007.99.10 Confiture de fraises 12,5 % NT2
2007.99.20 Purée de bananes En fr. EIF
2007.99.90 Autres 8,5 % NT2
2008.11.10 Beurre d'arachides En fr. EIF
2008.11.90 Autres 6 % NT1
2008.19.10 Amandes et pistaches En fr. EIF
2008.19.90 Autres 6 % NT1
2008.20.00 Ananas En fr. EIF
2008.30.00 Agrumes En fr. EIF
2008.40.10 Pulpe 6 % NT1
2008.40.20 Croustilles 9,5 % NT2
2008.40.90 Autres 9,5 % NT2
2008.50.10 Pulpe 6 % NT1
2008.50.90 Autres 9,5 % NT2
2008.60.10 Pulpe 6 % NT1
2008.60.90 Autres 12,5 % NT2
2008.70.10 Pulpe 6 % NT2
2008.70.90 Autres 8 % NT2
2008.80.00 Fraises 8,5 % NT3
2008.91.00 Coeurs de palmiers En fr. EIF
2008.93.00 Canneberges (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos); airelles rouges (Vaccinium vitis-idaea) 6 % NT2
2008.97.10 Comprenant deux ou plus d'akalas, akées, poires d'anchois, poires orientales, avocats, bananes, fruit à pain, caramboles, chayottes, chérimoles (coeurs de boeuf), agrumes, taros (dasheen), dattes, durions, feijoas, figues, fu quas (poires de merveille, margoses), quenettes, gingembre, goyaves, spondias, jujubes, kiwi, pommes d'api, litchis (lychées), nèfles du Japon, magueys (cantalas), mammées, mangues, mangoustes, manioc (cassaves), papayes, fruits de la passiflore, asimines, plaquemines (kaki), ananas, plantains (plantainiers), plumcots, figues de Barbarie, grenades, coings, rangpurs, sapotes, cainities, patates douces, tamarins, tangelos, pamplemousses dit « uglifruit », melon d'eau (pastèque) ou ignames En fr. EIF
2008.97.90 Autres 6 % NT2
2008.99.10 Croustilles de pommes 4 % NT1
2008.99.20 Pommes, autres que pulpe 4 % NT1
2008.99.30 Akalas, akées, poires d'anchois, poires orientales, avocats, bananes, croustilles de bananes (minces tranches de bananes frites ou préparées autrement, salées ou non, sucrées ou autrement assaisonnées), fruit à pain, caramboles, chayottes, chérimoles (coeurs de boeuf), taros (dasheen), dattes, durions, feijoas, figues, fu quas (poires de merveille, margoses), quenettes, gingembre, goyaves, spondias, jujubes, kiwi, pommes d'api, litchis (lychées), nèfles du Japon, magueys (cantalas), mammées, mangues, mangoustes, manioc (cassaves), papayes, fruits de la passiflore, asimines, plaquemines (kaki), plantains (plantainiers), plumcots, figues de Barbarie, grenades, coings, raisins secs, rangpurs, sapotes, cainities, patates douces, tamarins, tangelos, raisins sans pépins Thompson, pamplemousses dit uglifruit, melon d'eau (pastèque) et ignames En fr. EIF
2008.99.40 Melons du genre cucumis melo, cubes, en sirop 6 % NT1
2008.99.90 Autres 6 % NT1
2009.11.00 Congelés En fr. EIF
2009.12.00 Non congelés, d'une valeur Brix n'excédant pas 20 En fr. EIF
2009.19.00 Autres En fr. EIF
2009.21.00 D'une valeur Brix n'excédant pas 20 En fr. EIF
2009.29.00 Autres En fr. EIF
2009.31.00 D'une valeur Brix n'excédant pas 20 En fr. EIF
2009.39.00 Autres En fr. EIF
2009.41.00 D'une valeur Brix n'excédant pas 20 En fr. EIF
2009.49.00 Autres En fr. EIF
2009.50.00 Jus de tomate 12,5 % NT2
2009.61.10 Jus de raisin de vinification En fr. EIF
2009.61.90 Autres 9,5 % NT2
2009.69.10 Concentré de raisin, d'une valeur Brix d'au moins 68, devant servir à la fabrication de jus de fruits ou boissons; Jus de raisin de vinification En fr. EIF
2009.69.90 Autres 9,5 % NT2
2009.71.10 Reconstitué 8,5 % NT2
2009.71.90 Autres 4 % NT1
2009.79.11 Concentré : Devant servir à la fabrication de jus de fruit, de boissons à base de jus ou de produits de grignotage aux fruits En fr. EIF
2009.79.19 Concentré : Autres 8,5 % NT2
2009.79.90 Autres 4 % NT1
2009.81.00 Jus de canneberge (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos); jus d'airelle rouge (Vaccinium vitis-idaea) En fr. EIF
2009.89.10 D'un fruit En fr. EIF
2009.89.20 D'un légume 9,5 % NT1
2009.90.10 De jus d'agrumes déshydratés En fr. EIF
2009.90.20 De jus d'orange et de pamplemousse, autres que déshydratés En fr. EIF
2009.90.30 D'autres jus de fruits, déshydratés ou non 6 % NT1
2009.90.40 De jus de légumes 9,5 % NT3
2101.11.10 Café instantané, non aromatisés En fr. EIF
2101.11.90 Autres En fr. EIF
2101.12.00 Préparations à base d'extraits, essences ou concentrés ou à base de café En fr. EIF
2101.20.00 Extraits, essences et concentrés de thé ou de maté et préparations à base de ces extraits, essences ou concentrés ou à base de thé ou de maté En fr. EIF
2101.30.00 Chicorée torréfiée et autres succédanés torréfiés du café et leurs extraits, essences et concentrés En fr. EIF
2102.10.00 Levures vivantes En fr. EIF
2102.20.00 Levures mortes; autres micro-organismes monocellulaires morts En fr. EIF
2102.30.00 Poudres à lever préparées En fr. EIF
2103.10.00 Sauce de soja 9,5 % NT1
2103.20.10 « Tomato-ketchup » 12,5 % NT2
2103.20.90 Autres 12,5 % NT2
2103.30.10 Farine de moutarde 3 % NT1
2103.30.20 Moutarde préparée 9,5 % NT2
2103.90.10 Mayonnaise et vinaigrettes 11 % NT1
2103.90.20 Condiments et assaisonnements, composés 8 % NT1
2103.90.90 Autres 9,5 % NT1
2104.10.00 Préparations pour soupes, potages ou bouillons; soupes, potages ou bouillons préparés 6 % NT1
2104.20.00 Préparations alimentaires composites homogénéisées 11 % NT2
2105.00.10 Glaces et sorbet aromatisés 9,5 % EX
2105.00.91 Autres : Dans les limites de l'engagement d'accès 6,5 % EX
2105.00.92 Autres : Au-dessus de l'engagement d'accès 277 % mais pas moins de 1,16 $/kg EX
2106.10.00 Concentrats de protéines et substances protéiques texturées 11 % NT3
2106.90.10 Sirop de crème de noix de coco devant servir à la fabrication de boissons; Concentré de fleurs de baie de sureau et concentré de fleurs de citron, devant servir à la fabrication de boissons; Succédanés d'amandes de noix; Ingrédients aromatisants du levain; Succédanés de thé; Préparations végétales devant servir d'arômes En fr. EIF
2106.90.21 Sirops tirés de la canne ou du sucre de betterave, avec addition de colorant; Concentrés alimentaires et sirops de fruits devant servir dans les boissons ou autres préparations alimentaires : Sirops tirés de la canne ou du sucre de betterave, contenant à l'état sec au moins 90 % de sucre en poids et sans aromatisant 6 % NT2
2106.90.29 Sirops tirés de la canne ou du sucre de betterave, avec addition de colorant; Concentrés alimentaires et sirops de fruits devant servir dans les boissons ou autres préparations alimentaires : Autres 6 % NT2
2106.90.31 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Succédanés du lait, de la crème, ou du beurre, contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % EX
2106.90.32 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Succédanés du lait, de la crème, ou du beurre, contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, au-dessus de l'engagement d'accès 212 % mais pas moins de 2,11 $/kg EX
2106.90.33 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Préparations, contenant plus de 15 % en poids de matières grasses du lait mais moins de 50 % en poids de contenu laitier, pouvant servir de succédanés du beurre, dans les limites de l'engagement d'accès 5 % EX
2106.90.34 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Préparations, contenant plus de 15 % en poids de matières grasses du lait mais moins de 50 % en poids de contenu laitier, pouvant servir de succédanés du beurre, au-dessus de l'engagement d'accès 212 % mais pas moins de 2,11 $/kg EX
2106.90.35 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Succédanés du lait ou de la crème, contenant à l'état sec plus de 10 % de solides de lait en poids mais moins de 50 % en poids de contenu laitier, et succédanés du beurre, contenant à l'état sec plus de 10 % de solides de lait en poids mais 15 % ou moins en poids de matières grasses du lait 8 % EX
2106.90.39 Succédanés du lait, de la crème ou du beurre, et préparations pouvant servir de succédanés du beurre : Autres 8 % EX
2106.90.41 Fondue au fromage; Maïs à éclater, préparé et empaqueté pour four à micro-ondes; Hydrolysats de protéines : Fondue au fromage; Maïs à éclater, préparé et empaqueté pour four à micro-ondes 6 % EX
2106.90.42 Fondue au fromage; Maïs à éclater, préparé et empaqueté pour four à micro-ondes; Hydrolysats de protéines : Hydrolysats de protéines 6 % EX
2106.90.51 Préparations à base d'oeufs, contenant 50 % ou plus en poids des oeufs : Dans les limites de l'engagement d'accès 6,68 ¢/kg EX
2106.90.52 Préparations à base d'oeufs, contenant 50 % ou plus en poids des oeufs : Au-dessus de l'engagement d'accès 1,45 $/kg EX
2106.90.91 Autres : Jus concentrés provenant d'un seul fruit ou légume, enrichis de vitamines ou de minéraux En fr. EIF
2106.90.92 Autres : Mélanges concentrés de jus de fruits ou de légumes, enrichis de vitamines ou de minéraux En fr. EIF
2106.90.93 Autres : Contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, dans les limites de l'engagement d'accès 7 % EX
2106.90.94 Autres : Contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, au-dessus de l'engagement d'accès 274,5 % mais pas moins de 2,88 $/kg EX
2106.90.95 Autres : Autres préparations, contenant à l'état sec plus de 10 % de solides de lait en poids mais moins de 50 % en poids de contenu laitier 8 % EX
2106.90.96 Autres : Préparations alcooliques composées, non basées d'une ou de plusieurs substances odoriférantes, d'un titre alcoométrique excédant 0,5 % vol, devant servir pour la fabrication des boissons En fr. EIF
2106.90.97 Autres : Poudres aromatisées aux fruits devant servir à la fabrication de produits pharmaceutiques, de produits alimentaires ou de boissons En fr. EIF
2106.90.98 Autres : Gelées en poudre, poudres pour la confection de la crème glacée et de préparations simlaires En fr. EIF
2106.90.99 Autres : Autres 10,5 % EX
2201.10.00 Eaux minérales et eaux gazéifiées En fr. EIF
2201.90.00 Autres 6,5 % NT1
2202.10.00 Eaux, y compris les eaux minérales et les eaux gazéifiées, additionnées de sucre ou d'autres édulcorants ou aromatisées 11 % NT2
2202.91.00 Bière sans alcool En fr. EIF
2202.99.10 Vin non alcoolisé 3,3 ¢/litre NT1
2202.99.21 Jus, non concentrés, enrichis de vitamines ou de minéraux : Provenant d'un seul fruit ou légume 11 % NT3
2202.99.22 Jus, non concentrés, enrichis de vitamines ou de minéraux : De mélanges de fruits ou légumes 11 % NT3
2202.99.31 Boissons contenant du lait : Lait au chocolat 11 % EX
2202.99.32 Boissons contenant du lait : Autres, contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, non conditionnées pour la vente au détail, dans les limites de l'engagement d'accès 7,5 % EX
2202.99.33 Boissons contenant du lait : Autres, contenant 50 % ou plus en poids de contenu laitier, non conditionnées pour la vente au détail, au-dessus de l'engagement d'accès 256 % mais pas moins de 36,67 $/hl EX
2202.99.39 Boissons contenant du lait : Autres 11 % EX
2202.99.90 Autres 11 % NT3
2203.00.00 Bières de malt. En fr. EIF
2204.10.10 D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.10.90 Autres En fr. EIF
2204.21.10 Vins, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 13,7 % vol 1,87 ¢/litre EX
2204.21.21 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 14,9 % vol 4,68 ¢/litre EX
2204.21.22 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 14,9 % vol mais n'excédant pas 15,9 % vol En fr. EIF
2204.21.23 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 15,9 % vol mais n'excédant pas 16,9 % vol En fr. EIF
2204.21.24 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 16,9 % vol mais n'excédant pas 17,9 % vol En fr. EIF
2204.21.25 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 17,9 % vol mais n'excédant pas 18,9 % vol En fr. EIF
2204.21.26 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 18,9 % vol mais n'excédant pas 19,9 % vol En fr. EIF
2204.21.27 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 19,9 % vol mais n'excédant pas 20,9 % vol En fr. EIF
2204.21.28 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9% vol : D'un titre alcoométrique excédant 20,9 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol En fr. EIF
2204.21.31 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol mais n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.21.32 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol En fr. EIF
2204.21.41 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : D'un titre alcoométrique n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.21.49 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : Autres En fr. EIF
2204.22.10 Vins, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 13,7 % vol En fr. EIF
2204.22.21 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 14,9 % vol En fr. EIF
2204.22.22 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 14,9 % vol mais n'excédant pas 15,9 % vol En fr. EIF
2204.22.23 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 15,9 % vol mais n'excédant pas 16,9 % vol En fr. EIF
2204.22.24 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 16,9 % vol mais n'excédant pas 17,9 % vol En fr. EIF
2204.22.25 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 17,9 % vol mais n'excédant pas 18,9 % vol En fr. EIF
2204.22.26 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 18,9 % vol mais n'excédant pas 19,9 % vol En fr. EIF
2204.22.27 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 19,9 % vol mais n'excédant pas 20,9 % vol En fr. EIF
2204.22.28 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 20,9 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol En fr. EIF
2204.22.31 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol mais n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.22.32 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol En fr. EIF
2204.22.41 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.22.49 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : Autres En fr. EIF
2204.29.10 Vins, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 13,7 % vol En fr. EIF
2204.29.21 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 14,9 % vol En fr. EIF
2204.29.22 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 14,9 % vol mais n'excédant pas 15,9 % vol En fr. EIF
2204.29.23 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 15,9 % vol mais n'excédant pas 16,9 % vol En fr. EIF
2204.29.24 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 16,9 % vol mais n'excédant pas 17,9 % vol En fr. EIF
2204.29.25 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 17,9 % vol mais n'excédant pas 18,9 % vol En fr. EIF
2204.29.26 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 18,9 % vol mais n'excédant pas 19,9 % vol En fr. EIF
2204.29.27 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 19,9 % vol mais n'excédant pas 20,9 % vol En fr. EIF
2204.29.28 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 20,9 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol En fr. EIF
2204.29.31 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol mais n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.29.32 Vins, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol En fr. EIF
2204.29.41 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.29.49 Moûts de raisin dont la fermentation a été empêchée ou arrêtée par addition d'alcool : Autres En fr. EIF
2204.30.10 D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2204.30.90 Autres En fr. EIF
2205.10.10 D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 18,3 % vol En fr. EIF
2205.10.20 D'un titre alcoométrique volumique excédant 18,3 % vol mais n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2205.10.30 D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol En fr. EIF
2205.90.10 D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 18,3 % vol En fr. EIF
2205.90.20 D'un titre alcoométrique volumique excédant 18,3 % vol mais n'excédant pas 22,9 % vol En fr. EIF
2205.90.30 D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol En fr. EIF
2206.00.11 Cidre : Mousseux, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 28,16 ¢/litre EX
2206.00.12 Cidre : Autres mousseux 28,16 ¢/litre EX
2206.00.18 Cidre : Autres cidres, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 3 % EX
2206.00.19 Cidre : Autres 3 % EX
2206.00.21 Vin de pruneaux : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 7,74 ¢/litre EX
2206.00.22 Vin de pruneaux : D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol 7,74 ¢/litre EX
2206.00.31 Poiré, mousseux : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 21,12 ¢/litre EX
2206.00.39 Poiré, mousseux : Autres 21,12 ¢/litre EX
2206.00.41 Autre vins, mousseux : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 28,16 ¢/litre EX
2206.00.49 Autre vins, mousseux : Autres 28,16 ¢/litre EX
2206.00.50 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 13,7 % vol 2,82 ¢/litre EX
2206.00.61 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 14,9 % vol 7,04 ¢/litre EX
2206.00.62 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 14,9 % vol mais n'excédant pas 15,9 % vol 7,78 ¢/litre EX
2206.00.63 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 15,9 % vol mais n'excédant pas 16,9 % vol 8,52 ¢/litre EX
2206.00.64 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 16,9 % vol mais n'excédant pas 17,9 % vol 9,25 ¢/litre EX
2206.00.65 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 17,9 % vol mais n'excédant pas 18,9 % vol 10 ¢/litre EX
2206.00.66 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 18,9 % vol mais n'excédant pas 19,9 % vol 10,73 ¢/litre EX
2206.00.67 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 19,9 % vol mais n'excédant pas 20,9 % vol 11,48 ¢/litre EX
2206.00.68 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 13,7 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 20,9 % vol mais n'excédant pas 21,9 % vol 12,21 ¢/litre EX
2206.00.71 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 12,95 ¢/litre EX
2206.00.72 Saké et autres vins, non mousseux, d'un titre alcoométrique volumique excédant 21,9 % vol : D'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol 12,95 ¢/litre EX
2206.00.80 Bière de gingembre et bière d'herbes 2,11 ¢/litre EX
2206.00.91 Autres : Hydromel 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2206.00.92 Autres : Autres, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 22,9 % vol 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2206.00.93 Autres : Autres, d'un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 % vol 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2207.10.00 Alcool éthylique non dénaturé d'un titre alcoométrique volumique de 80 % vol ou plus En fr. EX
2207.20.11 Alcool éthylique : Alcool spécialement dénaturé, au sens de la Loi de 2001 sur l'accise 4,92 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2207.20.12 Alcool éthylique : Alcool dénaturé, au sens de la Loi de 2001 sur l'accise 4,92 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2207.20.19 Alcool éthylique : Autres En fr. EIF
2207.20.90 Autres En fr. EIF
2208.20.00 Eaux-de-vie de vin ou de marc de raisin En fr. EIF
2208.30.00 Whiskies En fr. EIF
2208.40.10 Rhum 24,56 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.40.90 Autres 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.50.00 Gin et genièvre 4,92 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.60.00 Vodka 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.70.00 Liqueurs 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.90.10 Tequila En fr. EIF
2208.90.21 Alcool éthylique non dénaturé : Devant être employé comme spiritueux ou breuvage alcoolique ou devant servir à la fabrication de spiritueux ou de breuvages alcooliques En fr. EIF
2208.90.29 Alcool éthylique non dénaturé : Autres 4,92 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.90.30 Amers d'angusture En fr. EIF
2208.90.41 Sucs de fruits spiritueux d'un titre alcoolmétrique volumique n'excédant pas 14,3 % vol : Emballés, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 7 % vol 35,2 ¢/litre EX
2208.90.49 Sucs de fruits spiritueux d'un titre alcoolmétrique volumique n'excédant pas 14,3 % vol : Autres 35,2 ¢/litre EX
2208.90.92 Autres : Brandies de fruits En fr. EIF
2208.90.98 Autres : Autres, emballés, d'un titre alcoométrique volumique n'excédant pas 7 % vol 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2208.90.99 Autres : Autres 12,28 ¢/litre d'alcool éthylique absolu EX
2209.00.00 Vinaigres comestibles et succédanés de vinaigre comestibles obtenus à partir d'acide acétique. 9,5 % NT3
2301.10.10 De baleines En fr. EIF
2301.10.90 Autres En fr. EIF
2301.20.11 Poudre et farine de poisson : Devant servir à la fabrication d'aliments complets pour poissons En fr. EIF
2301.20.18 Poudre et farine de poisson : Autres, excluant la farine de hareng et la farine de saumon, devant servir à la fabrication d'aliments pour animaux En fr. EIF
2301.20.19 Poudre et farine de poisson : Autres 3 % EIF
2301.20.90 Autres En fr. EIF
2302.10.00 De maïs En fr. EIF
2302.30.10 Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
2302.30.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 98,60 $/tonne métrique plus 4 % EX
2302.40.11 D'orge Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
2302.40.12 D'orge Au-dessus de l'engagement d'accès 106,91$/tonne métrique EX
2302.40.90 Autres En fr. EIF
2302.50.00 De légumineuses En fr. EIF
2303.10.00 Résidus d'amidonnerie et résidus similaires En fr. EIF
2303.20.10 Pulpes de betteraves, sèches 2,5 % EIF
2303.20.90 Autres En fr. EIF
2303.30.00 Drêches et déchets de brasserie ou de distillerie En fr. EIF
2304.00.00 Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglomérés sous forme de pellets, de l'extraction de l'huile de soja. En fr. EIF
2305.00.00 Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglomérés sous forme de pellets, de l'extraction de l'huile d'arachide. En fr. EIF
2306.10.00 De graines de coton En fr. EIF
2306.20.00 De graines de lin En fr. EIF
2306.30.00 De graines de tournesol En fr. EIF
2306.41.00 De graines de navette ou de colza à faible teneur en acide érucique En fr. EIF
2306.49.00 Autres En fr. EIF
2306.50.00 De noix de coco ou de coprah En fr. EIF
2306.60.00 De noix ou d'amandes de palmiste En fr. EIF
2306.90.00 Autres En fr. EIF
2307.00.00 Lies de vin; tartre brut. En fr. EIF
2308.00.00 Matières végétales et déchets végétaux, résidus et sous-produits végétaux, même agglomérés sous forme de pellets, des types utilisés pour l'alimentation des animaux, non dénommés ni compris ailleurs. En fr. EIF
2309.10.00 Aliments pour chiens ou chats, conditionnés pour la vente au détail 3,5 % NT1
2309.90.10 Aliments contenant des céréales, à l'exclusion des biscuits cuits, devant être utilisés pour l'alimentation d'animaux à fourrure ou devant servir à la fabrication d'aliments utilisés à cette fin; Concentré de tylosine en granule et concentré d'hygromycine B devant servir à la fabrication d'aliments de compléments pour animaux; Préparations devant être utilisées pour l'alimentation de la truite et de saumon et les préparations à base de céréales devant être utilisées pour l'alimentation d'animaux à fourrure En fr. EIF
2309.90.20 Autres préparations contenant des oeufs 10,5 % NT3
2309.90.31 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec 50 % ou plus de solides de lait sans gras en poids, dans les limites de l'engagement d'accès 2 % EX
2309.90.32 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec 50 % ou plus de solides de lait sans gras en poids, au-dessus de l'engagement d'accès 205,5 % mais pas moins de 1,64 $/kg EX
2309.90.33 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec plus de 10 % mais moins de 50 % de solides de lait sans gras en poids 3 % EX
2309.90.34 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec 10 % ou moins de solides de lait sans gras en poids 3 % NT1
2309.90.35 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec 50 % ou plus en poids de solides de lait contenant matières grasses 3 % EX
2309.90.36 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Contenant à l'état sec plus de 10 % mais moins de 50 % en poids de solides de lait contenant des matières grasses 3 % NT1
2309.90.37 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Résidus solubles de poisson En fr. EIF
2309.90.39 Aliments complets et compléments alimentaire, y compris les concentrés : Autres En fr. EIF
2309.90.91 Autres : Substance apéritive de chlortétracycline, obtenue par fermentation et le séchage ultérieur du contenu de la cuve de fermentation, même normalisée par l'addition d'autres substances, devant servir à la fabrication de prémélanges; Substances aromatiques; Blocs minéraux; Liants pour la mise en cube de la moulée; Agents de conservation; Aliments à un ingrédient; Cultures de levure En fr. EIF
2309.90.99 Autres : Autres 8 % EX
2401.10.10 Pour être employés comme capes à la fabrication de cigares En fr. EIF
2401.10.91 Autres : Du type turc 2,5 % NT3
2401.10.99 Autres : Autres 5,5 % NT3
2401.20.10 Capes de tabacs devant servir à la fabrication de cigares 8 % NT3
2401.20.90 Autres 8 % NT3
2401.30.00 Déchets de tabac 6,5 % NT3
2402.10.00 Cigares (y compris ceux à bouts coupés) et cigarillos, contenant du tabac 8 % NT3
2402.20.00 Cigarettes contenant du tabac 12,5 % NT3
2402.90.00 Autres 6,5 % NT3
2403.11.00 Tabac pour pipe à eau visé à la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre 4 % NT3
2403.19.00 Autres 4 % NT3
2403.91.10 Du type utilisé comme tabac de cape 5 % NT3
2403.91.20 Feuilles de tabac transformées du type utilisé comme liant de cigares 10 % NT3
2403.91.90 Autres 13 % NT3
2403.99.10 Tabac à priser 5 % NT3
2403.99.20 Succédanés de tabac fabriqués ne contenant pas de tabac 9,5 % NT3
2403.99.90 Autres 9,5 % NT3
2404.11.00 Contenant du tabac ou du tabac reconstitué 13 % NT3
2404.12.00 Autres, contenant de la nicotine En fr. EIF
2404.19.00 Autres En fr. EIF
2404.91.00 Pour une application orale En fr. EIF
2404.92.00 Pour une application percutanée En fr. EIF
2404.99.00 Autres En fr. EIF
2501.00.10 Sel de table fabriqué en le mélangeant avec d'autres ingrédients lorsqu'il contient 90 % ou plus de chlorure de sodium pur 2,5 % EIF
2501.00.90 Autres En fr. EIF
2502.00.00 Pyrites de fer non grillées. En fr. EIF
2503.00.00 Soufres de toute espèce, à l'exclusion du soufre sublimé, du soufre précipité et du soufre colloïdal. En fr. EIF
2504.10.00 En poudre ou en paillettes En fr. EIF
2504.90.00 Autre En fr. EIF
2505.10.00 Sables siliceux et sables quartzeux En fr. EIF
2505.90.00 Autres sables En fr. EIF
2506.10.00 Quartz En fr. EIF
2506.20.00 Quartzites En fr. EIF
2507.00.00 Kaolin et autres argiles kaoliniques, même calcinés. En fr. EIF
2508.10.00 Bentonite En fr. EIF
2508.30.00 Argiles réfractaires En fr. EIF
2508.40.00 Autres argiles En fr. EIF
2508.50.00 Andalousite, cyanite et sillimanite En fr. EIF
2508.60.00 Mullite En fr. EIF
2508.70.00 Terres de chamotte ou de dinas En fr. EIF
2509.00.00 Craie. En fr. EIF
2510.10.00 Non moulus En fr. EIF
2510.20.00 Moulus En fr. EIF
2511.10.00 Sulfate de baryum naturel (barytine) En fr. EIF
2511.20.00 Carbonate de baryum naturel (withérite) En fr. EIF
2512.00.00 Farines siliceuses fossiles (kieselguhr, tripolite, diatomite, par exemple) et autres terres siliceuses analogues, d'une densité apparente n'excédant pas 1, même calcinées. En fr. EIF
2513.10.00 Pierre ponce En fr. EIF
2513.20.00 Émeri, corindon naturel, grenat naturel et autres abrasifs naturels En fr. EIF
2514.00.00 Ardoise, même dégrossie ou simplement débitée, par sciage ou autrement, en blocs ou en plaques de forme carrée ou rectangulaire. En fr. EIF
2515.11.00 Bruts ou dégrossis En fr. EIF
2515.12.00 Simplement débités, par sciage ou autrement, en blocs ou en plaques de forme carrée ou rectangulaire En fr. EIF
2515.20.00 Écaussines et autres pierres calcaires de taille ou de construction; albâtre En fr. EIF
2516.11.00 Brut ou dégrossi En fr. EIF
2516.12.00 Simplement débité, par sciage ou autrement, en blocs ou en plaques de forme carrée ou rectangulaire En fr. EIF
2516.20.00 Grès En fr. EIF
2516.90.00 Autres pierres de taille ou de construction En fr. EIF
2517.10.00 Cailloux, graviers, pierres concassées, des types généralement utilisés pour le bétonnage ou pour l'empierrement des routes, des voies ferrées ou autres ballasts, galets et silex, même traités thermiquement En fr. EIF
2517.20.00 Macadam de laitier, de scories ou de déchets industriels similaires, même comprenant des matières citées dans le no 2517.10 En fr. EIF
2517.30.00 Tarmacadam En fr. EIF
2517.41.00 De marbre En fr. EIF
2517.49.00 Autres En fr. EIF
2518.10.00 Dolomie non calcinée ni frittée, dite « crue » En fr. EIF
2518.20.00 Dolomie calcinée ou frittée En fr. EIF
2519.10.00 Carbonate de magnésium naturel (magnésite) En fr. EIF
2519.90.00 Autres En fr. EIF
2520.10.00 Gypse; anhydrite En fr. EIF
2520.20.00 Plâtres En fr. EIF
2521.00.00 Castines; pierres à chaux ou à ciment. En fr. EIF
2522.10.00 Chaux vive En fr. EIF
2522.20.00 Chaux éteinte En fr. EIF
2522.30.00 Chaux hydraulique En fr. EIF
2523.10.00 Ciments non pulvérisés dits « clinkers » En fr. EIF
2523.21.00 Ciments blancs, même colorés artificiellement En fr. EIF
2523.29.00 Autres En fr. EIF
2523.30.00 Ciments alumineux En fr. EIF
2523.90.00 Autres ciments hydrauliques En fr. EIF
2524.10.00 Crocidolite En fr. EIF
2524.90.00 Autres En fr. EIF
2525.10.00 Mica brut ou clivé en feuilles ou lamelles irrégulières En fr. EIF
2525.20.00 Mica en poudre En fr. EIF
2525.30.00 Déchets de mica En fr. EIF
2526.10.00 Non broyés ni pulvérisés En fr. EIF
2526.20.00 Broyés ou pulvérisés En fr. EIF
2528.00.00 Borates naturels et leurs concentrés (même calcinés), à l'exclusion des borates extraits des saumures naturelles; acide borique naturel titrant au maximum 85 % de H3BO3 sur produit sec. En fr. EIF
2529.10.00 Feldspath En fr. EIF
2529.21.00 Contenant en poids 97 % ou moins de fluorure de calcium En fr. EIF
2529.22.00 Contenant en poids plus de 97 % de fluorure de calcium En fr. EIF
2529.30.00 Leucite; néphéline et néphéline syénite En fr. EIF
2530.10.00 Vermiculite, perlite et chlorites, non expansées En fr. EIF
2530.20.00 Kiésérite, epsomite (sulfates de magnésium naturels) En fr. EIF
2530.90.00 Autres En fr. EIF
2601.11.00 Non agglomérés En fr. EIF
2601.12.00 Agglomérés En fr. EIF
2601.20.00 Pyrites de fer grillées (cendres de pyrites) En fr. EIF
2602.00.00 Minerais de manganèse et leurs concentrés, y compris les minerais de manganèse ferrugineux et leurs concentrés d'une teneur en manganèse de 20 % ou plus en poids, sur produit sec. En fr. EIF
2603.00.00 Minerais de cuivre et leurs concentrés. En fr. EIF
2604.00.00 Minerais de nickel et leurs concentrés. En fr. EIF
2605.00.00 Minerais de cobalt et leurs concentrés. En fr. EIF
2606.00.00 Minerais d'aluminium et leurs concentrés. En fr. EIF
2607.00.00 Minerais de plomb et leurs concentrés. En fr. EIF
2608.00.00 Minerais de zinc et leurs concentrés. En fr. EIF
2609.00.00 Minerais d'étain et leurs concentrés. En fr. EIF
2610.00.00 Minerais de chrome et leurs concentrés. En fr. EIF
2611.00.00 Minerais de tungstène et leurs concentrés. En fr. EIF
2612.10.00 Minerais d'uranium et leurs concentrés En fr. EIF
2612.20.00 Minerais de thorium et leurs concentrés En fr. EIF
2613.10.00 Grillés En fr. EIF
2613.90.00 Autres En fr. EIF
2614.00.00 Minerais de titane et leurs concentrés. En fr. EIF
2615.10.00 Minerais de zirconium et leurs concentrés En fr. EIF
2615.90.00 Autres En fr. EIF
2616.10.00 Minerais d'argent et leurs concentrés En fr. EIF
2616.90.00 Autres En fr. EIF
2617.10.00 Minerais d'antimoine et leurs concentrés En fr. EIF
2617.90.00 Autres En fr. EIF
2618.00.00 Laitier granulé (sable-laitier) provenant de la fabrication de la fonte, du fer ou de l'acier. En fr. EIF
2619.00.00 Scories, laitiers (autres que le laitier granulé), battitures et autres déchets de la fabrication de la fonte, du fer ou de l'acier. En fr. EIF
2620.11.00 Mattes de galvanisation En fr. EIF
2620.19.00 Autres En fr. EIF
2620.21.00 Boues d'essence au plomb et boues de composés antidétonants contenant du plomb En fr. EIF
2620.29.00 Autres En fr. EIF
2620.30.00 Contenant principalement du cuivre En fr. EIF
2620.40.00 Contenant principalement de l'aluminium En fr. EIF
2620.60.00 Contenant de l'arsenic, du mercure, du thallium ou leurs mélanges, des types utilisés pour l'extraction de l'arsenic ou de ces métaux ou pour la fabrication de leurs composés chimiques En fr. EIF
2620.91.00 Contenant de l'antimoine, du béryllium, du cadmium, du chrome ou leurs mélanges En fr. EIF
2620.99.00 Autres En fr. EIF
2621.10.00 Cendres et résidus provenant de l'incinération des déchets municipaux En fr. EIF
2621.90.00 Autres En fr. EIF
2701.11.00 Anthracite En fr. EIF
2701.12.00 Houille bitumineuse En fr. EIF
2701.19.00 Autres houilles En fr. EIF
2701.20.00 Briquettes, boulets et combustibles solides similaires obtenus à partir de la houille En fr. EIF
2702.10.00 Lignites, même pulvérisés, mais non agglomérés En fr. EIF
2702.20.00 Lignites agglomérés En fr. EIF
2703.00.00 Tourbe (y compris la tourbe pour litière), même agglomérée. 6,5 % NT2
2704.00.00 Cokes et semi-cokes de houille, de lignite ou de tourbe, même agglomérés; charbon de cornue. En fr. EIF
2705.00.00 Gaz de houille, gaz à l'eau, gaz pauvre et gaz similaires, à l'exclusion des gaz de pétrole et autres hydrocarbures gazeux. En fr. EIF
2706.00.00 Goudrons de houille, de lignite ou de tourbe et autres goudrons minéraux, même déshydratés ou étêtés, y compris les goudrons reconstitués. En fr. EIF
2707.10.00 Benzol (benzène) En fr. EIF
2707.20.00 Toluol (toluène) En fr. EIF
2707.30.00 Xylol (xylènes) En fr. EIF
2707.40.00 Naphtalène En fr. EIF
2707.50.00 Autres mélanges d'hydrocarbures aromatiques distillant 65 % ou plus de leur volume (y compris les pertes) à 250 °C d'après la méthode ISO 3405 (équivalente à la méthode ASTM D 86) En fr. EIF
2707.91.00 Huiles de créosote En fr. EIF
2707.99.00 Autres En fr. EIF
2708.10.00 Brai En fr. EIF
2708.20.00 Coke de brai En fr. EIF
2709.00.00 Huiles brutes de pétrole ou de minéraux bitumineux.
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2710.12.10 Alkylènes en mélanges, ayant un très bas degré de polymérisation En fr. EIF
2710.12.20 Huiles de graissage en paquets pour la vente au détail 5 % EIF
2710.12.90 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2710.19.10 Huiles minérales blanches (qualité USP, BP ou NF); Huiles naphténiques devant servir à la fabrication d'encre d'imprimerie; Huiles devant servir à la fabrication des articles de la position 38.08 ou du no tarifaire 9919.00.00 En fr. EIF
2710.19.20 Alkylènes en mélanges, ayant un très bas degré de polymérisation; Huiles de graissage ou « huiles de base » (huiles de pétrole à raffiner, sans additifs), contenant en poids plus de 50 % d'hydrocarbures synthétiques; Autres huiles blanches; Graisses de pétrole et graisses lubrifiantes En fr. EIF
2710.19.30 Résidus hydrocraqués devant servir à la fabrication d'huile à moteur, de liquide pour transmission ou de fluide hydraulique En fr. EIF
2710.19.91 Autres : Huiles de graissage en paquets pour la vente au détail 5 % EIF
2710.19.99 Autres : Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2710.20.10 Huiles de graissage en paquets pour la vente au détail 5 % EIF
2710.20.90 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2710.91.00 Contenant des diphényles polychlorés (PCB), des terphényles polychlorés (PCT) ou des diphényles polybromés (PBB)
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire et le taux de Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2710.99.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire et le taux de Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2711.11.00 Gaz naturel En fr. EIF
2711.12.10 En récipients prêts à être utilisés 12,5 % NT3
2711.12.90 Autres En fr. EIF
2711.13.00 Butanes En fr. EIF
2711.14.00 Éthylène, propylène, butylène et butadiène En fr. EIF
2711.19.10 En récipients prêts à être utilisés 12,5 % NT3
2711.19.90 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
2711.21.00 Gaz naturel En fr. EIF
2711.29.00 Autres En fr. EIF
2712.10.00 Vaseline 7 % NT3
2712.20.00 Paraffine contenant en poids moins de 0,75 % d'huile En fr. EIF
2712.90.00 Autres En fr. EIF
2713.11.00 Non calciné En fr. EIF
2713.12.00 Calciné En fr. EIF
2713.20.00 Bitume de pétrole En fr. EIF
2713.90.00 Autres résidus des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux En fr. EIF
2714.10.00 Schistes et sables bitumineux En fr. EIF
2714.90.00 Autres En fr. EIF
2715.00.00 Mélanges bitumineux à base d'asphalte ou de bitume naturels, de bitume de pétrole, de goudron minéral ou de brai de goudron minéral (mastics bitumineux, « cut-backs », par exemple). En fr. EIF
2716.00.00 Énergie électrique. En fr. EIF
2801.10.00 Chlore En fr. EIF
2801.20.00 Iode En fr. EIF
2801.30.00 Fluor; brome En fr. EIF
2802.00.00 Soufre sublimé ou précipité; soufre colloïdal. En fr. EIF
2803.00.00 Carbone (noirs de carbone et autres formes de carbone non dénommées ni comprises ailleurs). En fr. EIF
2804.10.00 Hydrogène En fr. EIF
2804.21.00 Argon En fr. EIF
2804.29.00 Autres En fr. EIF
2804.30.00 Azote En fr. EIF
2804.40.00 Oxygène En fr. EIF
2804.50.00 Bore; tellure En fr. EIF
2804.61.00 Contenant en poids au moins 99,99 % de silicium En fr. EIF
2804.69.00 Autre En fr. EIF
2804.70.00 Phosphore En fr. EIF
2804.80.00 Arsenic En fr. EIF
2804.90.00 Sélénium En fr. EIF
2805.11.00 Sodium En fr. EIF
2805.12.00 Calcium En fr. EIF
2805.19.00 Autres En fr. EIF
2805.30.00 Métaux de terres rares, scandium et yttrium, même mélangés ou alliés entre eux En fr. EIF
2805.40.00 Mercure En fr. EIF
2806.10.00 Chlorure d'hydrogène (acide chlorhydrique) En fr. EIF
2806.20.00 Acide chlorosulfurique En fr. EIF
2807.00.00 Acide sulfurique; oléum. En fr. EIF
2808.00.00 Acide nitrique; acides sulfonitriques. En fr. EIF
2809.10.00 Pentaoxyde de diphosphore En fr. EIF
2809.20.00 Acide phosphorique et acides polyphosphoriques En fr. EIF
2810.00.00 Oxydes de bore; acides boriques. En fr. EIF
2811.11.00 Fluorure d'hydrogène (acide fluorhydrique) En fr. EIF
2811.12.00 Cyanure d'hydrogène (acide cyanhydrique) En fr. EIF
2811.19.00 Autres En fr. EIF
2811.21.00 Dioxyde de carbone En fr. EIF
2811.22.00 Dioxyde de silicium En fr. EIF
2811.29.00 Autres En fr. EIF
2812.11.00 Dichlorure de carbonyle (phosgène) En fr. EIF
2812.12.00 Oxychlorure de phosphore En fr. EIF
2812.13.00 Trichlorure de phosphore En fr. EIF
2812.14.00 Pentachlorure de phosphore En fr. EIF
2812.15.00 Monochlorure de soufre En fr. EIF
2812.16.00 Dichlorure de soufre En fr. EIF
2812.17.00 Chlorure de thionyle En fr. EIF
2812.19.00 Autres En fr. EIF
2812.90.00 Autres En fr. EIF
2813.10.00 Disulfure de carbone En fr. EIF
2813.90.00 Autres En fr. EIF
2814.10.00 Ammoniac anhydre En fr. EIF
2814.20.00 Ammoniac en solution aqueuse (ammoniaque) En fr. EIF
2815.11.00 Solide En fr. EIF
2815.12.00 En solution aqueuse (lessive de soude caustique) En fr. EIF
2815.20.00 Hydroxyde de potassium (potasse caustique) En fr. EIF
2815.30.00 Peroxydes de sodium ou de potassium En fr. EIF
2816.10.00 Hydroxyde et peroxyde de magnésium En fr. EIF
2816.40.00 Oxydes, hydroxydes et peroxydes, de strontium ou de baryum En fr. EIF
2817.00.00 Oxyde de zinc; peroxyde de zinc. En fr. EIF
2818.10.00 Corindon artificiel, chimiquement défini ou non En fr. EIF
2818.20.00 Oxyde d'aluminium autre que le corindon artificiel En fr. EIF
2818.30.00 Hydroxyde d'aluminium En fr. EIF
2819.10.00 Trioxyde de chrome En fr. EIF
2819.90.00 Autres En fr. EIF
2820.10.00 Dioxyde de manganèse En fr. EIF
2820.90.00 Autres En fr. EIF
2821.10.00 Oxydes et hydroxydes de fer En fr. EIF
2821.20.00 Terres colorantes En fr. EIF
2822.00.00 Oxydes et hydroxydes de cobalt; oxydes de cobalt du commerce. En fr. EIF
2823.00.00 Oxydes de titane. En fr. EIF
2824.10.00 Monoxyde de plomb (litharge, massicot) En fr. EIF
2824.90.00 Autres En fr. EIF
2825.10.00 Hydrazine et hydroxylamine et leurs sels inorganiques En fr. EIF
2825.20.00 Oxyde et hydroxyde de lithium En fr. EIF
2825.30.00 Oxydes et hydroxydes de vanadium En fr. EIF
2825.40.00 Oxydes et hydroxydes de nickel En fr. EIF
2825.50.00 Oxydes et hydroxydes de cuivre En fr. EIF
2825.60.00 Oxydes de germanium et dioxyde de zirconium En fr. EIF
2825.70.00 Oxydes et hydroxydes de molybdène En fr. EIF
2825.80.00 Oxydes d'antimoine En fr. EIF
2825.90.00 Autres En fr. EIF
2826.12.00 D'aluminium En fr. EIF
2826.19.00 Autres En fr. EIF
2826.30.00 Hexafluoroaluminate de sodium (cryolithe synthétique) En fr. EIF
2826.90.00 Autres En fr. EIF
2827.10.00 Chlorure d'ammonium En fr. EIF
2827.20.00 Chlorure de calcium En fr. EIF
2827.31.00 De magnésium En fr. EIF
2827.32.00 D'aluminium En fr. EIF
2827.35.00 De nickel En fr. EIF
2827.39.00 Autres En fr. EIF
2827.41.00 De cuivre En fr. EIF
2827.49.00 Autres En fr. EIF
2827.51.00 Bromures de sodium ou de potassium En fr. EIF
2827.59.00 Autres En fr. EIF
2827.60.00 Iodures et oxyiodures En fr. EIF
2828.10.00 Hypochlorite de calcium du commerce et autres hypochlorites de calcium En fr. EIF
2828.90.00 Autres En fr. EIF
2829.11.00 De sodium En fr. EIF
2829.19.00 Autres En fr. EIF
2829.90.00 Autres En fr. EIF
2830.10.00 Sulfures de sodium En fr. EIF
2830.90.00 Autres En fr. EIF
2831.10.00 De sodium En fr. EIF
2831.90.00 Autres En fr. EIF
2832.10.00 Sulfites de sodium En fr. EIF
2832.20.00 Autres sulfites En fr. EIF
2832.30.00 Thiosulfates En fr. EIF
2833.11.00 Sulfate de disodium En fr. EIF
2833.19.00 Autres En fr. EIF
2833.21.00 De magnésium En fr. EIF
2833.22.00 D'aluminium En fr. EIF
2833.24.00 De nickel En fr. EIF
2833.25.00 De cuivre En fr. EIF
2833.27.00 De baryum En fr. EIF
2833.29.00 Autres En fr. EIF
2833.30.00 Aluns En fr. EIF
2833.40.00 Peroxosulfates (persulfates) En fr. EIF
2834.10.00 Nitrites En fr. EIF
2834.21.00 De potassium En fr. EIF
2834.29.00 Autres En fr. EIF
2835.10.00 Phosphinates (hypophosphites) et phosphonates (phosphites) En fr. EIF
2835.22.00 De mono- ou de disodium En fr. EIF
2835.24.00 De potassium En fr. EIF
2835.25.00 Hydrogénoorthophosphate de calcium (« phosphate dicalcique ») En fr. EIF
2835.26.00 Autres phosphates de calcium En fr. EIF
2835.29.00 Autres En fr. EIF
2835.31.00 Triphosphate de sodium (tripolyphosphate de sodium) En fr. EIF
2835.39.00 Autres En fr. EIF
2836.20.00 Carbonate de disodium En fr. EIF
2836.30.00 Hydrogénocarbonate (bicarbonate) de sodium En fr. EIF
2836.40.00 Carbonates de potassium En fr. EIF
2836.50.00 Carbonate de calcium En fr. EIF
2836.60.00 Carbonate de baryum En fr. EIF
2836.91.00 Carbonates de lithium En fr. EIF
2836.92.00 Carbonate de strontium En fr. EIF
2836.99.00 Autres En fr. EIF
2837.11.00 De sodium En fr. EIF
2837.19.00 Autres En fr. EIF
2837.20.00 Cyanures complexes En fr. EIF
2839.11.00 Métasilicates En fr. EIF
2839.19.00 Autres En fr. EIF
2839.90.00 Autres En fr. EIF
2840.11.00 Anhydre En fr. EIF
2840.19.00 Autre En fr. EIF
2840.20.00 Autres borates En fr. EIF
2840.30.00 Peroxoborates (perborates) En fr. EIF
2841.30.00 Dichromate de sodium En fr. EIF
2841.50.00 Autres chromates et dichromates; peroxochromates En fr. EIF
2841.61.00 Permanganate de potassium En fr. EIF
2841.69.00 Autres En fr. EIF
2841.70.00 Molybdates En fr. EIF
2841.80.00 Tungstates (wolframates) En fr. EIF
2841.90.00 Autres En fr. EIF
2842.10.00 Silicates doubles ou complexes, y compris les aluminosilicates de constitution chimique définie ou non En fr. EIF
2842.90.00 Autres En fr. EIF
2843.10.00 Métaux précieux à l'état colloïdal En fr. EIF
2843.21.00 Nitrate d'argent En fr. EIF
2843.29.00 Autres En fr. EIF
2843.30.00 Composés d'or En fr. EIF
2843.90.00 Autres composés; amalgames En fr. EIF
2844.10.00 Uranium naturel et ses composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant de l'uranium naturel ou des composés de l'uranium naturel En fr. EIF
2844.20.00 Uranium enrichi en U 235 et ses composés; plutonium et ses composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant de l'uranium enrichi en U 235, du plutonium ou des composés de ces produits En fr. EIF
2844.30.00 Uranium appauvri en U 235 et ses composés; thorium et ses composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant de l'uranium appauvri en U 235, du thorium ou des composés de ces produits En fr. EIF
2844.41.00 Tritium et ses composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant du tritium ou ses composés En fr. EIF
2844.42.00 Actinium-225, actinium-227, californium-253, curium-240, curium-241, curium-242, curium-243, curium-244, einsteinium-253, einsteinium-254, gadolinium-148, polonium-208, polonium-209, polonium-210, radium-223, uranium-230 ou uranium-232, et leurs composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant ces éléments ou composés En fr. EIF
2844.43.00 Autres éléments et isotopes et composés radioactifs; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant ces éléments, isotopes ou composés En fr. EIF
2844.44.00 Résidus radioactifs En fr. EIF
2844.50.00 Éléments combustibles (cartouches) usés (irradiés) de réacteurs nucléaires En fr. EIF
2845.10.00 Eau lourde (oxyde de deutérium) En fr. EIF
2845.20.00 Bore enrichi en bore-10 et ses composés En fr. EIF
2845.30.00 Lithium enrichi en lithium-6 et ses composés En fr. EIF
2845.40.00 Hélium-3 En fr. EIF
2845.90.00 Autres En fr. EIF
2846.10.00 Composés de cérium En fr. EIF
2846.90.00 Autres En fr. EIF
2847.00.00 Peroxyde d'hydrogène (eau oxygénée) même solidifié avec de l'urée. En fr. EIF
2849.10.00 De calcium En fr. EIF
2849.20.00 De silicium En fr. EIF
2849.90.00 Autres En fr. EIF
2850.00.00 Hydrures, nitrures, azotures, siliciures et borures, de constitution chimique définie ou non, autres que les composés qui constituent également des carbures du no 28.49. En fr. EIF
2852.10.00 De constitution chimique définie En fr. EIF
2852.90.10 Albuminate de mercure; Nucléoprotéides de mercure 6,5 % NT2
2852.90.90 Autres En fr. EIF
2853.10.00 Chlorure de cyanogène (chlorcyan) En fr. EIF
2853.90.00 Autres En fr. EIF
2901.10.00 Saturés En fr. EIF
2901.21.00 Éthylène En fr. EIF
2901.22.00 Propène (propylène) En fr. EIF
2901.23.00 Butène (butylène) et ses isomères En fr. EIF
2901.24.00 Buta-1,3-diène et isoprène En fr. EIF
2901.29.00 Autres En fr. EIF
2902.11.00 Cyclohexane En fr. EIF
2902.19.00 Autres En fr. EIF
2902.20.00 Benzène En fr. EIF
2902.30.00 Toluène En fr. EIF
2902.41.00 o-Xylène En fr. EIF
2902.42.00 m-Xylène En fr. EIF
2902.43.00 p-Xylène En fr. EIF
2902.44.00 Isomères du xylène en mélange En fr. EIF
2902.50.00 Styrène En fr. EIF
2902.60.00 Éthylbenzène En fr. EIF
2902.70.00 Cumène En fr. EIF
2902.90.00 Autres En fr. EIF
2903.11.00 Chlorométhane (chlorure de méthyle) et chloroéthane (chlorure d'éthyle) En fr. EIF
2903.12.00 Dichlorométhane (chlorure de méthylène) En fr. EIF
2903.13.00 Chloroforme (trichlorométhane) En fr. EIF
2903.14.00 Tétrachlorure de carbone En fr. EIF
2903.15.00 Dichlorure d'éthylène (ISO) (1,2-dichloroéthane) En fr. EIF
2903.19.00 Autres En fr. EIF
2903.21.00 Chlorure de vinyle (chloroéthylène) En fr. EIF
2903.22.00 Trichloroéthylène En fr. EIF
2903.23.00 Tétrachloroéthylène (perchloroéthylène) En fr. EIF
2903.29.00 Autres En fr. EIF
2903.41.00 Trifluorométhane (HFC-23) En fr. EIF
2903.42.00 Difluorométhane (HFC-32) En fr. EIF
2903.43.00 Fluorométhane (HFC-41), 1,2-difluoroéthane (HFC-152) et 1,1-difluoroéthane (HFC-152a) En fr. EIF
2903.44.00 Pentafluoroéthane (HFC-125), 1,1,1-trifluoroéthane (HFC-143a) et 1,1,2-trifluoroéthane (HFC-143) En fr. EIF
2903.45.00 1,1,1,2-Tétrafluoroéthane (HFC-134a) et 1,1,2,2-tétrafluoroéthane (HFC-134) En fr. EIF
2903.46.00 1,1,1,2,3,3,3-Heptafluoropropane (HFC-227ea), 1,1,1,2,2,3-hexafluoropropane (HFC-236cb), 1,1,1,2,3,3-hexafluoropropane (HFC-236ea) et 1,1,1,3,3,3-hexafluoropropane (HFC-236fa) En fr. EIF
2903.47.00 1,1,1,3,3-Pentafluoropropane (HFC-245fa) et 1,1,2,2,3-pentafluoropropane (HFC-245ca) En fr. EIF
2903.48.00 1,1,1,3,3-Pentafluorobutane (HFC-365mfc) et 1,1,1,2,2,3,4,5,5,5-décafluoropentane (HFC-43-10mee) En fr. EIF
2903.49.00 Autres En fr. EIF
2903.51.00 2,3,3,3-Tétrafluoropropène (HFO-1234yf), 1,3,3,3-tétrafluoropropène (HFO-1234ze) et (Z)-1,1,1,4,4,4-hexafluoro-2-butène (HFO-1336mzz) En fr. EIF
2903.59.00 Autres En fr. EIF
2903.61.00 Bromure de méthyle (bromométhane) En fr. EIF
2903.62.00 Dibromure d’éthylène (ISO) (1,2-dibromoéthane) En fr. EIF
2903.69.00 Autres En fr. EIF
2903.71.00 Chlorodifluorométhane (HCFC-22) En fr. EIF
2903.72.00 Dichlorotrifluoroéthanes (HCFC-123) En fr. EIF
2903.73.00 Dichlorofluoroéthanes (HCFC-141, 141b) En fr. EIF
2903.74.00 Chlorodifluoroéthanes (HCFC-142, 142b) En fr. EIF
2903.75.00 Dichloropentafluoropropanes (HCFC-225, 225ca, 225cb) En fr. EIF
2903.76.00 Bromochlorodifluorométhane (halon-1211), bromotrifluorométhane (halon-1301) et dibromotétrafluoroéthanes (halon-2402) En fr. EIF
2903.77.00 Autres, perhalogénés uniquement avec du fluor et du chlore En fr. EIF
2903.78.00 Autres dérivés perhalogénés En fr. EIF
2903.79.00 Autres En fr. EIF
2903.81.00 1,2,3,4,5,6-Hexachlorocyclohexane (HCH (ISO)), y compris lindane (ISO, DCI) En fr. EIF
2903.82.00 Aldrine (ISO), chlordane (ISO) et heptachlore (ISO) En fr. EIF
2903.83.00 Mirex (ISO) En fr. EIF
2903.89.00 Autres En fr. EIF
2903.91.00 Chlorobenzène, o-dichlorobenzène et p-dichlorobenzène En fr. EIF
2903.92.00 Hexachlorobenzène (ISO) et DDT (ISO) (clofénotane (DCI), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorophényl)éthane) En fr. EIF
2903.93.00 Pentachlorobenzène (ISO) En fr. EIF
2903.94.00 Hexabromobiphényles En fr. EIF
2903.99.00 Autres En fr. EIF
2904.10.00 Dérivés seulement sulfonés, leurs sels et leurs esters éthyliques En fr. EIF
2904.20.00 Dérivés seulement nitrés ou seulement nitrosés En fr. EIF
2904.31.00 Acide perfluorooctane sulfonique En fr. EIF
2904.32.00 Sulfonate de perfluorooctane d'ammonium En fr. EIF
2904.33.00 Sulfonate de perfluorooctane de lithium En fr. EIF
2904.34.00 Sulfonate de perfluorooctane de potassium En fr. EIF
2904.35.00 Autres sels d'acide perfluorooctane sulfonique En fr. EIF
2904.36.00 Fluorure de perfluorooctane sulfonyle En fr. EIF
2904.91.00 Trichloronitrométhane (chloropicrine) En fr. EIF
2904.99.00 Autres En fr. EIF
2905.11.00 Méthanol (alcool méthylique) En fr. EIF
2905.12.00 Propane-1-ol (alcool propylique) et propane-2-ol (alcool isopropylique) En fr. EIF
2905.13.00 Butane-1-ol (alcool n-butylique) En fr. EIF
2905.14.00 Autres butanols En fr. EIF
2905.16.00 Octanol (alcool octylique) et ses isomères En fr. EIF
2905.17.00 Dodécane-1-ol (alcool laurique), hexadécane-1-ol (alcool cétylique) et octadécane-1-ol (alcool stéarique) En fr. EIF
2905.19.00 Autres En fr. EIF
2905.22.00 Alcools terpéniques acycliques En fr. EIF
2905.29.00 Autres En fr. EIF
2905.31.00 Éthylène glycol (éthanediol) En fr. EIF
2905.32.00 Propylène glycol (propane-1,2-diol) En fr. EIF
2905.39.00 Autres En fr. EIF
2905.41.00 2-Éthyl-2-(hydroxyméthyl) propane-1,3-diol (triméthylolpropane) En fr. EIF
2905.42.00 Pentaérythritol (pentaérythrite) En fr. EIF
2905.43.00 Mannitol En fr. EIF
2905.44.00 D-glucitol (sorbitol) En fr. EIF
2905.45.00 Glycérol En fr. EIF
2905.49.00 Autres En fr. EIF
2905.51.00 Ethchlorvynol (DCI) En fr. EIF
2905.59.00 Autres En fr. EIF
2906.11.00 Menthol En fr. EIF
2906.12.00 Cyclohexanol, méthylcyclohexanols et diméthylcyclohexanols En fr. EIF
2906.13.00 Stérols et inositols En fr. EIF
2906.19.00 Autres En fr. EIF
2906.21.00 Alcool benzylique En fr. EIF
2906.29.00 Autres En fr. EIF
2907.11.00 Phénol (hydroxybenzène) et ses sels En fr. EIF
2907.12.00 Crésols et leurs sels En fr. EIF
2907.13.00 Octylphénol, nonylphénol et leurs isomères; sels de ces produits En fr. EIF
2907.15.00 Naphtols et leurs sels En fr. EIF
2907.19.00 Autres En fr. EIF
2907.21.00 Résorcinol et ses sels En fr. EIF
2907.22.00 Hydroquinone et ses sels En fr. EIF
2907.23.00 4,4'-Isopropylidènediphénol (bisphénol A, diphénylolpropane) et ses sels En fr. EIF
2907.29.00 Autres En fr. EIF
2908.11.00 Pentachlorophénol (ISO) En fr. EIF
2908.19.00 Autres En fr. EIF
2908.91.00 Dinosèbe (ISO) et ses sels En fr. EIF
2908.92.00 4,6-Dinitro-o-crésol (DNOC (ISO)) et ses sels En fr. EIF
2908.99.00 Autres En fr. EIF
2909.11.00 Éther diéthylique (oxyde de diéthyle) En fr. EIF
2909.19.00 Autres En fr. EIF
2909.20.00 Éthers cyclaniques, cycléniques, cycloterpéniques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés En fr. EIF
2909.30.00 Éthers aromatiques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés En fr. EIF
2909.41.00 2,2'-Oxydiéthanol (diéthylène glycol) En fr. EIF
2909.43.00 Éthers monobutyliques de l'éthylène glycol ou du diéthylène glycol En fr. EIF
2909.44.00 Autres éthers monoalkyliques de l'éthylène glycol ou du diéthylène glycol En fr. EIF
2909.49.00 Autres En fr. EIF
2909.50.00 Éthers-phénols, éthers-alcools-phénols et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés En fr. EIF
2909.60.00 Peroxydes d'alcools, peroxydes d’éthers, peroxydes d’acétals et d’hémi-acétals, peroxydes de cétones, et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés En fr. EIF
2910.10.00 Oxiranne (oxyde d'éthylène) En fr. EIF
2910.20.00 Méthyloxiranne (oxyde de propylène) En fr. EIF
2910.30.00 1-Chloro-2,3-époxypropane (épichlorhydrine) En fr. EIF
2910.40.00 Dieldrine (ISO, DCI) En fr. EIF
2910.50.00 Endrine (ISO) En fr. EIF
2910.90.00 Autres En fr. EIF
2911.00.00 Acétals et hémi-acétals, même contenant d'autres fonctions oxygénées, et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés. En fr. EIF
2912.11.00 Méthanal (formaldéhyde) En fr. EIF
2912.12.00 Éthanal (acétaldéhyde) En fr. EIF
2912.19.00 Autres En fr. EIF
2912.21.00 Benzaldéhyde (aldéhyde benzoïque) En fr. EIF
2912.29.00 Autres En fr. EIF
2912.41.00 Vanilline (aldéhyde méthylprotocatéchique) En fr. EIF
2912.42.00 Éthylvanilline (aldéhyde éthylprotocatéchique) En fr. EIF
2912.49.00 Autres En fr. EIF
2912.50.00 Polymères cycliques des aldéhydes En fr. EIF
2912.60.00 Paraformaldéhyde En fr. EIF
2913.00.00 Dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés des produits du no 29.12. En fr. EIF
2914.11.00 Acétone En fr. EIF
2914.12.00 Butanone (méthyléthylcétone) En fr. EIF
2914.13.00 4-Méthylpentane-2-one (méthylisobutylcétone) En fr. EIF
2914.19.00 Autres En fr. EIF
2914.22.00 Cyclohexanone et méthylcyclohexanones En fr. EIF
2914.23.00 Ionones et méthylionones En fr. EIF
2914.29.00 Autres En fr. EIF
2914.31.00 Phénylacétone (phénylpropane-2-one) En fr. EIF
2914.39.00 Autres En fr. EIF
2914.40.00 Cétones-alcools et cétones-aldéhydes En fr. EIF
2914.50.00 Cétones-phénols et cétones contenant d'autres fonctions oxygénées En fr. EIF
2914.61.00 Anthraquinone En fr. EIF
2914.62.00 Coenzyme Q10 (ubidécarénone (DCI)) En fr. EIF
2914.69.00 Autres En fr. EIF
2914.71.00 Chlordécone (ISO) En fr. EIF
2914.79.00 Autres En fr. EIF
2915.11.00 Acide formique En fr. EIF
2915.12.00 Sels de l'acide formique En fr. EIF
2915.13.00 Esters de l'acide formique En fr. EIF
2915.21.00 Acide acétique En fr. EIF
2915.24.00 Anhydride acétique En fr. EIF
2915.29.00 Autres En fr. EIF
2915.31.00 Acétate d'éthyle En fr. EIF
2915.32.00 Acétate de vinyle En fr. EIF
2915.33.00 Acétate de n-butyle En fr. EIF
2915.36.00 Acétate de dinosèbe (ISO) En fr. EIF
2915.39.00 Autres En fr. EIF
2915.40.00 Acides mono-, di- ou trichloroacétiques, leurs sels et leurs esters En fr. EIF
2915.50.00 Acide propionique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2915.60.00 Acides butanoïques, acides pentanoïques, leurs sels et leurs esters En fr. EIF
2915.70.00 Acide palmitique, acide stéarique, leurs sels et leurs esters En fr. EIF
2915.90.00 Autres En fr. EIF
2916.11.00 Acide acrylique et ses sels En fr. EIF
2916.12.00 Esters de l'acide acrylique En fr. EIF
2916.13.00 Acide méthacrylique et ses sels En fr. EIF
2916.14.00 Esters de l'acide méthacrylique En fr. EIF
2916.15.00 Acides oléique, linoléique ou linolénique, leurs sels et leurs esters En fr. EIF
2916.16.00 Binapacryl (ISO) En fr. EIF
2916.19.00 Autres En fr. EIF
2916.20.00 Acides monocarboxyliques cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés En fr. EIF
2916.31.00 Acide benzoïque, ses sels et ses esters En fr. EIF
2916.32.00 Peroxyde de benzoyle et chlorure de benzoyle En fr. EIF
2916.34.00 Acide phénylacétique et ses sels En fr. EIF
2916.39.00 Autres En fr. EIF
2917.11.00 Acide oxalique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2917.12.00 Acide adipique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2917.13.00 Acide azélaïque, acide sébacique, leurs sels et leurs esters En fr. EIF
2917.14.00 Anhydride maléique En fr. EIF
2917.19.00 Autres En fr. EIF
2917.20.00 Acides polycarboxyliques, cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés En fr. EIF
2917.32.00 Orthophtalates de dioctyle En fr. EIF
2917.33.00 Orthophtalates de dinonyle ou de didécyle En fr. EIF
2917.34.00 Autres esters de l'acide orthophtalique En fr. EIF
2917.35.00 Anhydride phtalique En fr. EIF
2917.36.00 Acide téréphtalique et ses sels En fr. EIF
2917.37.00 Téréphtalate de diméthyle En fr. EIF
2917.39.00 Autres En fr. EIF
2918.11.00 Acide lactique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2918.12.00 Acide tartrique En fr. EIF
2918.13.00 Sels et esters de l'acide tartrique En fr. EIF
2918.14.00 Acide citrique En fr. EIF
2918.15.00 Sels et esters de l'acide citrique En fr. EIF
2918.16.00 Acide gluconique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2918.17.00 Acide 2,2-diphényl-2-hydroxyacétique (acide benzilique) En fr. EIF
2918.18.00 Chlorobenzilate (ISO) En fr. EIF
2918.19.00 Autres En fr. EIF
2918.21.00 Acide salicylique et ses sels En fr. EIF
2918.22.00 Acide O-acétylsalicylique, ses sels et ses esters En fr. EIF
2918.23.00 Autres esters de l'acide salicylique et leurs sels En fr. EIF
2918.29.00 Autres En fr. EIF
2918.30.00 Acides carboxyliques à fonction aldéhyde ou cétone mais sans autre fonction oxygénée, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés En fr. EIF
2918.91.00 2,4,5-T (ISO) (acide 2,4,5-trichlorophénoxyacétique), ses sels et ses esters En fr. EIF
2918.99.00 Autres En fr. EIF
2919.10.00 Phosphate de tris(2,3-dibromopropyle) En fr. EIF
2919.90.00 Autres En fr. EIF
2920.11.00 Parathion (ISO) et parathion-méthyle (ISO) (méthyle parathion) En fr. EIF
2920.19.00 Autres En fr. EIF
2920.21.00 Phosphite de diméthyle En fr. EIF
2920.22.00 Phosphite de diéthyle En fr. EIF
2920.23.00 Phosphite de triméthyle En fr. EIF
2920.24.00 Phosphite de triéthyle En fr. EIF
2920.29.00 Autres En fr. EIF
2920.30.00 Endosulfan (ISO) En fr. EIF
2920.90.00 Autres En fr. EIF
2921.11.00 Mono-, di- ou triméthylamine et leurs sels En fr. EIF
2921.12.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diméthylamine) En fr. EIF
2921.13.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diéthylamine) En fr. EIF
2921.14.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diisopropylamine) En fr. EIF
2921.19.00 Autres En fr. EIF
2921.21.00 Éthylènediamine et ses sels En fr. EIF
2921.22.00 Hexaméthylènediamine et ses sels En fr. EIF
2921.29.00 Autres En fr. EIF
2921.30.00 Monoamines et polyamines cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2921.41.00 Aniline et ses sels En fr. EIF
2921.42.00 Dérivés de l'aniline et leurs sels En fr. EIF
2921.43.00 Toluidines et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2921.44.00 Diphénylamine et ses dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2921.45.00 1-Naphtylamine (alpha-naphtylamine), 2-naphtylamine (bêta-naphtylamine) et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2921.46.00 Amfétamine (DCI), benzfétamine (DCI), dexamfétamine (DCI), étilamfétamine (DCI), fencamfamine (DCI), léfétamine (DCI), lévamfétamine (DCI), méfénorex (DCI) et phentermine (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2921.49.00 Autres En fr. EIF
2921.51.00 o-, m-, p-Phénylènediamine, diaminotoluènes, et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2921.59.00 Autres En fr. EIF
2922.11.00 Monoéthanolamine et ses sels En fr. EIF
2922.12.00 Diéthanolamine et ses sels En fr. EIF
2922.14.00 Dextropropoxyphène (DCI) et ses sels En fr. EIF
2922.15.00 Triéthanolamine En fr. EIF
2922.16.00 Sulfonate de perfluorooctane de diéthanolammonium En fr. EIF
2922.17.00 Méthyldiéthanolamine et éthyldiéthanolamine En fr. EIF
2922.18.00 2-(N,N-Diisopropylamino)éthanol En fr. EIF
2922.19.00 Autres En fr. EIF
2922.21.00 Acides aminohydroxynaphtalènesulfoniques et leurs sels En fr. EIF
2922.29.00 Autres En fr. EIF
2922.31.00 Amfépramone (DCI), méthadone (DCI) et norméthadone (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2922.39.00 Autres En fr. EIF
2922.41.00 Lysine et ses esters; sels de ces produits En fr. EIF
2922.42.00 Acide glutamique et ses sels En fr. EIF
2922.43.00 Acide anthranilique et ses sels En fr. EIF
2922.44.00 Tilidine (DCI) et ses sels En fr. EIF
2922.49.00 Autres En fr. EIF
2922.50.00 Amino-alcools-phénols, amino-acides-phénols et autres composés aminés à fonctions oxygénées En fr. EIF
2923.10.00 Choline et ses sels En fr. EIF
2923.20.00 Lécithines et autres phosphoaminolipides En fr. EIF
2923.30.00 Sulfonate de perfluorooctane de tétraéthylammonium En fr. EIF
2923.40.00 Sulfonate de perfluorooctane de didécyldiméthylammonium En fr. EIF
2923.90.00 Autres En fr. EIF
2924.11.00 Méprobamate (DCI) En fr. EIF
2924.12.00 Fluoroacétamide (ISO), monocrotophos (ISO) et phosphamidon (ISO) En fr. EIF
2924.19.00 Autres En fr. EIF
2924.21.00 Uréines et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2924.23.00 Acide-2-acétamidobenzoïque (acide N-acétylanthranilique) et ses sels En fr. EIF
2924.24.00 Ethinamate (DCI) En fr. EIF
2924.25.00 Alachlor (ISO) En fr. EIF
2924.29.00 Autres En fr. EIF
2925.11.00 Saccharine et ses sels En fr. EIF
2925.12.00 Glutéthimide (DCI) En fr. EIF
2925.19.00 Autres En fr. EIF
2925.21.00 Chlordiméforme (ISO) En fr. EIF
2925.29.00 Autres En fr. EIF
2926.10.00 Acrylonitrile En fr. EIF
2926.20.00 1-Cyanoguanidine (dicyandiamide) En fr. EIF
2926.30.00 Fenproporex (DCI) et ses sels; méthadone (DCI) intermédiaire (4-cyano-2-diméthylamino-4,4-diphénylbutane) En fr. EIF
2926.40.00 alpha-Phenylacétoacétonitrile En fr. EIF
2926.90.00 Autres En fr. EIF
2927.00.00 Composés diazoïques, azoïques ou azoxyques. En fr. EIF
2928.00.00 Dérivés organiques de l'hydrazine ou de l'hydroxylamine. En fr. EIF
2929.10.00 Isocyanates En fr. EIF
2929.90.00 Autres En fr. EIF
2930.10.00 2-(N,N-Diméthylamino) éthanethiol En fr. EIF
2930.20.00 Thiocarbamates et dithiocarbamates En fr. EIF
2930.30.00 Mono-, di- ou tétrasulfures de thiourame En fr. EIF
2930.40.00 Méthionine En fr. EIF
2930.60.00 2-(N,N-Diéthylamino)éthanethiol En fr. EIF
2930.70.00 Sulfure de bis(2-hydroxyéthyle) (thiodiglycol (DCI)) En fr. EIF
2930.80.00 Aldicarbe (ISO), captafol (ISO) et méthamidophos (ISO) En fr. EIF
2930.90.00 Autres En fr. EIF
2931.10.00 Plomb tétraméthyle et plomb tétraéthyle En fr. EIF
2931.20.00 Composés du tributylétain En fr. EIF
2931.41.00 Méthylphosphonate de diméthyle En fr. EIF
2931.42.00 Propylphosphonate de diméthyle En fr. EIF
2931.43.00 Éthylphosphonate de diéthyle En fr. EIF
2931.44.00 Acide méthylphosphonique En fr. EIF
2931.45.00 Sel d’acide méthylphosphonique et de l’(aminoiminométhyl)urée (1 : 1) En fr. EIF
2931.46.00 2,4,6-Trioxide de 2,4,6-tripropyl-1,3,5,2,4,6-trioxatriphosphinane En fr. EIF
2931.47.00 Méthylphosphonate de (5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl) méthyle et de méthyle En fr. EIF
2931.48.00 3,9-Dioxyde de 3,9-diméthyl-2,4,8,10-tetraoxa-3,9-diphosphaspiro[5.5] undécane En fr. EIF
2931.49.00 Autres En fr. EIF
2931.51.00 Dichlorure méthylphosphonique En fr. EIF
2931.52.00 Dichlorure propylphosphonique En fr. EIF
2931.53.00 Méthylphosphonothionate de O-(3-chloropropyl) O-[4-nitro-3-(trifluorométhyl) phényle] En fr. EIF
2931.54.00 Trichlorfon (ISO) En fr. EIF
2931.59.00 Autres En fr. EIF
2931.90.00 Autres En fr. EIF
2932.11.00 Tétrahydrofuranne En fr. EIF
2932.12.00 2-Furaldéhyde (furfural) En fr. EIF
2932.13.00 Alcool furfurylique et alcool tétrahydrofurfurylique En fr. EIF
2932.14.00 Sucralose En fr. EIF
2932.19.00 Autres En fr. EIF
2932.20.00 Lactones En fr. EIF
2932.91.00 Isosafrole En fr. EIF
2932.92.00 1-(1,3-Benzodioxole-5-y1)propane-2-one En fr. EIF
2932.93.00 Pipéronal En fr. EIF
2932.94.00 Safrole En fr. EIF
2932.95.00 Tétrahydrocannabinols (tous les isomères) En fr. EIF
2932.96.00 Carbofurane (ISO) En fr. EIF
2932.99.00 Autres En fr. EIF
2933.11.00 Phénazone (antipyrine) et ses dérivés En fr. EIF
2933.19.00 Autres En fr. EIF
2933.21.00 Hydantoïne et ses dérivés En fr. EIF
2933.29.00 Autres En fr. EIF
2933.31.00 Pyridine et ses sels En fr. EIF
2933.32.00 Pipéridine et ses sels En fr. EIF
2933.33.00 Alfentanil (DCI), aniléridine (DCI), bézitramide (DCI), bromazépam (DCI), carfentanil (DCI), cétobémidone (DCI), difénoxine (DCI), diphénoxylate (DCI), dipipanone (DCI), fentanyl (DCI), méthylphénidate (DCI), pentazocine (DCI), péthidine (DCI), péthidine (DCI) intermédiaire A, phencyclidine (DCI) (PCP), phénopéridine (DCI), pipradrol (DCI), piritramide (DCI), propiram (DCI), remifentanil (DCI) et trimépéridine (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2933.34.00 Autres fentanyls et leurs dérivés En fr. EIF
2933.35.00 Quinuclidin-3-ol En fr. EIF
2933.36.00 4-Anilino-N-phénéthylpipéridine (ANPP) En fr. EIF
2933.37.00 N-Phénéthyl-4-pipéridone (NPP) En fr. EIF
2933.39.00 Autres En fr. EIF
2933.41.00 Lévorphanol (DCI) et ses sels En fr. EIF
2933.49.00 Autres En fr. EIF
2933.52.00 Malonylurée (acide barbiturique) et ses sels En fr. EIF
2933.53.00 Allobarbital (DCI), amobarbital (DCI), barbital (DCI), butalbital (DCI), butobarbital, cyclobarbital (DCI), méthylphénobarbital (DCI), pentobarbital (DCI), phénobarbital (DCI), secbutabarbital (DCI), sécobarbital (DCI) et vinylbital (DCI); sels des ces produits En fr. EIF
2933.54.00 Autres dérivés de malonylurée (acide barbiturique); sels de ces produits En fr. EIF
2933.55.00 Loprazolam (DCI), mécloqualone (DCI), méthaqualone (DCI) et zipéprol (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2933.59.00 Autres En fr. EIF
2933.61.00 Mélamine En fr. EIF
2933.69.00 Autres En fr. EIF
2933.71.00 6-Hexanelactame (epsilon-caprolactame) En fr. EIF
2933.72.00 Clobazam (DCI) et méthyprylone (DCI) En fr. EIF
2933.79.00 Autres lactames En fr. EIF
2933.91.00 Alprazolam (DCI), camazépam (DCI), chlordiazépoxide (DCI), clonazépam (DCI), clorazépate, délorazépam (DCI), diazépam (DCI), estazolam (DCI), fludiazépam (DCI), flunitrazépam (DCI), flurazépam (DCI), halazépam (DCI), loflazépate d'éthyle (DCI), lorazépam (DCI), lormétazépam (DCI), mazindol (DCI), médazépam (DCI), midazolam (DCI), nimétazépam (DCI), nitrazépam (DCI), nordazépam (DCI), oxazépam (DCI), pinazépam (DCI), prazépam (DCI), pyrovalérone (DCI), témazépam (DCI), tétrazépam (DCI) et triazolam (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2933.92.00 Azinphos-méthyl (ISO) En fr. EIF
2933.99.00 Autres En fr. EIF
2934.10.00 Composés dont la structure comporte un cycle thiazole (hydrogéné ou non) non condensé En fr. EIF
2934.20.00 Composés comportant une structure à cycles benzothiazole (hydrogénés ou non) sans autres condensations En fr. EIF
2934.30.00 Composés comportant une structure à cycles phénothiazine (hydrogénés ou non) sans autres condensations En fr. EIF
2934.91.00 Aminorex (DCI), brotizolam (DCI), clotiazépam (DCI), cloxazolam (DCI), dextromoramide (DCI), haloxazolam (DCI), kétazolam (DCI), mésocarb (DCI), oxazolam (DCI), pémoline (DCI), phendimétrazine (DCI), phenmétrazine (DCI) et sufentanil (DCI); sels de ces produits En fr. EIF
2934.92.00 Autres fentanyls et leurs dérivés En fr. EIF
2934.99.00 Autres En fr. EIF
2935.10.00 N-Méthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EIF
2935.20.00 N-Éthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EIF
2935.30.00 N-Éthyl-N-(2-hydroxyéthyl) perfluorooctane sulfonamide En fr. EIF
2935.40.00 N-(2-Hydroxyéthyl)-N-méthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EIF
2935.50.00 Autres perfluorooctane sulfonamides En fr. EIF
2935.90.00 Autres En fr. EIF
2936.21.00 Vitamines A et leurs dérivés En fr. EIF
2936.22.00 Vitamine B1 et ses dérivés En fr. EIF
2936.23.00 Vitamine B2 et ses dérivés En fr. EIF
2936.24.00 Acide D- ou DL-pantothénique (vitamine B5) et ses dérivés En fr. EIF
2936.25.00 Vitamine B6 et ses dérivés En fr. EIF
2936.26.00 Vitamine B12 et ses dérivés En fr. EIF
2936.27.00 Vitamine C et ses dérivés En fr. EIF
2936.28.00 Vitamine E et ses dérivés En fr. EIF
2936.29.00 Autres vitamines et leurs dérivés En fr. EIF
2936.90.00 Autres, y compris les concentrats naturels En fr. EIF
2937.11.00 Somatotropine, ses dérivés et analogues structurels En fr. EIF
2937.12.00 Insuline et ses sels En fr. EIF
2937.19.00 Autres En fr. EIF
2937.21.00 Cortisone, hydrocortisone, prednisone (déhydrocortisone) et prednisolone (déhydrohydrocortisone) En fr. EIF
2937.22.00 Dérivés halogénés des hormones corticostéroïdes En fr. EIF
2937.23.00 Oestrogènes et progestogènes En fr. EIF
2937.29.00 Autres En fr. EIF
2937.50.00 Prostaglandines, thromboxanes et leucotriènes, leurs dérivés et analogues structurels En fr. EIF
2937.90.00 Autres En fr. EIF
2938.10.00 Rutoside (rutine) et ses dérivés En fr. EIF
2938.90.00 Autres En fr. EIF
2939.11.00 Concentrés de paille de pavot; buprénorphine (DCI), codéine, dihydrocodéine (DCI), éthylmorphine, étorphine (DCI), héroïne, hydrocodone (DCI), hydromorphone (DCI), morphine, nicomorphine (DCI), oxycodone (DCI), oxymorphone (DCI), pholcodine (DCI), thébacone (DCI) et thébaïne; sels de ces produits En fr. EIF
2939.19.00 Autres En fr. EIF
2939.20.00 Alcaloïdes du quinquina et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2939.30.00 Caféine et ses sels En fr. EIF
2939.41.00 Ephédrine et ses sels En fr. EIF
2939.42.00 Pseudoéphédrine (DCI) et ses sels En fr. EIF
2939.43.00 Cathine (DCI) et ses sels En fr. EIF
2939.44.00 Noréphédrine et ses sels En fr. EIF
2939.45.00 Lévométamfétamine, métamfétamine (DCI), racémate de métamfétamine et leurs sels En fr. EIF
2939.49.00 Autres En fr. EIF
2939.51.00 Fénétylline (DCI) et ses sels En fr. EIF
2939.59.00 Autres En fr. EIF
2939.61.00 Ergométrine (DCI) et ses sels En fr. EIF
2939.62.00 Ergotamine (DCI) et ses sels En fr. EIF
2939.63.00 Acide lysergique et ses sels En fr. EIF
2939.69.00 Autres En fr. EIF
2939.72.00 Cocaïne, ecgonine; sels, esters et autres dérivés de ces produits En fr. EIF
2939.79.00 Autres En fr. EIF
2939.80.00 Autres En fr. EIF
2940.00.00 Sucres chimiquement purs, à l'exception du saccharose, du lactose, du maltose, du glucose et du fructose (lévulose); éthers, acétals et esters de sucres et leurs sels, autres que les produits des nos 29.37, 29.38 ou 29.39. En fr. EIF
2941.10.00 Pénicillines et leurs dérivés, à structure d'acide pénicillanique; sels de ces produits En fr. EIF
2941.20.00 Streptomycines et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2941.30.00 Tétracyclines et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2941.40.00 Chloramphénicol et ses dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2941.50.00 Erythromycine et ses dérivés; sels de ces produits En fr. EIF
2941.90.00 Autres En fr. EIF
2942.00.00 Autres composés organiques. En fr. EIF
3001.20.00 Extraits de glandes ou d'autres organes ou de leurs sécrétions En fr. EIF
3001.90.00 Autres En fr. EIF
3002.12.00 Antisérums et autres fractions du sang En fr. EIF
3002.13.00 Produits immunologiques, non mélangés et ni présentés sous forme de doses, ni conditionnés pour la vente au détail En fr. EIF
3002.14.00 Produits immunologiques, mélangés et non présentés sous forme de doses, ni conditionnés pour la vente au détail En fr. EIF
3002.15.00 Produits immunologiques, présentés sous forme de doses, ou conditionnés pour la vente au détail En fr. EIF
3002.41.00 Vaccins pour la médecine humaine En fr. EIF
3002.42.00 Vaccins pour la médecine vétérinaire En fr. EIF
3002.49.00 Autres En fr. EIF
3002.51.00 Produits de thérapie cellulaire En fr. EIF
3002.59.00 Autres En fr. EIF
3002.90.00 Autres En fr. EIF
3003.10.00 Contenant des pénicillines ou des dérivés de ces produits, à structure d'acide pénicillanique, ou des streptomycines ou des dérivés de ces produits En fr. EIF
3003.20.00 Autres, contenant des antibiotiques En fr. EIF
3003.31.00 Contenant de l'insuline En fr. EIF
3003.39.00 Autres En fr. EIF
3003.41.00 Contenant de l'éphédrine ou ses sels En fr. EIF
3003.42.00 Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses sels En fr. EIF
3003.43.00 Contenant de la noréphédrine ou ses sels En fr. EIF
3003.49.00 Autres En fr. EIF
3003.60.00 Autres, contenant des principes actifs contre le paludisme décrits dans la Note 2 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
3003.90.00 Autres En fr. EIF
3004.10.00 Contenant des pénicillines ou des dérivés de ces produits, à structure d'acide pénicillanique, ou des streptomycines ou des dérivés de ces produits En fr. EIF
3004.20.00 Autres, contenant des antibiotiques En fr. EIF
3004.31.00 Contenant de l'insuline En fr. EIF
3004.32.00 Contenant des hormones corticostéroïdes, leurs dérivés ou analogues structurels En fr. EIF
3004.39.00 Autres En fr. EIF
3004.41.00 Contenant de l'éphédrine ou ses sels En fr. EIF
3004.42.00 Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses sels En fr. EIF
3004.43.00 Contenant de la noréphédrine ou ses sels En fr. EIF
3004.49.00 Autres En fr. EIF
3004.50.00 Autres, contenant des vitamines ou d'autres produits du no 29.36 En fr. EIF
3004.60.00 Autres, contenant des principes actifs contre le paludisme décrits dans la Note 2 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
3004.90.00 Autres En fr. EIF
3005.10.00 Pansements adhésifs et autres articles ayant une couche adhésive En fr. EIF
3005.90.00 Autres En fr. EIF
3006.10.00 Catguts stériles, ligatures stériles similaires pour sutures chirurgicales (y compris les fils résorbables stériles pour la chirurgie ou l'art dentaire) et adhésifs stériles pour tissus organiques utilisés en chirurgie pour refermer les plaies; laminaires stériles; hémostatiques résorbables stériles pour la chirurgie ou l'art dentaire; barrières anti-adhérence stériles pour la chirurgie ou l'art dentaire, résorbables ou non En fr. EIF
3006.30.00 Préparations opacifiantes pour examens radiographiques; réactifs de diagnostic conçus pour être employés sur le patient En fr. EIF
3006.40.00 Ciments et autres produits d'obturation dentaire; ciments pour la réfection osseuse En fr. EIF
3006.50.00 Trousses et boîtes de pharmacie garnies, pour soins de première urgence En fr. EIF
3006.60.00 Préparations chimiques contraceptives à base d'hormones, d'autres produits du no 29.37 ou de spermicides En fr. EIF
3006.70.10 Préparations chimiques ou biologiques, y compris les nécessaires contenant des articles ou des matières accessoires, pour diagnostics médicaux; Devant être utilisés pour l'insémination des animaux En fr. EIF
3006.70.90 Autres 6,5 % EIF
3006.91.00 Appareillages identifiables de stomie En fr. EIF
3006.92.00 Déchets pharmaceutiques En fr. EIF
3006.93.10 À base de sirop 6 % NT3
3006.93.20 À base de sucre 9,5 % NT3
3006.93.30 Autres à base d'alimentation 10,5 % NT3
3006.93.40 À base de boissons non alcoolisées 11 % NT3
3006.93.90 Autres En fr. EIF
3101.00.00 Engrais d'origine animale ou végétale, même mélangés entre eux ou traités chimiquement; engrais résultant du mélange ou du traitement chimique de produits d'origine animale ou végétale. En fr. EIF
3102.10.00 Urée, même en solution aqueuse En fr. EIF
3102.21.00 Sulfate d'ammonium En fr. EIF
3102.29.00 Autres En fr. EIF
3102.30.00 Nitrate d'ammonium, même en solution aqueuse En fr. EIF
3102.40.00 Mélanges de nitrate d'ammonium et de carbonate de calcium ou d'autres matières inorganiques dépourvues de pouvoir fertilisant En fr. EIF
3102.50.00 Nitrate de sodium En fr. EIF
3102.60.00 Sels doubles et mélanges de nitrate de calcium et de nitrate d'ammonium En fr. EIF
3102.80.00 Mélanges d'urée et de nitrate d'ammonium en solutions aqueuses ou ammoniacales En fr. EIF
3102.90.00 Autres, y compris les mélanges non visés dans les sous-positions précédentes En fr. EIF
3103.11.00 Contenant en poids 35 % ou plus de pentaoxyde de diphosphore (P2O5) En fr. EIF
3103.19.00 Autres En fr. EIF
3103.90.00 Autres En fr. EIF
3104.20.00 Chlorure de potassium En fr. EIF
3104.30.00 Sulfate de potassium En fr. EIF
3104.90.00 Autres En fr. EIF
3105.10.00 Produits du présent Chapitre présentés soit en tablettes ou formes similaires, soit en emballages d'un poids brut n'excédant pas 10 kg En fr. EIF
3105.20.00 Engrais minéraux ou chimiques contenant les trois éléments fertilisants : azote, phosphore et potassium En fr. EIF
3105.30.00 Hydrogénoorthophosphate de diammonium (phosphate diammonique) En fr. EIF
3105.40.00 Dihydrogénoorthophosphate d'ammonium (phosphate monoammonique), même en mélange avec l'hydrogénoorthophosphate de diammonium (phosphate diammonique) En fr. EIF
3105.51.00 Contenant des nitrates et des phosphates En fr. EIF
3105.59.00 Autres En fr. EIF
3105.60.00 Engrais minéraux ou chimiques contenant les deux éléments fertilisants : phosphore et potassium En fr. EIF
3105.90.00 Autres En fr. EIF
3201.10.00 Extrait de quebracho En fr. EIF
3201.20.00 Extrait de mimosa En fr. EIF
3201.90.00 Autres En fr. EIF
3202.10.00 Produits tannants organiques synthétiques En fr. EIF
3202.90.00 Autres En fr. EIF
3203.00.00 Matières colorantes d'origine végétale ou animale (y compris les extraits tinctoriaux mais à l'exclusion des noirs d'origine animale), même de constitution chimique définie; préparations visées à la Note 3 du présent Chapitre, à base de matières colorantes d'origine végétale ou animale. En fr. EIF
3204.11.00 Colorants dispersés et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.12.00 Colorants acides, même métallisés, et préparations à base de ces colorants; colorants à mordants et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.13.00 Colorants basiques et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.14.00 Colorants directs et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.15.00 Colorants de cuve (y compris ceux utilisables en l'état comme colorants pigmentaires) et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.16.00 Colorants réactifs et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.17.00 Colorants pigmentaires et préparations à base de ces colorants En fr. EIF
3204.18.00 Matières colorantes caroténoïdes et préparations à base de ces matières En fr. EIF
3204.19.00 Autres, y compris les mélanges de matières colorantes d'au moins deux des nos 3204.11 à 3204.19 En fr. EIF
3204.20.00 Produits organiques synthétiques des types utilisés comme agents d'avivage fluorescents En fr. EIF
3204.90.00 Autres En fr. EIF
3205.00.00 Laques colorantes; préparations visées à la Note 3 du présent Chapitre, à base de laques colorantes. En fr. EIF
3206.11.10 Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
3206.11.90 Autres 6 % EIF
3206.19.00 Autres En fr. EIF
3206.20.00 Pigments et préparations à base de composés du chrome En fr. EIF
3206.41.00 Outremer et ses préparations En fr. EIF
3206.42.00 Lithopone, autres pigments et préparations à base de sulfure de zinc En fr. EIF
3206.49.00 Autres En fr. EIF
3206.50.00 Produits inorganiques des types utilisés comme luminophores En fr. EIF
3207.10.00 Pigments, opacifiants et couleurs préparés et préparations similaires En fr. EIF
3207.20.00 Compositions vitrifiables, engobes et préparations similaires En fr. EIF
3207.30.00 Lustres liquides et préparations similaires En fr. EIF
3207.40.00 Frittes et autres verres, sous forme de poudre, de grenailles, de lamelles ou de flocons En fr. EIF
3208.10.00 À base de polyesters 6,5 % NT2
3208.20.00 À base de polymères acryliques ou vinyliques 6,5 % EIF
3208.90.10 Revêtements résistant à la corrosion devant servir spécifiquement à la fabrication de miroirs; Devant être utilisés dans la fabrication des dispositifs à semi-conducteur En fr. EIF
3208.90.90 Autres 6,5 % EIF
3209.10.00 À base de polymères acryliques ou vinyliques 6,5 % NT2
3209.90.00 Autres 6,5 % EIF
3210.00.00 Autres peintures et vernis; pigments à l'eau préparés des types utilisés pour le finissage des cuirs. 6,5 % NT2
3211.00.00 Siccatifs préparés. 6,5 % EIF
3212.10.00 Feuilles pour le marquage au fer En fr. EIF
3212.90.00 Autres En fr. EIF
3213.10.00 Couleurs en assortiments 6,5 % EIF
3213.90.10 Peintures à l'aquarelle, sous forme liquide ou en poudre, en pots, en bouteilles ou en boîtes de conserve 6,5 % NT2
3213.90.90 Autres 6,5 % EIF
3214.10.10 Contenant de la résine de phénol-formaldéhyde, devant servir à la fabrication de lampes à incandescence; Mastic de polyester ou à base d'époxyde, isolant ou conducteur, devant servir à la fabrication ou à la remise à neuf de génératrices électriques En fr. EIF
3214.10.90 Autres 6,5 % NT2
3214.90.00 Autres 6,5 % EIF
3215.11.00 Noires En fr. EIF
3215.19.00 Autres En fr. EIF
3215.90.00 Autres En fr. EIF
3301.12.00 D'orange En fr. EIF
3301.13.00 De citron En fr. EIF
3301.19.00 Autres En fr. EIF
3301.24.00 De menthe poivrée (Mentha piperita) En fr. EIF
3301.25.00 D'autres menthes En fr. EIF
3301.29.00 Autres En fr. EIF
3301.30.10 Oléorésines de paprikas En fr. EIF
3301.30.90 Autres 3 % EIF
3301.90.00 Autres En fr. EIF
3302.10.00 Des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons En fr. EIF
3302.90.00 Autres 5 % EIF
3303.00.00 Parfums et eaux de toilette. 6,5 % EIF
3304.10.00 Produits de maquillage pour les lèvres 6,5 % NT2
3304.20.00 Produits de maquillage pour les yeux 6,5 % NT2
3304.30.00 Préparations pour manucures ou pédicures 6,5 % EIF
3304.91.00 Poudres, y compris les poudres compactes 6,5 % NT2
3304.99.10 Préparations pour l'application et l'entretien des appareils de stomie ou des caleçons, culottes, slips, couches, doublures de couches et autres articles hygiénique similaires, pour incontinence, conçus pour être porter par des personnes à l'exclusion des articles du type utilisé pour bébés En fr. EIF
3304.99.90 Autres 6,5 % NT2
3305.10.00 Shampooings 6,5 % NT2
3305.20.00 Préparations pour l'ondulation ou le défrisage permanents 6,5 % NT2
3305.30.00 Laques pour cheveux 6,5 % EIF
3305.90.00 Autres 6,5 % EIF
3306.10.00 Dentifrices 6,5 % NT2
3306.20.00 Fils utilisés pour nettoyer les espaces interdentaires (fils dentaires) 8 % NT3
3306.90.00 Autres 6,5 % EIF
3307.10.00 Préparations pour le prérasage, le rasage ou l'après-rasage 6,5 % EIF
3307.20.00 Désodorisants corporels et antisudoraux 6,5 % EIF
3307.30.00 Sels parfumés et autres préparations pour bains 6,5 % EIF
3307.41.00 « Agarbatti » et autres préparations odoriférantes agissant par combustion 6,5 % EIF
3307.49.00 Autres 6,5 % NT2
3307.90.00 Autres 6,5 % EIF
3401.11.10 Savon de Marseille (Castille) En fr. EIF
3401.11.90 Autres 6,5 % NT2
3401.19.00 Autres 6,5 % EIF
3401.20.10 Savon de blanchissage pour laver les vêtements et autres linges 2,5 % EIF
3401.20.20 Granules de savon contenant du savon de sodium avec des acides gras et du glycérol, devant servir à la fabrication de pains de savon En fr. EIF
3401.20.30 Savon sec devant être employé comme lubrifiant pour l'étirage des tringles dans la fabrication de pneumatiques En fr. EIF
3401.20.90 Autres 6,5 % NT2
3401.30.00 Produits et préparations organiques tensio-actifs destinés au lavage de la peau, sous forme de liquide ou de crème, conditionnés pour la vente au détail, même contenant du savon 6,5 % NT2
3402.31.10 Alkylbenzène sulfonates de sodium devant servir à la fabrication de solides à dissolution lente à l'intérieur du réservoir de chasse d'eau des positions 34.02 ou 38.08 En fr. EIF
3402.31.90 Autres 6,5 % EIF
3402.39.10 Alkylbenzène sulfonates de sodium devant servir à la fabrication de solides à dissolution lente à l'intérieur du réservoir de chasse d'eau des positions 34.02 ou 38.08 En fr. EIF
3402.39.90 Autres 6,5 % EIF
3402.41.00 Cationiques 6,5 % EIF
3402.42.10 Polyols de polyéther, ayant un indice d'hydroxyle de 265 ou plus, devant servir à la fabrication de compositions à mouler de polyuréthane En fr. EIF
3402.42.90 Autres 6,5 % NT2
3402.49.00 Autres 6,5 % EIF
3402.50.10 Détersifs pour lave-vaisselle automatiques 6,5 % EIF
3402.50.90 Autres 6,5 % NT2
3402.90.10 Antioxydants chimiques, durcisseurs, inhibiteurs, retardateurs, sensibilisateurs et stabilisants devant servir à la fabrication d'émulsions photographiques; Devant être utilisés pour dessaler ou déshydrater les huiles de pétrole brut; Devant être utilisés comme boue de forage ou ses additifis et employées lors de forage pour le pétrole, le gaz naturel, les minéraux ou l'eau En fr. EIF
3402.90.91 Autres : Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
3402.90.99 Autres : Autres 6,5 % NT2
3403.11.10 Préparations d'huiles de graissages, composées en partie de pétrole 6,5 % NT2
3403.11.90 Autres 6 % NT2
3403.19.11 Préparations d'huiles de graissage, composées en partie de pétrole : Devant servir à la fabrication de produits canadiens; Autres préparations lubrifiantes à base d'huile pour l'étirage à lubrifiant liquide des tringles de pneumatique En fr. EIF
3403.19.19 Préparations d'huiles de graissage, composées en partie de pétrole : Autres 6,5 % NT2
3403.19.91 Autres : Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
3403.19.99 Autres : Autres 6,5 % EIF
3403.91.10 Devant servir à nourrir ou à apprêter le cuir ou les pelleteries En fr. EIF
3403.91.90 Autres 6 % NT2
3403.99.10 Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
3403.99.90 Autres 6,5 % EIF
3404.20.10 Cires artificielles devant servir à la fabrication de copolymères acrylonitrile-butadiène-styrène (ABS) de la sous-position 3903.30 En fr. EIF
3404.20.90 Autres 6,5 % NT2
3404.90.10 Cire de polyéthylèneglycol modifiée chimiquement, devant servir à la fabrication d'agents poissants; Diamides, produits par la réaction de l'éthylène-diamine et des acides gras mentionnés à la position 38.23, devant servir à la fabrication d'articles moulés d'une composition de pâte de bois; De polyéthylène ayant une moyenne en nombre de poids moléculaire n'excédant pas 4 000; Additifs rhéologiques, formés d'esters d'acides gras et d'amides gras provenant de l'huile de ricin hydrogénée; Cire composée de dimères d'alkylcétène d'acide gras, devant servir à la fabrication d'agents ou de préparations d'encollage En fr. EIF
3404.90.20 De lignite modifié chimiquement 6,5 % NT2
3404.90.90 Autres 6,5 % EIF
3405.10.10 Préparations liquides de cire à chaussures devant servir à la fabrication de produits pour les chaussures En fr. EIF
3405.10.90 Autres 6,5 % EIF
3405.20.00 Encaustiques et préparations similaires pour l'entretien des meubles en bois, des parquets ou d'autres boiseries 6,5 % NT2
3405.30.00 Brillants et préparations similaires pour carrosseries, autres que les brillants pour métaux 6,5 % EIF
3405.40.00 Pâtes, poudres et autres préparations à récurer 6,5 % NT2
3405.90.00 Autres 6,5 % EIF
3406.00.10 Pour anniversaires de naissance, Noël et autres événements festifs 5,5 % NT2
3406.00.90 Autres 5,5 % NT2
3407.00.10 Pâtes à modeler 6,5 % EIF
3407.00.20 Compositions pour prendre l'empreinte des dents, à l'exclusion des compositions à base de polymères de silicone 6,5 % NT2
3407.00.90 Autres En fr. EIF
3501.10.00 Caséines En fr. EIF
3501.90.00 Autres En fr. EIF
3502.11.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 8,5 % EX
3502.11.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 6,12 $/kg EX
3502.19.10 Dans les limites de l'engagement d'accès 6,63 ¢/kg EX
3502.19.20 Au-dessus de l'engagement d'accès 1,52 $/kg EX
3502.20.00 Lactalbumine, y compris les concentrés de deux ou plusieurs protéines de lactosérum 6,5 % EX
3502.90.00 Autres En fr. EIF
3503.00.00 Gélatines (y compris celles présentées en feuilles de forme carrée ou rectangulaire, même ouvrées en surface ou colorées) et leurs dérivés; ichtyocolle; autres colles d'origine animale, à l'exclusion des colles de caséine du no 35.01. En fr. EIF
3504.00.11 Matières protéiques de lait : Dans les limites de l'engagement d'accès En fr. EIF
3504.00.12 Matières protéiques de lait : Au-dessus de l'engagement d'accès 270 % mais pas moins de 3,15 $/kg EX
3504.00.90 Autres En fr. EIF
3505.10.11 Amidons et fécules éthérifiés ou estérifiés : Fécule cationique de pomme de terre devant servir à la fabrication de papier ou cartons En fr. EIF
3505.10.19 Amidons et fécules éthérifiés ou estérifiés : Autres 8 % NT3
3505.10.20 Amidons prégélatinisés; Amidons et fécules solubles (amylogènes) 6,5 % NT2
3505.10.90 Autres En fr. EIF
3505.20.10 Mélange de fécule de pommes de terre et de polymères synthétiques, devant servir à la fabrication de papiers peints pré-encollés En fr. EIF
3505.20.90 Autres 8 % NT3
3506.10.00 Produits de toute espèce à usage de colles ou d'adhésifs, conditionnés pour la vente au détail comme colles ou adhésifs, d'un poids net n'excédant pas 1 kg 6,5 % NT2
3506.91.00 Adhésifs à base de polymères des nos 39.01 à 39.13 ou de caoutchouc En fr. EIF
3506.99.00 Autres 6,5 % NT2
3507.10.00 Présure et ses concentrats En fr. EIF
3507.90.00 Autres En fr. EIF
3601.00.00 Poudres propulsives. 6,5 % EIF
3602.00.00 Explosifs préparés, autres que les poudres propulsives. 6,5 % EIF
3603.10.00 Mèches de sûreté 6,5 % EIF
3603.20.00 Cordeaux détonants 6,5 % EIF
3603.30.00 Amorces fulminantes 6,5 % EIF
3603.40.00 Capsules fulminantes 6,5 % EIF
3603.50.00 Allumeurs 6,5 % EIF
3603.60.00 Détonateurs électriques 6,5 % EIF
3604.10.00 Articles pour feux d'artifice 6,5 % EIF
3604.90.00 Autres 6,5 % EIF
3605.00.00 Allumettes, autres que les articles de pyrotechnie du no 36.04. 6,5 % EIF
3606.10.00 Combustibles liquides et gaz combustibles liquéfiés en récipients des types utilisés pour alimenter ou recharger les briquets ou les allumeurs, et d'une capacité n'excédant pas 300 cm³ 6,5 % NT2
3606.90.00 Autres 6,5 % EIF
3701.10.00 Pour rayons X En fr. EIF
3701.20.00 Films à développement et tirage instantanés 6,5 % EIF
3701.30.00 Autres plaques et films dont la dimension d'au moins un côté excède 255 mm En fr. EIF
3701.91.10 Plaques 6,5 % NT2
3701.91.20 Films 6,5 % NT2
3701.99.00 Autres En fr. EIF
3702.10.00 Pour rayons X En fr. EIF
3702.31.00 Pour la photographie en couleurs (polychrome) 6,5 % NT2
3702.32.00 Autres, comportant une émulsion aux halogénures d'argent 6,5 % NT2
3702.39.00 Autres 6,5 % NT2
3702.41.00 D'une largeur excédant 610 mm et d'une longueur excédant 200 m, pour la photographie en couleurs (polychrome) 6,5 % NT2
3702.42.10 Pellicules sensibles à scanner, pellicules sensibles pour la duplication et lestons continus dans les arts graphiques, d'une largeur d'au moins 762 mm, devant servir à la fabrication des pellicules photographiques En fr. EIF
3702.42.90 Autres 6,5 % NT2
3702.43.20 Pellicules à développement et tirage instantanés 6,5 % NT2
3702.43.90 Autres En fr. EIF
3702.44.20 Pellicules à développement et tirage instantanés 6,5 % NT2
3702.44.90 Autres En fr. EIF
3702.52.00 D'une largeur n'excédant pas 16 mm 6,5 % NT2
3702.53.00 D'une largeur excédant 16 mm mais n'excédant pas 35 mm et d'une longueur n'excédant pas 30 m, pour diapositives 6,5 % NT2
3702.54.10 Devant servir à la reproduction de pellicule cinématographique exposée et développée En fr. EIF
3702.54.90 Autres 6,5 % NT2
3702.55.00 D'une largeur excédant 16 mm mais n'excédant pas 35 mm et d'une longueur excédant 30 m En fr. EIF
3702.56.00 D'une largeur excédant 35 mm En fr. EIF
3702.96.00 D'une largeur n'excédant pas 35 mm et d'une longueur n'excédant pas 30 m 6,5 % NT2
3702.97.00 D'une largeur n'excédant pas 35 mm et d'une longueur excédant 30 m 6,5 % NT2
3702.98.00 D'une largeur excédant 35 mm 6,5 % NT2
3703.10.00 En rouleaux, d'une largeur excédant 610 mm 6,5 % NT2
3703.20.00 Autres, pour la photographie en couleurs (polychrome) 6,5 % EIF
3703.90.10 Papiers, en rouleaux, utilisés avec des machines de transmission de photographies, devant servir à la production de journaux, magazines ou périodiques En fr. EIF
3703.90.90 Autres 6,5 % NT2
3704.00.10 Pellicule devant être utilisée pour la production des plaques d'imprimerie, des rouleaux ou des cylindres pour la reproduction de matières non publicitaires dans les journaux, ou pour l'impression de livres ou de musique, ou pour l'impression de publications périodiques bénéficiant de la modération de port des objets de la deuxième classe et dont les pages sont normalement reliées, brochées ou autrement attachées ensemble, à l'exclusion des catalogues En fr. EIF
3704.00.90 Autres 6,5 % NT2
3705.00.11 Pour la reproduction offset : Pellicule devant être utilisée pour la production des plaques d'imprimerie, des rouleaux ou des cylindres pour la reproduction de matières non publicitaires dans les journaux, ou pour l'impression de livres ou de musique, ou pour l'impression de publications périodiques bénéficiant de la modération de port des objets de la deuxième classe et dont les pages sont normalement reliées, brochées ou autrement attachées ensemble, à l'exclusion des catalogues En fr. EIF
3705.00.19 Pour la reproduction offset : Autres 6,5 % NT2
3705.00.91

Autres : Trames de contact sur pellicule pour produire des plaques d'imprimerie; Pellicule devant être utilisée dans la production des plaques d'imprimerie, des rouleaux ou des cylindres pour la reproduction de matières non publicitaires dans les journaux, ou pour l'impression de livres ou de musique, ou pour l'impression de publications périodiques bénéficiant de la modération de port des objets de la deuxième classe et dont les pages sont normalement reliées, brochées ou autrement attachées ensemble, à l'exclusion des catalogues; Films qui doivent être mis aux archives et dont la projection se ferait sans but lucratif; Grands reportages et enregistrements d'actualités; Masques photographiques devant être utilisés dans la fabrication des dispositifs à semi-conducteur; Clichés de projection rigides ou flexibles, lorsqu'ils :

  1. ont un caractère éducatif, scientifique ou culturel au sens de l'Accord visant à faciliter la circulation internationale du matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel, ratifié à Beyrouth, Liban, en 1948;
  2. ont été certifiés par le gouvernement ou par un représentant autorisé du gouvernement du pays de production ou encore par un représentant autorisé de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, comme ayant un caractère éducatif, scientifique ou culturel d'ordre international
En fr. EIF
3705.00.99 Autres : Autres En fr. EIF
3706.10.10 Annonces publicitaires destinées à la télévision, autres que celles importées uniquement à titre de référence 6,5 % NT2
3706.10.90 Autres En fr. EIF
3706.90.10 Annonces publicitaires destinées à la télévision, autres que celles importées uniquement à titre de référence 6,5 % NT2
3706.90.90 Autres En fr. EIF
3707.10.00 Émulsions pour la sensibilisation des surfaces 6,5 % NT2
3707.90.00 Autres En fr. EIF
3801.10.00 Graphite artificiel En fr. EIF
3801.20.00 Graphite colloïdal ou semi-colloïdal En fr. EIF
3801.30.00 Pâtes carbonées pour électrodes et pâtes similaires pour le revêtement intérieur des fours En fr. EIF
3801.90.00 Autres En fr. EIF
3802.10.00 Charbons activés En fr. EIF
3802.90.00 Autres En fr. EIF
3803.00.00 Tall oil, même raffiné. En fr. EIF
3804.00.00 Lessives résiduaires de la fabrication des pâtes de cellulose, même concentrées, désucrées ou traitées chimiquement, y compris les lignosulfonates, mais à l'exclusion du tall oil du no 38.03. En fr. EIF
3805.10.00 Essences de térébenthine, de bois de pin ou de papeterie au sulfate En fr. EIF
3805.90.00 Autres En fr. EIF
3806.10.00 Colophanes et acides résiniques En fr. EIF
3806.20.00 Sels de colophanes, d'acides résiniques ou dérivés de colophanes ou d'acides résiniques, autres que les sels des adducts de colophanes En fr. EIF
3806.30.00 Gommes esters En fr. EIF
3806.90.00 Autres En fr. EIF
3807.00.00 Goudrons de bois; huiles de goudron de bois; créosote de bois; méthylène; poix végétales; poix de brasserie et préparations similaires à base de colophanes, d'acides résiniques ou de poix végétales. En fr. EIF
3808.52.00 DDT (ISO) (clofénotane (DCI)), conditionné dans des emballages d'un contenu en poids net n'excédant pas 300 g 6,5 % NT2
3808.59.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % NT2
3808.59.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.61.00 Conditionnées dans des emballages d'un contenu en poids net n'excédant pas 300 g 6,5 % NT2
3808.62.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % NT2
3808.62.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.69.00 Autres En fr. EIF
3808.91.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % EIF
3808.91.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.92.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % NT2
3808.92.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.93.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % EIF
3808.93.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.94.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % EIF
3808.94.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3808.99.10 En paquets d'un poids brut n'excédant pas 1,36 kg chacun 6,5 % EIF
3808.99.20 En vrac ou en paquets d'un poids brut excédant 1,36 kg chacun En fr. EIF
3809.10.00 À base de matières amylacées En fr. EIF
3809.91.00 Des types utilisés dans l'industrie textile ou dans les industries similaires En fr. EIF
3809.92.00 Des types utilisés dans l'industrie du papier ou dans les industries similaires En fr. EIF
3809.93.00 Des types utilisés dans l'industrie du cuir ou dans les industries similaires En fr. EIF
3810.10.00 Préparations pour le décapage des métaux; pâtes et poudres à souder ou à braser composées de métal et d'autres produits En fr. EIF
3810.90.00 Autres En fr. EIF
3811.11.00 À base de composés du plomb En fr. EIF
3811.19.00 Autres En fr. EIF
3811.21.00 Contenant des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux En fr. EIF
3811.29.00 Autres En fr. EIF
3811.90.00 Autres En fr. EIF
3812.10.00 Préparations dites « accélérateurs de vulcanisation » En fr. EIF
3812.20.00 Plastifiants composites pour caoutchouc ou matières plastiques En fr. EIF
3812.31.00 Mélanges d'oligomères de 2,2,4-trimethyl-1,2-dihydroquinoline (TMQ) En fr. EIF
3812.39.00 Autres En fr. EIF
3813.00.00 Compositions et charges pour appareils extincteurs; grenades et bombes extinctrices. En fr. EIF
3814.00.00 Solvants et diluants organiques composites, non dénommés ni compris ailleurs; préparations conçues pour enlever les peintures ou les vernis. En fr. EIF
3815.11.00 Ayant comme substance active le nickel ou un composé de nickel En fr. EIF
3815.12.00 Ayant comme substance active un métal précieux ou un composé de métal précieux En fr. EIF
3815.19.00 Autres En fr. EIF
3815.90.00 Autres En fr. EIF
3816.00.00 Ciments, mortiers, bétons et compositions similaires réfractaires y compris les pisés de dolomie, autres que les produits du no 38.01. En fr. EIF
3817.00.00 Alkylbenzènes en mélanges et alkylnaphtalènes en mélanges, autres que ceux des nos 27.07 ou 29.02. En fr. EIF
3818.00.00 Éléments chimiques dopés en vue de leur utilisation en électronique, sous forme de disques, plaquettes ou formes analogues; composés chimiques dopés en vue de leur utilisation en électronique. En fr. EIF
3819.00.00 Liquides pour freins hydrauliques et autres liquides préparés pour transmissions hydrauliques, ne contenant pas d'huiles de pétrole ni de minéraux bitumineux ou en contenant moins de 70 % en poids. 6,5 % EIF
3820.00.00 Préparations antigel et liquides préparés pour dégivrage. 6,5 % EIF
3821.00.00 Milieux de culture préparés pour le développement et l'entretien des micro-organismes (y compris les virus et les organismes similaires) ou des cellules végétales, humaines ou animales. En fr. EIF
3822.11.00 Pour le paludisme En fr. EIF
3822.12.00 Pour le Zika et d’autres maladies transmises par les moustiques du genre Aedes En fr. EIF
3822.13.00 Pour la détermination des groupes ou des facteurs sanguins En fr. EIF
3822.19.00 Autres En fr. EIF
3822.90.00 Autres En fr. EIF
3823.11.00 Acide stéarique En fr. EIF
3823.12.00 Acide oléique En fr. EIF
3823.13.00 Tall acides gras En fr. EIF
3823.19.00 Autres En fr. EIF
3823.70.00 Alcools gras industriels En fr. EIF
3824.10.00 Liants préparés pour moules ou noyaux de fonderie En fr. EIF
3824.30.00 Carbures métalliques non agglomérés mélangés entre eux ou avec des liants métalliques En fr. EIF
3824.40.00 Additifs préparés pour ciments, mortiers ou bétons En fr. EIF
3824.50.00 Mortiers et bétons, non réfractaires En fr. EIF
3824.60.00 Sorbitol autre que celui du no 2905.44 En fr. EIF
3824.81.00 Contenant de l'oxiranne (oxyde d'éthylène) En fr. EIF
3824.82.00 Contenant des polybromobiphényles (PBB), des polychloroterphényles (PCT) ou des polychlorobiphényles (PCB) En fr. EIF
3824.83.00 Contenant du phosphate de tris(2,3-dibromopropyle) En fr. EIF
3824.84.00 Contenant de l'aldrine (ISO), du camphéchlore (ISO) (toxaphène), du chlordane (ISO), du chlordécone (ISO), du DDT (ISO) (clofénotane (DCI), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorophényl)éthane), de la dieldrine (ISO, DCI), de l'endosulfan (ISO), de l'endrine (ISO), de l'heptachlore (ISO) ou du mirex (ISO) En fr. EIF
3824.85.00 Contenant du 1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclohexane (HCH (ISO)) y compris lindane (ISO, DCI) En fr. EIF
3824.86.00 Contenant du pentachlorobenzène (ISO) ou du hexachlorobenzène (ISO) En fr. EIF
3824.87.00 Contenant de l'acide perfluorooctane sulfonique, ses sels, des perfluorooctane sulfonamides, ou du fluorure de perfluorooctane sulfonyle En fr. EIF
3824.88.00 Contenant des éthers tétra-, penta-, hexa-, hepta- ou octabromodiphényliques En fr. EIF
3824.89.00 Contenant des paraffines chlorées à chaîne courte En fr. EIF
3824.91.00 Mélanges et préparations constitués essentiellement de méthylphosphonate de (5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle et de méthyle et de méthylphosphonate de bis[(5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle] En fr. EIF
3824.92.00 Esters de polyglycol d'acide méthylphosphonique En fr. EIF
3824.99.00 Autres En fr. EIF
3825.10.00 Déchets municipaux 6,5 % NT2
3825.20.00 Boues d'épuration 6,5 % NT2
3825.30.10 Pansements usagés (ouates, gazes, bandes et articles analogues) contaminés par suite de traitement médicaux, chirurgicaux, dentaires ou vétérinaires; Seringues, aiguilles, cathéters, canules et instruments similaires En fr. EIF
3825.30.20 Gants pour chirurgie en caoutchouc vulcanisé non durci 15,5 % NT3
3825.30.90 Autres 6,5 % NT2
3825.41.00 Halogénés 6,5 % NT2
3825.49.00 Autres 6,5 % NT2
3825.50.00 Déchets de solutions (liqueurs) décapantes pour métaux, de liquides hydrauliques, de liquides pour freins et de liquides antigel 6,5 % NT2
3825.61.00 Contenant principalement des constituants organiques 6,5 % NT2
3825.69.00 Autres 6,5 % NT2
3825.90.00 Autres 6,5 % NT2
3826.00.00 Biodiesel et ses mélanges, ne contenant pas d'huiles de pétrole ni de minéraux bitumineux ou en contenant moins de 70 % en poids. En fr. EIF
3827.11.00 Contenant des chlorofluorocarbures (CFC), même contenant des hydrochlorofluorocarbures (HCFC), des perfluorocarbures (PFC) ou des hydrofluorocarbures (HFC) En fr. EIF
3827.12.00 Contenant des hydrobromofluorocarbures (HBFC) En fr. EIF
3827.13.00 Contenant du tétrachlorure de carbone En fr. EIF
3827.14.00 Contenant du 1,1,1-trichloroéthane (méthylchloroforme) En fr. EIF
3827.20.00 Contenant du bromochlorodifluorométhane (halon-1211), du bromotrifluorométhane (halon-1301) ou des dibromotétrafluoroéthanes (halon-2402) En fr. EIF
3827.31.00 Contenant des substances des n°s 2903.41 à 2903.48 En fr. EIF
3827.32.00 Autres, contenant des substances des n°s 2903.71 à 2903.75 En fr. EIF
3827.39.00 Autres En fr. EIF
3827.40.00 Contenant du bromure de méthyle (bromométhane) ou du bromochlorométhane En fr. EIF
3827.51.00 Contenant du trifluorométhane (HFC-23) En fr. EIF
3827.59.00 Autres En fr. EIF
3827.61.00 Contenant en masse 15 % ou plus de 1,1,1-trifluoroéthane (HFC-143a) En fr. EIF
3827.62.00 Autres, non mentionnés dans la sous-position ci-dessus, contenant en masse 55 % ou plus de pentafluoroéthane (HFC-125) mais ne contenant pas de dérivés fluorés non saturés des hydrocarbures acycliques (HFO) En fr. EIF
3827.63.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant en masse 40 % ou plus de pentafluoroéthane (HFC-125) En fr. EIF
3827.64.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant en masse 30 % ou plus de 1,1,1,2-tétrafluoroéthane (HFC-134a) mais ne contenant pas de dérivés fluorés non saturés des hydrocarbures acycliques (HFO) En fr. EIF
3827.65.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant en masse 20 % ou plus de difluorométhane (HFC-32) et 20 % ou plus de pentafluoroéthane (HFC-125) En fr. EIF
3827.68.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant des substances des n°s 2903.41 à 2903.48 En fr. EIF
3827.69.00 Autres En fr. EIF
3827.90.00 Autres En fr. EIF
3901.10.00 Polyéthylène d'une densité inférieure à 0,94 En fr. EIF
3901.20.00 Polyéthylène d'une densité égale ou supérieure à 0,94 En fr. EIF
3901.30.00 Copolymères d'éthylène et d'acétate de vinyle En fr. EIF
3901.40.00 Copolymères d'éthylène et d'alpha-oléfine d'une densité inférieure à 0,94 En fr. EIF
3901.90.00 Autres En fr. EIF
3902.10.00 Polypropylène En fr. EIF
3902.20.00 Polyisobutylène En fr. EIF
3902.30.00 Copolymères de propylène En fr. EIF
3902.90.00 Autres En fr. EIF
3903.11.00 Expansible En fr. EIF
3903.19.00 Autres En fr. EIF
3903.20.00 Copolymères de styrène-acrylonitrile (SAN) En fr. EIF
3903.30.00 Copolymères d'acrylonitrile-butadiène-styrène (ABS) En fr. EIF
3903.90.00 Autres En fr. EIF
3904.10.00 Poly(chlorure de vinyle), non mélangé à d'autres substances En fr. EIF
3904.21.00 Non plastifié En fr. EIF
3904.22.00 Plastifié En fr. EIF
3904.30.00 Copolymères du chlorure de vinyle et d'acétate de vinyle En fr. EIF
3904.40.00 Autres copolymères du chlorure de vinyle En fr. EIF
3904.50.00 Polymères du chlorure de vinylidène En fr. EIF
3904.61.00 Polytétrafluoroéthylène En fr. EIF
3904.69.00 Autres En fr. EIF
3904.90.00 Autres En fr. EIF
3905.12.00 En dispersion aqueuse En fr. EIF
3905.19.00 Autres En fr. EIF
3905.21.00 En dispersion aqueuse En fr. EIF
3905.29.00 Autres En fr. EIF
3905.30.00 Poly(alcool vinylique), même contenant des groupes acétate non hydrolisés En fr. EIF
3905.91.00 Copolymères En fr. EIF
3905.99.00 Autres En fr. EIF
3906.10.00 Poly(méthacrylate de méthyle) En fr. EIF
3906.90.00 Autres En fr. EIF
3907.10.00 Polyacétals En fr. EIF
3907.21.00 Méthylphosphonate de bis(polyoxyéthylène) En fr. EIF
3907.29.00 Autres En fr. EIF
3907.30.00 Résines époxydes En fr. EIF
3907.40.00 Polycarbonates En fr. EIF
3907.50.00 Résines alkydes En fr. EIF
3907.61.00 D'un indice de viscosité de 78 ml/g ou plus En fr. EIF
3907.69.00 Autres En fr. EIF
3907.70.00 Poly(acide lactique) En fr. EIF
3907.91.00 Non saturés En fr. EIF
3907.99.00 Autres En fr. EIF
3908.10.00 Polyamide-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ou -6,12 En fr. EIF
3908.90.00 Autres En fr. EIF
3909.10.00 Résines uréiques; résines de thiourée En fr. EIF
3909.20.00 Résines mélaminiques En fr. EIF
3909.31.00 Poly(méthylène phényl isocyanate) (MDI brut, MDI polymérique) En fr. EIF
3909.39.00 Autres En fr. EIF
3909.40.00 Résines phénoliques En fr. EIF
3909.50.00 Polyuréthannes En fr. EIF
3910.00.00 Silicones sous formes primaires. En fr. EIF
3911.10.00 Résines de pétrole, résines de coumarone, résines d'indène, résines de coumarone-indène et polyterpènes En fr. EIF
3911.20.00 Poly(1,3-phénylène méthylphosphonate) En fr. EIF
3911.90.00 Autres En fr. EIF
3912.11.00 Non plastifiés En fr. EIF
3912.12.00 Plastifiés En fr. EIF
3912.20.00 Nitrates de cellulose (y compris les collodions) En fr. EIF
3912.31.00 Carboxyméthylcellulose et ses sels En fr. EIF
3912.39.00 Autres En fr. EIF
3912.90.00 Autres En fr. EIF
3913.10.00 Acide alginique, ses sels et ses esters En fr. EIF
3913.90.00 Autres En fr. EIF
3914.00.00 Échangeurs d'ions à base de polymères des nos 39.01 à 39.13, sous formes primaires. En fr. EIF
3915.10.00 De polymères de l'éthylène En fr. EIF
3915.20.00 De polymères du styrène En fr. EIF
3915.30.00 De polymères du chlorure de vinyle En fr. EIF
3915.90.00 D'autres matières plastiques En fr. EIF
3916.10.00 En polymères de l'éthylène En fr. EIF
3916.20.00 En polymères du chlorure de vinyle En fr. EIF
3916.90.00 En autres matières plastiques En fr. EIF
3917.10.00 Boyaux artificiels en protéines durcies ou en matières plastiques cellulosiques En fr. EIF
3917.21.00 En polymères de l'éthylène En fr. EIF
3917.22.00 En polymères du propylène En fr. EIF
3917.23.00 En polymères du chlorure de vinyle En fr. EIF
3917.29.00 En autres matières plastiques En fr. EIF
3917.31.00 Tubes et tuyaux souples pouvant supporter au minimum une pression de 27,6 MPa En fr. EIF
3917.32.10 En polymères de la position 39.02, à l'exclusion des polymères de propylène et des tubes de polymères de butylène; En polymères de la position 39.04, à l'exclusion des polymères du chlorure de vinyle, des polymères de tétrafluoroéthylène et du chlorure de polyvinylidène; En polymères de la position 39.05; En polymères de la position 39.06, à l'exclusion des polymères de méthacrylate de méthyle; En polymères de la position 39.07; En polymères de la position 39.09, à l'exclusion des polyuréthannes; En polymères des positions 39.11, 39.12 ou 39.13; En chlorure de polyvinylidène devant être utilisés dans l'emballage des marchandises pour la vente; Devant être utilisés dans la fabrication de serums, antisérums, toxoïdes, virus, toxines ou anti-toxines, vaccins antiviraux et vaccins bactériens, bactériophages ou lysats bactériens, allergéniques, extraits de foie, extraits hypophysaires, épinéphrine et ses solutions, insuline (avec ou sans zinc, globine ou protamine), plasma sanguin ou sérum d'origine humaine ou fractions de ces substances, ou diluants ou succédanés de ces substances; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage  ou l'insémination de la semence animale En fr. EIF
3917.32.90 Autres 6,5 % EIF
3917.33.00 Autres, non renforcés d'autres matières ni autrement associés à d'autres matières, avec accessoires 6,5 % EIF
3917.39.10 En polymères de la position 39.02, à l'exclusion des polymères de propylène et des tubes de polymères de butylène; En polymères de la position 39.04, à l'exclusion des polymères du chlorure de vinyle, des polymères de tétrafluoroéthylène et du chlorure de polyvinylidène; En polymères de la position 39.05; En polymères de la position 39.06, à l'exclusion des polymères de méthacrylate de méthyle; En polymères de la position 39.07; En polymères de la position 39.09, à l'exclusion des polyuréthannes; En polymères des positions 39.11, 39.12 ou 39.13; En chlorure de polyvinylidène devant être utilisés dans l'emballage des marchandises pour la vente; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale En fr. EIF
3917.39.90 Autres 6,5 % EIF
3917.40.00 Accessoires En fr. EIF
3918.10.10 Revêtements de murs ou de plafonds combinés à des tissus, des étoffes de bonneterie, des nontissés ou des feutres 6,5 % EIF
3918.10.90 Autres 6,5 % EIF
3918.90.10 Revêtements de murs ou de plafonds combinés à des tissus, des étoffes de bonneterie, des nontissés ou des feutres 6,5 % EIF
3918.90.90 Autres 6,5 % EIF
3919.10.10 Combinés à des tissus, à des étoffes de bonneterie, à des nontissés ou à des feutres, de telles combinaisons pouvant être enroulées à la main sans se fendiller, sur un mandrin de 7 mm de diamètre à une température comprise entre 15 °C et 30 °C En fr. EIF
3919.10.20 En polymères de méthacrylate de méthyle; Pellicule de poly(éthylène téréphtalate) d'une largeur de moins de 15 cm; Acétate de cellulose et acétate butyrate de cellulose en feuilles, pellicules ou bandes, d'une épaisseur excédant 0,08 mm ou d'une largeur de moins de 15 cm et d'une épaisseur n'excédant pas 0,08 mm 6,5 % EIF
3919.10.91 Autres : En polymères de la position 39.02, à l'exclusion des polymères de propylène; En polymères de la position 39.04, à l'exclusion des polymères du chlorure de vinyle, des polymères de tétrafluoroéthylène et du chlorure de polyvinylidène; En polymères des positions 39.05 ou 39.06; En polymères de la position 39.07, à l'exclusion des résines époxydes, des polyesters non saturés et des plaques, feuilles, pellicules et bandes, de polycarbonate, d'une épaisseur d'au moins 0,08 cm mais n'excédant pas 1,3 cm; En polymères de la position 39.09, à l'exclusion des résines urée-formaldéhydes, des résines mélamine-formaldéhydes, des résines phénol-formaldéhydes et des polyuréthannes; En polymères des positions 39.11 ou 39.13; En polymères de la position 39.12, à l'exclusion de la cellulose régénérée ou de la fibre vulcanisée; En chlorure de polyvinylidène devant être utilisés dans l'emballage des marchandises pour la vente; Pellicules en polyester ou en polystyrène, d'une épaisseur n'excédant pas 0,25 mm, devant servir à la fabrication des haut-parleurs et des amplificateurs électriques d'audio-fréquence, des électrophones et des machines à dicter à bandes magnétiques, des appareils d'enregistrement du son sur bandes magnétiques, des mécanismes servant au déroulement des bandes, des appareils électriques des positions 85.21, 85.25, 85.26, 85.27 ou 85.28, et des parties de tout ce qui précède, y compris les transformateurs et les bobines de réactance et selfs; Bandes de polyuréthannes devant servir à la fabrication de vêtements En fr. EIF
3919.10.99 Autres : Autres 6,5 % NT2
3919.90.00 Autres En fr. EIF
3920.10.00 En polymères de l'éthylène En fr. EIF
3920.20.00 En polymères du propylène En fr. EIF
3920.30.00 En polymères du styrène En fr. EIF
3920.43.00 Contenant en poids au moins 6 % de plastifiants En fr. EIF
3920.49.00 Autres En fr. EIF
3920.51.00 En poly(méthacrylate de méthyle) En fr. EIF
3920.59.00 Autres En fr. EIF
3920.61.00 En polycarbonates En fr. EIF
3920.62.00 En poly(éthylène téréphtalate) En fr. EIF
3920.63.00 En polyesters non saturés En fr. EIF
3920.69.00 En autres polyesters En fr. EIF
3920.71.00 En cellulose régénérée En fr. EIF
3920.73.00 En acétate de cellulose En fr. EIF
3920.79.00 En autres dérivés de la cellulose En fr. EIF
3920.91.00 En poly(butyral de vinyle) En fr. EIF
3920.92.00 En polyamides En fr. EIF
3920.93.00 En résines aminiques En fr. EIF
3920.94.00 En résines phénoliques En fr. EIF
3920.99.00 En autres matières plastiques En fr. EIF
3921.11.00 En polymères du styrène En fr. EIF
3921.12.00 En polymères du chlorure de vinyle En fr. EIF
3921.13.00 En polyuréthannes En fr. EIF
3921.14.00 En cellulose régénérée En fr. EIF
3921.19.00 En autres matières plastiques En fr. EIF
3921.90.00 Autres En fr. EIF
3922.10.00 Baignoires, douches, éviers et lavabos 6,5 % EIF
3922.20.00 Sièges et couvercles de cuvettes d'aisance 6,5 % NT2
3922.90.00 Autres 6,5 % NT2
3923.10.00 Boîtes, caisses, casiers et articles similaires En fr. EIF
3923.21.10 Pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits En fr. EIF
3923.21.90 Autres 6,5 % NT2
3923.29.10 Pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale En fr. EIF
3923.29.90 Autres 6,5 % NT2
3923.30.10 Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale En fr. EIF
3923.30.90 Autres 6,5 % NT2
3923.40.00 Bobines, fusettes, canettes et supports similaires En fr. EIF
3923.50.10 Capsules devant être utilisées par les parfumeurs, pour l'embouteillage de parfums; Becs en plastique souple de 57 mm de diamètre devant servir à la fabrication de couvercles de contenants de peinture d'un gallon; Pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits En fr. EIF
3923.50.90 Autres 6,5 % NT2
3923.90.10 Contenants, en forme et à l'image de personnages de bande dessinée, devant être utilisés dans la production ou dans la distribution de shampooing, de bain moussant et autres nouveautés cosmétiques et produits pour le bain; Pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits; Plateaux de fixation de polymères de chlorure de vinyle, des types utilisés comme séparateurs dans des boîtes, pour éviter que les pêches ne se touchent; Capsules dérivées de légumes devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
3923.90.90 Autres 6,5 % NT2
3924.10.00 Vaisselle et autres articles pour le service de la table ou de la cuisine 6,5 % NT2
3924.90.00 Autres 6,5 % NT2
3925.10.00 Réservoirs, foudres, cuves et récipients analogues, d'une contenance excédant 300 litres 6,5 % EIF
3925.20.00 Portes, fenêtres et leurs cadres, chambranles et seuils 6,5 % EIF
3925.30.00 Volets, stores (y compris les stores vénitiens) et articles similaires, et leurs parties 6,5 % EIF
3925.90.00 Autres 6,5 % EIF
3926.10.00 Articles de bureau et articles scolaires 6,5 % EIF
3926.20.10 Gants jetables, devant être utilisés dans les salles blanches et permettant la pénétration d'un maximum de 10 particules aéroportées mesurant plus de 0,0005 mm par 28,317 dm³ d'air, de 30 particules aéroportées mesurant plus de 0,0003 mm par 28,317 dm³ d'air, de 75 particules aéroportées mesurant plus de 0,0002 mm par 28,317 dm³ d'air ou de 350 particules aéroportées mesurant plus de 0,0001 mm par 28,317 dm³ d'air; Scaphandres de protection et leurs accessoires (y compris les gants) devant être utilisés dans l'air empoisonné; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale En fr. EIF
3926.20.91 Autres : Gants jetables 6,5 % NT2
3926.20.92 Autres : Mouffles (mitaines); Gants non jetables 6,5 % NT2
3926.20.93 Autres : Ceintures; Vêtements et autres accessoires de vêtements, contenant pas plus de 25 % en poids de tissus de fibres synthétiques ou artificielles, enduits des deux côtés de polymères de chlorure de vinyle 6,5 % EIF
3926.20.94 Autres : Autres vêtements et accessoires de vêtements, de matières plastiques combinées à des tissus, à des étoffes de bonneterie, à des bolducs, à des nontissés ou à des feutres, contenant des tissus de plus de 50 % en poids de soie 6,5 % NT2
3926.20.95 Autres : Autres vêtements et accessoires de vêtements, de matières plastiques combinées à des tissus, à des étoffes de bonneterie, à des bolducs, à des nontissés ou à des feutres 6,5 % EIF
3926.20.99 Autres : Autres 6,5 % NT2
3926.30.00 Garnitures pour meubles, carrosseries ou similaires En fr. EIF
3926.40.10 Statuettes 6,5 % NT2
3926.40.90 Autres objets d'ornementation 6,5 % NT2
3926.90.10 Articles devant servir à l'escalade ou l'alpinisme; Protecteurs de bec et oeillères pour faisans; Boîtiers et leurs parties, à l'exclusion des étuis ou enveloppes extérieurs, devant servir à la fabrication de vidéocassettes; Cache-capuchon ou capuchons décoratifs de contenants, en forme et à l'image de personnages de bande dessinée, devant être utilisés dans la production ou dans la distribution de shampooing, de bain moussant et autres nouveautés cosmétiques et produits pour le bain; Courroies transporteuses, sous forme modulaire, d'une longueur n'excédant pas 5 m, mais pas déjà coupées de longueur finale; Autres courroies transporteuses; Protecteurs de coin devant servir à la fabrication d'instruments de musique portatifs ou de modulateurs, hauts-parleurs et mélangeurs audio, autres que ceux conçus et commercialisés pour des systèmes audio-visuels domestiques; Modèles de filières, devant être utilisés comme succédanés de bleus dans la fabrication, l'assemblage, le montage, l'installation, la conduite ou l'entretien de machines, d'appareils de contrôle, de moteurs, de dispositifs, d'instruments, de matériel d'usines et de leurs parties; Sacs de paquetage devant être utilisés pour fixer les articles aux fins de transport; Incubateurs pour oeufs de poissons et leurs parties; Devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie; Carters devant servir à la fabrication de débrouilleurs de télévision; Fausses pierres précieuses ou fausses perles devant servir à la fabrication de bijoux; Boutons devant servir à la fabrication de barbecues à gaz ou de cuisinières à gaz à usage ménager, y compris les cuisinières à gaz pour véhicules de loisir; Flotteurs de filets, collecteurs de naissains et porte-collecteurs devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Filets devant servir à la fabrication de boulettes de tourbe; Lames de polyéthylène non alvéolaire, rainurées, devant servir à la fabrication de sachets à boire droits; Articles de fibre vulcanisée devant servir de supports dans la fabrication d'abrasifs; Parties de courroies transporteuses; Patins de pression, rouleaux entraîneurs, ensembles de plaque et de patin de pression devant servir à la fabrication de cassettes à ruban et de cartouches à ruban; Tampons pour voies ferrées; Respirateurs, faits de plusieurs couches de fibres synthétiques ou artificielles non tissées, même traitées avec des charbons activés, même munis d'une soupape d'expiration, devant être utilisés dans l'air empoisonné; Goujon-roulement devant servir à la fabrication de balais mécaniques pour emploi à la main, autres qu'à moteur; Masques de sûreté, conçus pour servir aux travailleurs qui exécutent un travail dangereux, et leurs parties; Formes en matières plastiques pour lunettes de sûreté conçues pour servir aux travailleurs qui exécutent un travail dangereux; Raccords de masques pour casques de sûreté; Monofilaments coniques, de polyamides ou de polyesters saturés, devant servir à la fabrication de pinceaux; Devant être utilisées dans la fabrication de produits biologiques ou bactériologiques pour usage parentéral ou pour la fabrication des produits antibiotiques, d'hormones ou de stéroïdes; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale; Roues devant servir à la fabrication de barbecues En fr. EIF
3926.90.20 Paillassons de portes 6,5 % EIF
3926.90.30 Enseignes, lettres et chiffres 6,5 % EIF
3926.90.50 Étiquettes d'identification d'animaux En fr. EIF
3926.90.91 Autres : Courroies pour machines autres ques les courroies transporteuses; Écrous, boulons, vis et rondelles; Joints En fr. EIF
3926.90.92 Autres : Parties devant servir à la fabrication de yachts, d'embarcations de course, de canoës et d'autres bateaux de plaisance ou de sport En fr. EIF
3926.90.93 Autres : Support conçu pour retenir des disques, devant servir à la fabrication de boîtiers CD ou DVD ou d'ensembles spéciaux placés dans une boîte En fr. EIF
3926.90.99 Autres : Autres 6,5 % NT2
4001.10.00 Latex de caoutchouc naturel, même prévulcanisé En fr. EIF
4001.21.00 Feuilles fumées En fr. EIF
4001.22.00 Caoutchoucs techniquement spécifiés (TSNR) En fr. EIF
4001.29.00 Autres En fr. EIF
4001.30.00 Balata, gutta-percha, guayule, chicle et gommes naturelles analogues En fr. EIF
4002.11.00 Latex En fr. EIF
4002.19.00 Autres En fr. EIF
4002.20.00 Caoutchouc butadiène (BR) En fr. EIF
4002.31.00 Caoutchouc isobutène-isoprène (butyle) (IIR) En fr. EIF
4002.39.00 Autres En fr. EIF
4002.41.00 Latex En fr. EIF
4002.49.00 Autres En fr. EIF
4002.51.00 Latex En fr. EIF
4002.59.00 Autres En fr. EIF
4002.60.00 Caoutchouc isoprène (IR) En fr. EIF
4002.70.00 Caoutchouc éthylène-propylène-diène non conjugué (EPDM) En fr. EIF
4002.80.00 Mélanges des produits du no 40.01 avec des produits de la présente position En fr. EIF
4002.91.00 Latex En fr. EIF
4002.99.00 Autres En fr. EIF
4003.00.00 Caoutchouc régénéré sous formes primaires ou en plaques, feuilles ou bandes. En fr. EIF
4004.00.00 Déchets, débris et rognures de caoutchouc non durci, même réduits en poudre ou en granulés. En fr. EIF
4005.10.00 Caoutchouc additionné de noir de carbone ou de silice En fr. EIF
4005.20.00 Solutions; dispersions autres que celles du no 4005.10 En fr. EIF
4005.91.00 Plaques, feuilles et bandes En fr. EIF
4005.99.00 Autres En fr. EIF
4006.10.00 Profilés pour le rechapage En fr. EIF
4006.90.00 Autres En fr. EIF
4007.00.10 Fils, non recouverts En fr. EIF
4007.00.20 Cordes, non recouvertes 4,5 % EIF
4007.00.90 Autres En fr. EIF
4008.11.00 Plaques, feuilles et bandes En fr. EIF
4008.19.00 Autres En fr. EIF
4008.21.00 Plaques, feuilles et bandes En fr. EIF
4008.29.00 Autres En fr. EIF
4009.11.00 Sans accessoires En fr. EIF
4009.12.00 Avec accessoires En fr. EIF
4009.21.00 Sans accessoires En fr. EIF
4009.22.00 Avec accessoires En fr. EIF
4009.31.00 Sans accessoires En fr. EIF
4009.32.00 Avec accessoires En fr. EIF
4009.41.00 Sans accessoires En fr. EIF
4009.42.00 Avec accessoires En fr. EIF
4010.11.00 Renforcées seulement de métal En fr. EIF
4010.12.00 Renforcées seulement de matières textiles En fr. EIF
4010.19.00 Autres En fr. EIF
4010.31.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, striées, d'une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n'excédant pas 180 cm En fr. EIF
4010.32.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale autres que striées, d'une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n'excédant pas 180 cm En fr. EIF
4010.33.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, striées, d'une circonférence extérieure excédant 180 cm mais n'excédant pas 240 cm En fr. EIF
4010.34.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, autres que striées, d'une circonférence extérieure excédant 180 cm mais n'excédant pas 240 cm En fr. EIF
4010.35.00 Courroies de transmission sans fin, crantées (synchrones), d'une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n'excédant pas 150 cm En fr. EIF
4010.36.00 Courroies de transmission sans fin, crantées (synchrones), d'une circonférence extérieure excédant 150 cm mais n'excédant pas 198 cm En fr. EIF
4010.39.10 Courroies de transmission de section trapézoïdale, même striées, sans fin, d'une circonférence extérieure excédant 240 cm En fr. EIF
4010.39.90 Autres En fr. EIF
4011.10.00 Des types utilisés pour les voitures de tourisme (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course) 7 % NT3
4011.20.00 Des types utilisés pour autobus ou camions 7 % NT3
4011.30.00 Des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EIF
4011.40.00 Des types utilisés pour motocycles En fr. EIF
4011.50.00 Des types utilisés pour bicyclettes En fr. EIF
4011.70.10 Devant servir aux appareils de la sous-position 8424.82, aux niveleuses de la sous-position 8429.20 utilisés à des fins agricoles seulement, décapeuses autochargeuses des sous-positions 8429.30 ou 8430.69, excavateurs locomobiles des sous-positions 8429.59 ou 8430.69 utilisés à des fins agricoles seulement, machines, appareils et engins agricoles, pour la préparation ou le travail du sol ou pour la culture de la position 84.32, machines, appareils et engins pour la récolte ou le battage des produits agricoles (y compris les presses à paille ou à fourrage) et faucheuses des types agricoles de la position 84.33, tracteurs de la position 87.01 actionnés par un moteur à combustion interne et utilisés à des fins agricoles seulement, et voitures épandeuses de la sous-position 8705.90, pour usages agricoles, pour l'épandage d'engrais secs ou liquides ou de gadoue; De dimensions 3600 X 51 ou 4000 X 57 En fr. EIF
4011.70.90 Autres 6,5 % NT2
4011.80.10 Devant servir aux décapeuses autochargeuses des sous-positions 8429.30 ou 8430.69; De dimensions 3600 X 51 ou 4000 X 57 En fr. EIF
4011.80.90 Autres 6,5 % NT2
4011.90.10 Devant servir aux appareils de la sous-position 8424.82, décapeuses autochargeuses des sous-positions 8429.30 ou 8430.69, machines, appareils et engins horticoles, pour la préparation ou le travail du sol et rouleaux pour pelouses ou terrains de sport de la position 84.32, et faucheuses des types horticoles (autres que les tondeuses à gazon) de la position 84.33; De dimensions 3600 X 51 ou 4000 X 57 En fr. EIF
4011.90.90 Autres 6,5 % EX
4012.11.00 Des types utilisés pour les voitures de tourisme (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course) En fr. EIF
4012.12.00 Des types utilisés pour autobus ou camions En fr. EIF
4012.13.00 Des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EIF
4012.19.00 Autres En fr. EIF
4012.20.10 De dimensions 3600 x 51 ou 4000 x 57 En fr. EIF
4012.20.20 Du type destiné aux véhicules, y compris les tracteurs, pour le transport sur route de passagers ou de marchandises, ou aux véhicules de la position 87.05 6,5 % EX
4012.20.90 Autres 6,5 % EX
4012.90.10 Ruban caoutchouté pour jante («flaps») devant servir à la fabrication de bicyclettes ou de roues de bicyclettes En fr. EIF
4012.90.90 Autres 6,5 % EX
4013.10.00 Des types utilisés pour les voitures de tourisme (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course), les autobus ou les camions 6,5 % EX
4013.20.00 Des types utilisés pour bicyclettes En fr. EIF
4013.90.10 Du type utilisé aux aéronefs; Devant servir aux appareils de la sous-position 8424.82, aux niveleuses de la sous-position 8429.20 utilisés à des fins agricoles seulement, décapeuses autochargeuses des sous-positions 8429.30 ou 8430.69, excavateurs locomobiles des sous-positions 8429.59 ou 8430.69 utilisés à des fins agricoles seulement, machines, appareils et engins agricoles ou horticoles, pour la préparation ou le travail du sol ou pour la culture et rouleaux pour pelouses ou terrains de sport de la position 84.32, machines, appareils et engins pour la récolte ou le battage des produits agricoles (y compris les presses à paille ou à fourrage) et faucheuses des types agricoles ou horticoles (autres que les tondeuses à gazon) de la position 84.33, tracteurs de la position 87.01 actionnés par un moteur à combustion interne et utilisés à des fins agricoles seulement, et voitures épandeuses de la sous-position 8705.90, pour usages agricoles, pour l'épandage d'engrais secs ou liquides ou de gadoue En fr. EIF
4013.90.90 Autres 6,5 % EX
4014.10.00 Préservatifs 6,5 % EIF
4014.90.10 Contenants et leurs parties, pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits En fr. EIF
4014.90.90 Autres 6,5 % EIF
4015.12.10 Gants de protection, devant être utilisés avec scaphandres de protection dans l'air empoisonné En fr. EIF
4015.12.90 Autres 15,5 % NT3
4015.19.10 Gants de protection, devant être utilisés avec scaphandres de protection dans l'air empoisonné En fr. EIF
4015.19.90 Autres 15,5 % NT3
4015.90.10 Scaphandres de protection et leurs parties, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
4015.90.20 Combinaisons de plongée 10 % NT3
4015.90.90 Autres 14 % NT3
4016.10.00 En caoutchouc alvéolaire 6,5 % EIF
4016.91.00 Revêtements de sol et tapis de pied 7 % NT3
4016.92.00 Gommes à effacer 6,5 % NT2
4016.93.11 Du type destiné aux produits automobiles du Chapitre 87 : Devant servir à la fabrication de réservoirs d'essence et de radiateurs de rechange pour véhicules automobiles En fr. EIF
4016.93.19 Du type destiné aux produits automobiles du Chapitre 87 : Autres 6,5 % NT2
4016.93.91 Autres : Devant servir dans les marchandises de la position 84.81 ou des moteurs de pompe hydraulique de la sous-position 8413.60; Devant servir à la fabrication ou à la réparation des moteurs ou de leurs parties pour les bateaux de pêche commerciale; Devant servir à la fabrication des marchandises de la Section XVI, des Chapitres 73 ou 90, ou de la position 87.05 (à l'exclusion des châssis des véhicules automobiles et leurs parties), ces marchandises devant être utilisées dans les travaux de récupération ou de production de pétrole brut à partir de schistes, de sables pétrolifères ou de sables bitumineux En fr. EIF
4016.93.99 Autres : Autres En fr. EIF
4016.94.00 Pare-chocs, même gonflables, pour accostage des bateaux 6,5 % EIF
4016.95.10 Matelas à air 9,5 % NT3
4016.95.90 Autres 6,5 % EIF
4016.99.10 Articles devant servir à la fabrication de relais à micro-ondes, relais passifs à infrarouge passif ou une combinaison de relais à micro-ondes et passifs à infrarouge; Support de renforcement utilisés avec les meules; Vessies ou manches utilisés avec les machines servant à la fabrication de pneumatiques ou de chambres à air; Bornes et enveloppes, devant servir à la fabrication de jeux de fils pour bougies d'allumage; Contenants et leurs parties (y compris les poires expultrices), pour les vaccins, toxoïdes (anatoxines), bactérines, toxines, sérums renfermant de l'immunisine y compris des antitoxines, des extraits glandulaires ou des antibiotiques, devant être utilisés dans la fabrication de ces produits; Rondelles, manches et protecteurs, devant servir à la fabrication de flexibles pour les systèmes de freinage et de direction de motocycles ou de véhicules tout-terrain; Parties devant servir à la fabrication de réservoirs d'essence et de radiateurs de rechange pour véhicules automobiles; Tampons pour voies ferrées; Devant être utilisés dans la fabrication de sérums et antisérums, toxoïdes, virus, toxines et anti-toxines, vaccins antiviraux et vaccins bactériens, bactériophages ou lysats bactériens, allergéniques, extraits de foie, extraits hypophysaires, épinéphrine et ses solutions, insuline (avec ou sans zinc, globine ou protamine) et plasma sanguin ou sérum d'origine humaine ou fractions de ces substances, ou diluants ou succédanés de ces substances En fr. EIF
4016.99.30 Articles pour le contrôle de la vibration du type utilisé dans les véhicules des positions 87.01 à 87.05 6,5 % NT2
4016.99.90 Autres 6,5 % NT2
4017.00.10 Baguettes et tubes; Feuilles et bandes d'une épaisseur n'excédant pas 1,6 mm; Déchets et débris En fr. EIF
4017.00.90 Autres 6,5 % NT2
4101.20.00 Cuirs et peaux bruts entiers, non refendus, d'un poids unitaire n'excédant pas 8 kg lorsqu'ils sont secs, 10 kg lorsqu'ils sont salés secs et 16 kg lorsqu'ils sont frais, salés verts ou autrement conservés En fr. EIF
4101.50.00 Cuirs et peaux bruts entiers, d'un poids unitaire excédant 16 kg En fr. EIF
4101.90.00 Autres, y compris les croupons, demi-croupons et flancs En fr. EIF
4102.10.00 Lainées En fr. EIF
4102.21.00 Picklées En fr. EIF
4102.29.00 Autres En fr. EIF
4103.20.00 De reptiles En fr. EIF
4103.30.00 De porcins En fr. EIF
4103.90.00 Autres En fr. EIF
4104.11.00 Pleine fleur, non refendue; côtés fleur En fr. EIF
4104.19.00 Autres En fr. EIF
4104.41.00 Pleine fleur, non refendue; côtés fleur En fr. EIF
4104.49.00 Autres En fr. EIF
4105.10.00 À l'état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EIF
4105.30.00 À l'état sec (en croûte) En fr. EIF
4106.21.00 À l'état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EIF
4106.22.00 À l'état sec (en croûte) En fr. EIF
4106.31.00 À l'état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EIF
4106.32.00 À l'état sec (en croûte) En fr. EIF
4106.40.00 De reptiles En fr. EIF
4106.91.00 À l'état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EIF
4106.92.00 À l'état sec (en croûte) En fr. EIF
4107.11.00 Pleine fleur, non refendue En fr. EIF
4107.12.00 Côtés fleur En fr. EIF
4107.19.00 Autres En fr. EIF
4107.91.00 Pleine fleur, non refendue En fr. EIF
4107.92.00 Côtés fleur En fr. EIF
4107.99.00 Autres En fr. EIF
4112.00.00 Cuirs préparés après tannage ou après dessèchement et cuirs et peaux parcheminés, d'ovins, épilés, même refendus, autres que ceux du no 41.14. En fr. EIF
4113.10.00 De caprins En fr. EIF
4113.20.00 De porcins En fr. EIF
4113.30.00 De reptiles En fr. EIF
4113.90.00 Autres En fr. EIF
4114.10.00 Cuirs et peaux chamoisés (y compris le chamois combiné) En fr. EIF
4114.20.00 Cuirs et peaux vernis ou plaqués; cuirs et peaux métallisés En fr. EIF
4115.10.00 Cuir reconstitué, à base de cuir ou de fibres de cuir, en plaques, feuilles ou bandes même enroulées En fr. EIF
4115.20.00 Rognures et autres déchets de cuirs ou de peaux préparés ou de cuir reconstitué, non utilisables pour la fabrication d'ouvrages en cuir; sciure, poudre et farine de cuir En fr. EIF
4201.00.10 Selles de modèle anglais 5 % EX
4201.00.90 Autres 7 % NT3
4202.11.00 À surface extérieure en cuir naturel ou en cuir reconstitué 11 % EX
4202.12.10 À surface extérieure en matières textiles, contenant moins de 85 % en poids de soie ou de déchets de soie 11 % NT3
4202.12.90 Autres 11 % NT3
4202.19.00 Autres 11 % EX
4202.21.00 À surface extérieure en cuir naturel ou en cuir reconstitué 10 % NT3
4202.22.10 À surface extérieure en matières textiles (autres que de l'abaca), contenant moins de 85 % en poids de soie ou de déchets de soie 10,5 % NT3
4202.22.90 Autres 10,5 % NT3
4202.29.00 Autres 10,5 % NT3
4202.31.00 À surface extérieure en cuir naturel ou en cuir reconstitué 8,5 % NT3
4202.32.10 À surface extérieure en matières textiles, contenant moins de 85 % en poids de soie ou de déchets de soie 8 % NT3
4202.32.90 Autres 8 % NT3
4202.39.00 Autres 9,5 % EX
4202.91.10 Étuis conçus pour les cloches d'église; Sacs de golf En fr. EIF
4202.91.20 Sacs à outils, havresacs et sacs à dos 11 % NT3
4202.91.90 Autres 7 % NT3
4202.92.10 Étuis conçus pour les cloches d'église; Sacs de golf En fr. EIF
4202.92.20 Sacs à outils, havresacs et sacs à dos 10 % NT3
4202.92.90 Autres 7 % NT3
4202.99.10 Étuis conçus pour les cloches d'église En fr. EIF
4202.99.90 Autres 7 % NT3
4203.10.00 Vêtements 13 % EX
4203.21.00 Spécialement conçus pour la pratique de sports En fr. EIF
4203.29.10 Gants de chèvre (y compris le chevreau) et/ou de mouton à poils 7 % NT3
4203.29.90 Autres 15,5 % EX
4203.30.00 Ceintures, ceinturons et baudriers 9,5 % EX
4203.40.00 Autres accessoires du vêtement 8 % EX
4205.00.00 Autres ouvrages en cuir naturel ou reconstitué. En fr. EIF
4206.00.10 Cordes en boyaux En fr. EIF
4206.00.90 Autres 6,5 % EX
4301.10.00 De visons, entières, même sans les têtes, queues ou pattes En fr. EIF
4301.30.00 D'agneaux dits astrakan, breitschwanz, caracul, persianer ou similaires, d'agneaux des Indes, de Chine, de Mongolie ou du Tibet, entières, même sans les têtes, queues ou pattes En fr. EIF
4301.60.00 De renards, entières, même sans les têtes, queues ou pattes En fr. EIF
4301.80.00 Autres pelleteries, entières, même sans les têtes, queues ou pattes En fr. EIF
4301.90.00 Têtes, queues, pattes et autres morceaux utilisables en pelleterie En fr. EIF
4302.11.00 De visons En fr. EIF
4302.19.00 Autres En fr. EIF
4302.20.00 Têtes, queues, pattes et autres morceaux, déchets et chutes, non assemblés En fr. EIF
4302.30.10 Nappes, nappettes et carrés en peaux de chèvre du Tibet; Nappes en peaux de lapins ou de lièvres En fr. EIF
4302.30.90 Autres 8 % EX
4303.10.10 Gants et moufles (mitaines) 15,5 % EX
4303.10.20 Vêtement en cuir doublés de fourrures 14 % EX
4303.10.90 Autres 8 % EX
4303.90.00 Autres 10 % EX
4304.00.00 Pelleteries factices et articles en pelleteries factices. 15,5 % EX
4401.11.00 De conifères En fr. EIF
4401.12.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4401.21.00 De conifères En fr. EIF
4401.22.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4401.31.00 Granulés de bois En fr. EIF
4401.32.00 Briquettes de bois En fr. EIF
4401.39.00 Autres En fr. EIF
4401.41.00 Sciures En fr. EIF
4401.49.00 Autres En fr. EIF
4402.10.10 Charbon de bois (autre que le charbon de coques ou de noix), contenant 10 % ou moins en poids de liant En fr. EIF
4402.10.90 Autres 6,5 % NT2
4402.20.10 Charbon de coquilles de noix de coco devant servir à la fabrication de charbon activé En fr. EIF
4402.20.90 Autres 6,5 % NT2
4402.90.10 Charbon de bois (autre que le charbon de coques ou de noix), contenant 10 % ou moins en poids de liant En fr. EIF
4402.90.90 Autres 6,5 % NT2
4403.11.00 De conifères En fr. EIF
4403.12.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4403.21.00 De pin (Pinus spp.), dont la plus petite dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 15 cm En fr. EIF
4403.22.00 De pin (Pinus spp.), autres En fr. EIF
4403.23.00 De sapin (Abies spp.) et d'épicéa (Picea spp.), dont la plus petite dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 15 cm En fr. EIF
4403.24.00 De sapin (Abies spp.) et d'épicéa (Picea spp.), autres En fr. EIF
4403.25.00 Autres, dont la plus petite dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 15 cm En fr. EIF
4403.26.00 Autres En fr. EIF
4403.41.00 Dark Red Meranti, Light Red Meranti et Meranti Bakau En fr. EIF
4403.42.00 Teak En fr. EIF
4403.49.00 Autres En fr. EIF
4403.91.00 De chêne (Quercus spp.) En fr. EIF
4403.93.00 De hêtre (Fagus spp.), dont la plus petite dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 15 cm En fr. EIF
4403.94.00 De hêtre (Fagus spp.), autres En fr. EIF
4403.95.00 De bouleau (Betula spp.), dont la plus petite dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 15 cm En fr. EIF
4403.96.00 De bouleau (Betula spp.), autres En fr. EIF
4403.97.00 De peuplier (Populus spp.) En fr. EIF
4403.98.00 D'eucalyptus (Eucalyptus spp.) En fr. EIF
4403.99.00 Autres En fr. EIF
4404.10.00 De conifères En fr. EIF
4404.20.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4405.00.00 Laine (paille) de bois; farine de bois. En fr. EIF
4406.11.00 De conifères En fr. EIF
4406.12.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4406.91.00 De conifères En fr. EIF
4406.92.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4407.11.00 De pin (Pinus spp.) En fr. EIF
4407.12.00 De sapin (Abies spp.) et d'épicéa (Picea spp.) En fr. EIF
4407.13.00 De E-P-S (épicéa (Picea spp.), pin (Pinus spp.) et sapin (Abies spp.)) En fr. EIF
4407.14.00 De Hem-fir (hemlock de l'Ouest (Tsuga heterophylla) et sapin (Abies spp.)) En fr. EIF
4407.19.00 Autres En fr. EIF
4407.21.00 Mahogany (Swietenia spp.) En fr. EIF
4407.22.00 Virola, Imbuia et Balsa En fr. EIF
4407.23.00 Teak En fr. EIF
4407.25.00 Dark Red Meranti, Light Red Meranti et Meranti Bakau En fr. EIF
4407.26.00 White Lauan, White Meranti, White Seraya, Yellow Meranti et Alan En fr. EIF
4407.27.00 Sapelli En fr. EIF
4407.28.00 Iroko En fr. EIF
4407.29.00 Autres En fr. EIF
4407.91.00 De chêne (Quercus spp.) En fr. EIF
4407.92.00 De hêtre (Fagus spp.) En fr. EIF
4407.93.00 D'érable (Acer spp.) En fr. EIF
4407.94.00 De cerisier (Prunus spp.) En fr. EIF
4407.95.00 De frêne (Fraxinus spp.) En fr. EIF
4407.96.00 De bouleau (Betula spp.) En fr. EIF
4407.97.00 De peuplier (Populus spp.) En fr. EIF
4407.99.00 Autres En fr. EIF
4408.10.00 De conifères En fr. EIF
4408.31.00 Dark Red Meranti, Light Red Meranti et Meranti Bakau En fr. EIF
4408.39.00 Autres En fr. EIF
4408.90.00 Autres En fr. EIF
4409.10.00 De conifères En fr. EIF
4409.21.00 En bambou En fr. EIF
4409.22.00 De bois tropicaux En fr. EIF
4409.29.10 Parquets en chêne (Quercus spp.) 3,5 % NT1
4409.29.90 Autres En fr. EIF
4410.11.00 Panneaux de particules En fr. EIF
4410.12.00 Panneaux dits « oriented strand board » (OSB) En fr. EIF
4410.19.00 Autres En fr. EIF
4410.90.00 Autres En fr. EIF
4411.12.00 D'une épaisseur n'excédant pas 5 mm En fr. EIF
4411.13.00 D'une épaisseur excédant 5 mm mais n'excédant pas 9 mm En fr. EIF
4411.14.00 D'une épaisseur excédant 9 mm En fr. EIF
4411.92.10 Non ouvrés mécaniquement ni recouverts en surface; Imprégnés de résine, renfermant au moins 17 % en poids de résine de phénol-formaldéhyde, devant servir à la fabrication de contre-plaqués recouverts ou de panneaux de particules recouverts En fr. EIF
4411.92.90 Autres 6 % NT1
4411.93.00 D'une masse volumique excédant 0,5 g/cm³ mais n'excédant pas 0,8 g/cm³ En fr. EIF
4411.94.00 D'une masse volumique n'excédant pas 0,5 g/cm³ En fr. EIF
4412.10.00 En bambou En fr. EIF
4412.31.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux En fr. EIF
4412.33.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères, des espèces aulne (Alnus spp.), frêne (Fraxinus spp.), hêtre (Fagus spp.), bouleau (Betula spp.), ceriser (Prunus spp.), châtaignier (Castanea spp.), orme (Ulmus spp.), eucalyptus (Eucalyptus spp.), caryer (Carya spp.), marronnier (Aesculus spp.), tilleul (Tilia spp.), érable (Acer spp.), chêne (Quercus spp.), platane (Platanus spp.), peuplier (Populus spp.), robinier (Robinia spp.), tulipier (Liriodendron spp.) ou noyer (Juglans spp.) En fr. EIF
4412.34.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères non dénommés dans le no 4412.33 En fr. EIF
4412.39.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères En fr. EIF
4412.41.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux En fr. EIF
4412.42.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères En fr. EIF
4412.49.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères En fr. EIF
4412.51.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux En fr. EIF
4412.52.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères En fr. EIF
4412.59.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères En fr. EIF
4412.91.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux En fr. EIF
4412.92.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères En fr. EIF
4412.99.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs de bois de conifères En fr. EIF
4413.00.00 Bois dits « densifiés », en blocs, planches, lames ou profilés. En fr. EIF
4414.10.00 En bois tropicaux 6 % NT2
4414.90.00 Autres 6 % NT2
4415.10.10 Conteneurs réutilisables, spécialement conçus pour le transport des éléments de véhicules automobiles qui sont en franchise des droits de douane, présentés avec les marchandises qu'ils contiennent En fr. EIF
4415.10.80 Autres caisses, caissettes et cageots 9,5 % NT3
4415.10.90 Autres 6 % NT1
4415.20.00 Palettes simples, palettes-caisses et autres plateaux de chargement; rehausses de palettes En fr. EIF
4416.00.00 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties, en bois, y compris les merrains. En fr. EIF
4417.00.10 Manches de haches, bêches, pelles à main, houes à main, râteaux à main et fourches à main, simplement tournés; Manches pour brosses, balais ou vadrouilles; Manches de faux En fr. EIF
4417.00.90 Autres 6 % NT2
4418.11.10 Encadrements de fenêtres 6 % NT1
4418.11.90 Autres 8 % NT3
4418.19.10 Encadrements de fenêtres 6 % NT1
4418.19.90 Autres 8 % NT3
4418.21.00 En bois tropicaux En fr. EIF
4418.29.00 Autres En fr. EIF
4418.30.00 Poteaux et poutres autres que les produits des nos 4418.81 à 4418.89 3 % NT1
4418.40.00 Coffrages pour le bétonnage 6 % NT1
4418.50.00 Bardeaux (« shingles » et « shakes ») En fr. EIF
4418.73.00 En bambou ou ayant au moins la couche supérieure en bambou 3 % NT1
4418.74.00 Autres, pour sols mosaïques 3 % NT1
4418.75.00 Autres, multicouches 3 % NT1
4418.79.00 Autres 3 % NT1
4418.81.00 Bois lamellé-collé (BLC) 3 % NT1
4418.82.00 Bois lamellé croisé (CLT ou X-lam) 3 % NT1
4418.83.00 Poutres en I 3 % NT1
4418.89.00 Autres 3 % NT1
4418.91.00 En bambou 3 % NT1
4418.92.00 Panneaux cellulaires en bois 3 % NT1
4418.99.00 Autres 3 % NT1
4419.11.00 Planches à pain, planches à hacher et articles similaires 6 % NT1
4419.12.00 Baguettes 6 % NT1
4419.19.00 Autres 6 % NT2
4419.20.00 En bois tropicaux 6 % NT2
4419.90.00 Autres 6 % NT2
4420.11.00 En bois tropicaux 6 % NT2
4420.19.00 Autres 6 % NT2
4420.90.00 Autres 7 % NT3
4421.10.00 Cintres pour vêtements 6 % NT1
4421.20.00 Cercueils 9,5 % NT3
4421.91.10 Traverses, forées; Modèles de filières, devant être utilisés comme succédanés de bleus dans la fabrication, l'assemblage, le montage, l'installation, la conduite ou l'entretien de machines, d'appareils de contrôle, de moteurs, de dispositifs, d'instruments, de matériel d'usines et de leurs parties; Moules pour meules de foin; Moulures (autres que les marchandises de la position 44.09), profilées, et non plus travaillées que traitées par des matières ignifuges, des mastics, des bouche-pores, de la cire, de l'huile, de la teinture, du vernis, de la peinture ou de l'émail; Bois de selles; Rais et formes de cordonniers simplement tournés; Treillages pour clôtures En fr. EIF
4421.91.20 Stores; Étiquettes; Enseignes, lettres et chiffres; Rouleaux pour stores 7 % NT3
4421.91.90 Autres 6 % NT2
4421.99.10 Traverses, forées; Modèles de filières, devant être utilisés comme succédanés de bleus dans la fabrication, l'assemblage, le montage, l'installation, la conduite ou l'entretien de machines, d'appareils de contrôle, de moteurs, de dispositifs, d'instruments, de matériel d'usines et de leurs parties; Jantes de roues en chicorée ou en chêne; Moules pour meules de foin; Moulures (autres que les marchandises de la position 44.09), profilées, et non plus travaillées que traitées par des matières ignifuges, des mastics, des bouche-pores, de la cire, de l'huile, de la teinture, du vernis, de la peinture ou de l'émail; Bois de selles et étriers; Rais et formes de cordonniers simplement tournés; Treillages pour clôtures En fr. EIF
4421.99.20 Stores; Étiquettes; Enseignes, lettres et chiffres; Rouleaux pour stores 7 % NT3
4421.99.30 Établis de menuisiers et trétaux 9,5 % NT3
4421.99.90 Autres 6 % NT2
4501.10.00 Liège naturel brut ou simplement préparé En fr. EIF
4501.90.00 Autres En fr. EIF
4502.00.00 Liège naturel, écroûté ou simplement équarri, ou en cubes, plaques, feuilles ou bandes de forme carrée ou rectangulaire (y compris les ébauches à arêtes vives pour bouchons). En fr. EIF
4503.10.00 Bouchons En fr. EIF
4503.90.00 Autres En fr. EIF
4504.10.00 Cubes, briques, plaques, feuilles et bandes; carreaux de toute forme; cylindres pleins, y compris les disques En fr. EIF
4504.90.00 Autres En fr. EIF
4601.21.00 En bambou 3 % EIF
4601.22.00 En rotin 3 % EIF
4601.29.10 Nattes et paillassons en paille de sisal, de palmier ou de canne En fr. EIF
4601.29.90 Autres 3 % EIF
4601.92.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 2,5 % EIF
4601.92.90 Autres 5 % EIF
4601.93.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 2,5 % EIF
4601.93.90 Autres 5 % EIF
4601.94.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 2,5 % EIF
4601.94.90 Autres 5 % EIF
4601.99.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 2,5 % EIF
4601.99.90 Autres 3 % EIF
4602.11.10 Sacs à main; Malles, valises et sacs de voyage, sacs à provisions et boîtes à chapeaux 11 % NT3
4602.11.92 Autres : Paniers 6,5 % NT3
4602.11.93 Autres : Paniers conçus spécialement pour le transport et pour le lâcher de pigeons En fr. EIF
4602.11.99 Autres : Autres 7 % NT3
4602.12.10 Sacs à main, autres que les sacs à main en paille de palmier ou de canne; Malles, valises et sacs de voyage, sacs à provisions et boîtes à chapeaux 11 % NT3
4602.12.91 Autres : Sacs à main en paille de palmier 4 % EIF
4602.12.92 Autres : Paniers en fibres végétales entrelacées 6,5 % NT3
4602.12.93 Autres : Paniers conçus spécialement pour le transport et pour le lâcher de pigeons En fr. EIF
4602.12.99 Autres : Autres 7 % NT3
4602.19.10 Sacs à main, autres que les sacs à main en sisal ou en paille de palmier ou de canne; Malles, valises et sacs de voyage, sacs à provisions et boîtes à chapeaux 11 % NT3
4602.19.91 Autres : Sacs à main en sisal ou en paille de palmier ou de canne 4 % EIF
4602.19.92 Autres : Paniers en fibres végétales entrelacées 6,5 % NT3
4602.19.93 Autres : Paniers conçus spécialement pour le transport et pour le lâcher de pigeons En fr. EIF
4602.19.99 Autres : Autres 7 % NT3
4602.90.10 Paniers, malles, valises et sacs de voyage, sacs à provisions, sacs à main et boîtes à chapeaux 11 % NT3
4602.90.90 Autres 8 % NT3
4701.00.00 Pâtes mécaniques de bois. En fr. EIF
4702.00.00 Pâtes chimiques de bois, à dissoudre. En fr. EIF
4703.11.00 De conifères En fr. EIF
4703.19.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4703.21.00 De conifères En fr. EIF
4703.29.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4704.11.00 De conifères En fr. EIF
4704.19.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4704.21.00 De conifères En fr. EIF
4704.29.00 Autres que de conifères En fr. EIF
4705.00.00 Pâtes de bois obtenues par la combinaison d'un traitement mécanique et d'un traitement chimique. En fr. EIF
4706.10.00 Pâtes de linters de coton En fr. EIF
4706.20.00 Pâtes de fibres obtenues à partir de papier ou de carton recyclés (déchets et rebuts) En fr. EIF
4706.30.00 Autres, de bambou En fr. EIF
4706.91.00 Mécaniques En fr. EIF
4706.92.00 Chimiques En fr. EIF
4706.93.00 Obtenues par la combinaison d'un traitement mécanique et d'un traitement chimique En fr. EIF
4707.10.00 Papiers ou cartons kraft écrus ou papiers ou cartons ondulés En fr. EIF
4707.20.00 Autres papiers ou cartons obtenus principalement à partir de pâte chimique blanchie, non colorés dans la masse En fr. EIF
4707.30.00 Papiers ou cartons obtenus principalement à partir de pâte mécanique (journaux, périodiques et imprimés similaires, par exemple) En fr. EIF
4707.90.00 Autres, y compris les déchets et rebuts non triés En fr. EIF
4801.00.00 Papier journal, en rouleaux ou en feuilles. En fr. EIF
4802.10.00 Papiers et cartons formés feuille à feuille (papiers à la main) En fr. EIF
4802.20.00 Papiers et cartons supports pour papiers ou cartons photosensibles, sensibles à la chaleur ou électrosensibles En fr. EIF
4802.40.00 Papiers supports pour papiers peints En fr. EIF
4802.54.00 D'un poids au m² inférieur à 40 g En fr. EIF
4802.55.00 D'un poids au m² de 40 g ou plus mais n'excédant pas 150 g, en rouleaux En fr. EIF
4802.56.00 D'un poids au m² de 40 g ou plus mais n'excédant pas 150 g, en feuilles dont un côté n'excède pas 435 mm et l'autre n'excède pas 297 mm à l'état non plié En fr. EIF
4802.57.00 Autres, d'un poids au m² de 40 g ou plus mais n'excédant pas 150 g En fr. EIF
4802.58.00 D'un poids au m² excédant 150 g En fr. EIF
4802.61.00 En rouleaux En fr. EIF
4802.62.00 En feuilles dont un côté n'excède pas 435 mm et l'autre n'excède pas 297 mm à l'état non plié En fr. EIF
4802.69.00 Autres En fr. EIF
4803.00.00 Papiers des types utilisés pour papiers de toilette, pour serviettes à démaquiller, pour essuie-mains, pour serviettes ou pour papiers similaires à usages domestiques, d'hygiène ou de toilette, ouate de cellulose et nappes de fibres de cellulose, même crêpés, plissés, gaufrés, estampés, perforés, coloriés en surface, décorés en surface ou imprimés, en rouleaux ou en feuilles. En fr. EIF
4804.11.00 Écrus En fr. EIF
4804.19.00 Autres En fr. EIF
4804.21.00 Écrus En fr. EIF
4804.29.00 Autres En fr. EIF
4804.31.00 Écrus En fr. EIF
4804.39.00 Autres En fr. EIF
4804.41.00 Écrus En fr. EIF
4804.42.00 Blanchis uniformément dans la masse et dont plus de 95 % en poids de la composition fibreuse totale sont constitués par des fibres de bois obtenues par un procédé chimique En fr. EIF
4804.49.00 Autres En fr. EIF
4804.51.00 Écrus En fr. EIF
4804.52.00 Blanchis uniformément dans la masse et dont plus de 95 % en poids de la composition fibreuse totale sont constitués par des fibres de bois obtenues par un procédé chimique En fr. EIF
4804.59.00 Autres En fr. EIF
4805.11.00 Papier mi-chimique pour cannelure En fr. EIF
4805.12.00 Papier paille pour cannelure En fr. EIF
4805.19.00 Autres En fr. EIF
4805.24.00 D'un poids au m² n'excédant pas 150 g En fr. EIF
4805.25.00 D'un poids au m² excédant 150 g En fr. EIF
4805.30.00 Papier sulfite d'emballage En fr. EIF
4805.40.00 Paper et carton filtre En fr. EIF
4805.50.00 Papier et carton feutre, papier et carton laineux En fr. EIF
4805.91.00 D'un poids au m² n'excédant pas 150 g En fr. EIF
4805.92.00 D'un poids au m² excédant 150 g, mais inférieur à 225 g En fr. EIF
4805.93.00 D'un poids au m² égal ou supérieur à 225 g En fr. EIF
4806.10.00 Papiers et cartons sulfurisés (parchemin végétal) En fr. EIF
4806.20.00 Papiers ingraissables (greaseproof) En fr. EIF
4806.30.00 Papiers-calques En fr. EIF
4806.40.00 Papier dit « cristal » et autres papiers calandrés transparents ou translucides En fr. EIF
4807.00.00 Papiers et cartons assemblés à plat par collage, non couchés ni enduits à la surface ni imprégnés, même renforcés intérieurement, en rouleaux ou en feuilles. En fr. EIF
4808.10.00 Papiers et cartons ondulés, même perforés En fr. EIF
4808.40.00 Papiers Kraft, crêpés ou plissés, même gaufrés, estampés ou perforés En fr. EIF
4808.90.00 Autres En fr. EIF
4809.20.00 Papiers dits « autocopiants » En fr. EIF
4809.90.00 Autres En fr. EIF
4810.13.00 En rouleaux En fr. EIF
4810.14.00 En feuilles dont un des côtés n'excède pas 435 mm et dont l'autre côté n'excède pas 297 mm à l'état non plié En fr. EIF
4810.19.00 Autres En fr. EIF
4810.22.00 Papier couché léger, dit « L.W.C. » En fr. EIF
4810.29.00 Autres En fr. EIF
4810.31.00 Blanchis uniformément dans la masse et dont plus de 95 % en poids de la composition fibreuse totale sont constitués par des fibres de bois obtenues par un procédé chimique, d'un poids au m² n'excédant pas 150 g En fr. EIF
4810.32.00 Blanchis uniformément dans la masse et dont plus de 95 % en poids de la composition fibreuse totale sont constitués par des fibres de bois obtenues par un procédé chimique, d'un poids au m² excédant 150 g En fr. EIF
4810.39.00 Autres En fr. EIF
4810.92.00 Multicouches En fr. EIF
4810.99.00 Autres En fr. EIF
4811.10.00 Papiers et cartons goudronnés, bitumés ou asphaltés En fr. EIF
4811.41.00 Auto-adhésifs En fr. EIF
4811.49.00 Autres En fr. EIF
4811.51.00 Blanchis, d'un poids au m² excédant 150 g En fr. EIF
4811.59.00 Autres En fr. EIF
4811.60.00 Papiers et cartons enduits, imprégnés ou recouverts de cire, de paraffine, de stéarine, d'huile ou de glycérol En fr. EIF
4811.90.00 Autres papiers, cartons, ouate de cellulose et nappes de fibres de cellulose En fr. EIF
4812.00.00 Blocs filtrants et plaques filtrantes, en pâte à papier. En fr. EIF
4813.10.00 En cahiers ou en tubes En fr. EIF
4813.20.00 En rouleaux d'une largeur n'excédant pas 5 cm En fr. EIF
4813.90.00 Autres En fr. EIF
4814.20.00 Papiers peints et revêtements muraux similaires, constitués par du papier enduit ou recouvert, sur l'endroit, d'une couche de matière plastique grainée, gaufrée, coloriée, imprimée de motifs ou autrement décorée En fr. EIF
4814.90.00 Autres En fr. EIF
4816.20.00 Papiers dits « autocopiants » En fr. EIF
4816.90.00 Autres En fr. EIF
4817.10.00 Enveloppes En fr. EIF
4817.20.00 Cartes-lettres, cartes postales non illustrées et cartes pour correspondance En fr. EIF
4817.30.00 Boîtes, pochettes et présentations similaires, en papier ou carton, renfermant un assortiment d'articles de correspondance En fr. EIF
4818.10.00 Papier hygiénique En fr. EIF
4818.20.00 Mouchoirs, serviettes à démaquiller et essuie-mains En fr. EIF
4818.30.00 Nappes et serviettes de table En fr. EIF
4818.50.00 Vêtements et accessoires du vêtement En fr. EIF
4818.90.00 Autres En fr. EIF
4819.10.00 Boîtes et caisses en papier ou carton ondulé En fr. EIF
4819.20.00 Boîtes et cartonnages, pliants, en papier ou carton non ondulé En fr. EIF
4819.30.00 Sacs d'une largeur à la base de 40 cm ou plus En fr. EIF
4819.40.00 Autres sacs; sachets, pochettes (autres que celles pour disques) et cornets En fr. EIF
4819.50.00 Autres emballages, y compris les pochettes pour disques En fr. EIF
4819.60.00 Cartonnages de bureau, de magasin ou similaires En fr. EIF
4820.10.00 Registres, livres comptables, carnets (de notes, de commandes, de quittances), blocs-mémorandums, blocs de papier à lettres, agendas et ouvrages similaires En fr. EIF
4820.20.00 Cahiers En fr. EIF
4820.30.00 Classeurs, reliures (autres que les couvertures pour livres), chemises et couvertures à dossiers En fr. EIF
4820.40.00 Liasses et carnets manifold, même comportant des feuilles de papier carbone En fr. EIF
4820.50.00 Albums pour échantillonnages ou pour collections En fr. EIF
4820.90.00 Autres En fr. EIF
4821.10.00 Imprimées En fr. EIF
4821.90.00 Autres En fr. EIF
4822.10.00 Des types utilisés pour l'enroulement des fils textiles En fr. EIF
4822.90.00 Autres En fr. EIF
4823.20.00 Papier et carton-filtre En fr. EIF
4823.40.00 Papiers à diagrammes pour appareils enregistreurs, en bobines, en feuilles ou en disques En fr. EIF
4823.61.00 En bambou En fr. EIF
4823.69.00 Autres En fr. EIF
4823.70.00 Articles moulés ou pressés en pâte à papier En fr. EIF
4823.90.00 Autres En fr. EIF
4901.10.00 En feuillets isolés, même pliés En fr. EIF
4901.91.00 Dictionnaires et encyclopédies, même en fascicules En fr. EIF
4901.99.00 Autres En fr. EIF
4902.10.00 Paraissant au moins quatre fois par semaine
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
4902.90.00 Autres En fr. EIF
4903.00.00 Albums ou livres d'images et albums à dessiner ou à colorier, pour enfants. En fr. EIF
4904.00.00 Musique manuscrite ou imprimée, illustrée ou non, même reliée. En fr. EIF
4905.20.00 Sous forme de livres ou de brochures En fr. EIF
4905.90.00 Autres En fr. EIF
4906.00.00 Plans et dessins d'architectes, d'ingénieurs et autres plans et dessins industriels, commerciaux, topographiques ou similaires, obtenus en original à la main; textes écrits à la main; reproductions photographiques sur papier sensibilisé et copies obtenues au carbone des plans, dessins ou textes visés ci-dessus. En fr. EIF
4907.00.00 Timbres-poste, timbres fiscaux et analogues, non oblitérés, ayant cours ou destinés à avoir cours dans le pays dans lequel ils ont, ou auront, une valeur faciale reconnue; papier timbré; billets de banque; chèques; titres d'actions ou d'obligations et titres similaires. En fr. EIF
4908.10.00 Décalcomanies vitrifiables En fr. EIF
4908.90.00 Autres En fr. EIF
4909.00.00 Cartes postales imprimées ou illustrées; cartes imprimées comportant des voeux ou des messages personnels, même illustrées, avec ou sans enveloppes, garnitures ou applications. En fr. EIF
4910.00.00 Calendriers de tous genres, imprimés, y compris les blocs de calendriers à effeuiller. En fr. EIF
4911.10.00 Imprimés publicitaires, catalogues commerciaux et similaires En fr. EIF
4911.91.00 Images, gravures et photographies En fr. EIF
4911.99.00 Autres En fr. EIF
5001.00.00 Cocons de vers à soie propres au dévidage. En fr. EIF
5002.00.00 Soie grège (non moulinée). En fr. EIF
5003.00.00 Déchets de soie (y compris les cocons non dévidables, les déchets de fils et les effilochés). En fr. EIF
5004.00.00 Fils de soie (autres que les fils de déchets de soie) non conditionnés pour la vente au détail. En fr. EIF
5005.00.00 Fils de déchets de soie, non conditionnés pour la vente au détail. En fr. EIF
5006.00.00 Fils de soie ou de déchets de soie, conditionnés pour la vente au détail; poil de Messine (crin de Florence). En fr. EIF
5007.10.00 Tissus de bourrette En fr. EIF
5007.20.00 Autres tissus, contenant au moins 85 % en poids de soie ou de déchets de soie autres que la bourrette En fr. EIF
5007.90.00 Autres tissus En fr. EIF
5101.11.00 Laines de tonte En fr. EIF
5101.19.00 Autres En fr. EIF
5101.21.00 Laines de tonte En fr. EIF
5101.29.00 Autres En fr. EIF
5101.30.00 Carbonisées En fr. EIF
5102.11.00 De chèvre de Cachemire En fr. EIF
5102.19.00 Autres En fr. EIF
5102.20.00 Poils grossiers En fr. EIF
5103.10.00 Blousses de laine ou de poils fins En fr. EIF
5103.20.00 Autres déchets de laine ou de poils fins En fr. EIF
5103.30.00 Déchets de poils grossiers En fr. EIF
5104.00.00 Effilochés de laine ou de poils fins ou grossiers. En fr. EIF
5105.10.00 Laine cardée En fr. EIF
5105.21.00 « Laine peignée en vrac » En fr. EIF
5105.29.00 Autre En fr. EIF
5105.31.00 De chèvre de Cachemire En fr. EIF
5105.39.00 Autres En fr. EIF
5105.40.00 Poils grossiers, cardés ou peignés En fr. EIF
5106.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine En fr. EIF
5106.20.00 Contenant moins de 85 % en poids de laine En fr. EIF
5107.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine En fr. EIF
5107.20.00 Contenant moins de 85 % en poids de laine En fr. EIF
5108.10.00 Cardés En fr. EIF
5108.20.00 Peignés En fr. EIF
5109.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine ou de poils fins En fr. EIF
5109.90.00 Autres En fr. EIF
5110.00.00 Fils de poils grossiers ou de crin (y compris les fils de crin guipés), même conditionnés pour la vente au détail. En fr. EIF
5111.11.00 D'un poids n'excédant pas 300 g/m² En fr. EIF
5111.19.00 Autres En fr. EIF
5111.20.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels En fr. EIF
5111.30.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des fibres synthétiques ou artificielles discontinues En fr. EIF
5111.90.00 Autres En fr. EIF
5112.11.00 D'un poids n'excédant pas 200 g/m² En fr. EIF
5112.19.00 Autres En fr. EIF
5112.20.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels En fr. EIF
5112.30.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des fibres synthétiques ou artificielles discontinues En fr. EIF
5112.90.00 Autres En fr. EIF
5113.00.00 Tissus de poils grossiers ou de crin. En fr. EIF
5201.00.00 Coton, non cardé ni peigné. En fr. EIF
5202.10.00 Déchets de fils En fr. EIF
5202.91.00 Effilochés En fr. EIF
5202.99.00 Autres En fr. EIF
5203.00.00 Coton, cardé ou peigné. En fr. EIF
5204.11.00 Contenant au moins 85 % en poids de coton En fr. EIF
5204.19.00 Autres En fr. EIF
5204.20.00 Conditionnés pour la vente au détail 8 % EX
5205.11.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques) En fr. EIF
5205.12.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques) En fr. EIF
5205.13.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques) En fr. EIF
5205.14.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques) En fr. EIF
5205.15.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) En fr. EIF
5205.21.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques) En fr. EIF
5205.22.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques) En fr. EIF
5205.23.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques) En fr. EIF
5205.24.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques) En fr. EIF
5205.26.00 Titrant moins de 125 décitex mais pas moins de 106,38 décitex (excédant 80 numéros métriques mais n'excédant pas 94 numéros métriques) En fr. EIF
5205.27.00 Titrant moins de 106,38 décitex mais pas moins de 83,33 décitex (excédant 94 numéros métriques mais n'excédant pas 120 numéros métriques) En fr. EIF
5205.28.00 Titrant moins de 83,33 décitex (excédant 120 numéros métriques) En fr. EIF
5205.31.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.32.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.33.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.34.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.35.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.41.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.42.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.43.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.44.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.46.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex mais pas moins de 106,38 décitex (excédant 80 numéros métriques mais n'excédant pas 94 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.47.00 Titrant en fils simples moins de 106,38 décitex mais pas moins de 83,33 décitex (excédant 94 numéros métriques mais n'excédant pas 120 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5205.48.00 Titrant en fils simples moins de 83,33 décitex (excédant 120 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.11.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques) En fr. EIF
5206.12.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques) En fr. EIF
5206.13.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques) En fr. EIF
5206.14.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques) En fr. EIF
5206.15.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) En fr. EIF
5206.21.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques) En fr. EIF
5206.22.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques) En fr. EIF
5206.23.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques) En fr. EIF
5206.24.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques) En fr. EIF
5206.25.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) En fr. EIF
5206.31.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.32.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.33.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.34.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.35.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.41.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n'excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.42.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n'excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.43.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n'excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.44.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n'excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5206.45.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) En fr. EIF
5207.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de coton 8 % EX
5207.90.00 Autres En fr. EIF
5208.11.00 À armure toile, d'un poids n'excédant pas 100 g/m² En fr. EIF
5208.12.00 À armure toile, d'un poids excédant 100 g/m² En fr. EIF
5208.13.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5208.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5208.21.00 À armure toile, d'un poids n'excédant pas 100 g/m² En fr. EIF
5208.22.00 À armure toile, d'un poids excédant 100 g/m² En fr. EIF
5208.23.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5208.29.00 Autres tissus En fr. EIF
5208.31.00 À armure toile, d'un poids n'excédant pas 100 g/m² En fr. EIF
5208.32.00 À armure toile, d'un poids excédant 100 g/m² En fr. EIF
5208.33.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5208.39.00 Autres tissus En fr. EIF
5208.41.00 À armure toile, d'un poids n'excédant pas 100 g/m² En fr. EIF
5208.42.00 À armure toile, d'un poids excédant 100 g/m² En fr. EIF
5208.43.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5208.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5208.51.00 À armure toile, d'un poids n'excédant pas 100 g/m² En fr. EIF
5208.52.00 À armure toile, d'un poids excédant 100 g/m² En fr. EIF
5208.59.00 Autres tissus En fr. EIF
5209.11.00 À armure toile En fr. EIF
5209.12.00 À armure sergé, y compris le croisé. dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5209.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5209.21.00 À armure toile En fr. EIF
5209.22.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5209.29.00 Autres tissus En fr. EIF
5209.31.00 À armure toile En fr. EIF
5209.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5209.39.00 Autres tissus En fr. EIF
5209.41.00 À armure toile En fr. EIF
5209.42.00 Tissus dits « Denim » En fr. EIF
5209.43.00 Autres tissus à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5209.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5209.51.00 À armure toile En fr. EIF
5209.52.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5209.59.00 Autres tissus En fr. EIF
5210.11.00 À armure toile En fr. EIF
5210.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5210.21.00 À armure toile En fr. EIF
5210.29.00 Autres tissus En fr. EIF
5210.31.00 À armure toile En fr. EIF
5210.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5210.39.00 Autres tissus En fr. EIF
5210.41.00 À armure toile En fr. EIF
5210.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5210.51.00 À armure toile En fr. EIF
5210.59.00 Autres tissus En fr. EIF
5211.11.00 À armure toile En fr. EIF
5211.12.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5211.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5211.20.00 Blanchis En fr. EIF
5211.31.00 À armure toile En fr. EIF
5211.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5211.39.00 Autres tissus En fr. EIF
5211.41.00 À armure toile En fr. EIF
5211.42.00 Tissus dits « Denim » En fr. EIF
5211.43.00 Autres tissus à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5211.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5211.51.00 À armure toile En fr. EIF
5211.52.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5211.59.00 Autres tissus En fr. EIF
5212.11.00 Écrus En fr. EIF
5212.12.00 Blanchis En fr. EIF
5212.13.00 Teints En fr. EIF
5212.14.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5212.15.00 Imprimés En fr. EIF
5212.21.00 Écrus En fr. EIF
5212.22.00 Blanchis En fr. EIF
5212.23.00 Teints En fr. EIF
5212.24.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5212.25.00 Imprimés En fr. EIF
5301.10.00 Lin brut ou roui En fr. EIF
5301.21.00 Brisé ou teillé En fr. EIF
5301.29.00 Autre En fr. EIF
5301.30.00 Étoupes et déchets de lin En fr. EIF
5302.10.00 Chanvre brut ou roui En fr. EIF
5302.90.00 Autres En fr. EIF
5303.10.00 Jute et autres fibres textiles libériennes, bruts ou rouis En fr. EIF
5303.90.00 Autres En fr. EIF
5305.00.00 Coco, abaca (chanvre de Manille ou Musa textilis Nee), ramie et autres fibres textiles végétales non dénommées ni comprises ailleurs, bruts ou travaillés mais non filés; étoupes et déchets de ces fibres (y compris les déchets de fils et les effilochés). En fr. EIF
5306.10.00 Simples En fr. EIF
5306.20.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5307.10.00 Simples En fr. EIF
5307.20.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5308.10.00 Fils de coco En fr. EIF
5308.20.00 Fils de chanvre En fr. EIF
5308.90.00 Autres En fr. EIF
5309.11.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5309.19.00 Autres En fr. EIF
5309.21.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5309.29.00 Autres En fr. EIF
5310.10.00 Écrus En fr. EIF
5310.90.00 Autres En fr. EIF
5311.00.00 Tissus d'autres fibres textiles végétales; tissus de fils de papier. En fr. EIF
5401.10.00 De filaments synthétiques En fr. EIF
5401.20.00 De filaments artificiels En fr. EIF
5402.11.00 D'aramides En fr. EIF
5402.19.00 Autres En fr. EIF
5402.20.00 Fils à haute ténacité de polyesters, même texturés En fr. EIF
5402.31.00 De nylon ou d'autres polyamides, titrant en fils simples 50 tex ou moins En fr. EIF
5402.32.00 De nylon ou d'autres polyamides, titrant en fils simples plus de 50 tex En fr. EIF
5402.33.00 De polyesters En fr. EIF
5402.34.00 De polypropylène En fr. EIF
5402.39.00 Autres En fr. EIF
5402.44.00 D'élastomères En fr. EIF
5402.45.00 Autres, de nylon ou d'autres polyamides En fr. EIF
5402.46.00 Autres, de polyesters, partiellement orientés En fr. EIF
5402.47.00 Autres, de polyesters En fr. EIF
5402.48.00 Autres, de polypropylène En fr. EIF
5402.49.00 Autres En fr. EIF
5402.51.00 De nylon ou d'autres polyamides En fr. EIF
5402.52.10 Uniquement de polyesters, titrant pas moins de 75 décitex mas pas plus de 80 décitex et ayant 24 filaments par fils En fr. EIF
5402.52.91 Autres : Uniquement de polyesters, entièrement étirés, titrant au plus 180 décitex; Uniquement de polyesters, titrant au moins 72 décitex et au plus 111 décitex, devant servir à la fabrication d'étiquettes tissées; Contenant en poids au moins 80 % de polyesters, d'épaisseurs inégales présentant des grosseurs, des boucles ou des irrégularités similaires, titrant au plus 1 000 décitex, devant servir à la fabrication de rideaux d'un poids d'au plus 100 g/m² En fr. EIF
5402.52.99 Autres : Autres En fr. EIF
5402.53.00 De polypropylène En fr. EIF
5402.59.00 Autres En fr. EIF
5402.61.00 De nylon ou d'autres polyamides En fr. EIF
5402.62.00 De polyesters En fr. EIF
5402.63.00 De polypropylène En fr. EIF
5402.69.00 Autres En fr. EIF
5403.10.00 Fils à haute ténacité en rayonne viscose En fr. EIF
5403.31.00 De rayonne viscose, sans torsion ou d'une torsion n'excédant pas 120 tours par mètre En fr. EIF
5403.32.00 De rayonne viscose, d'une torsion excédant 120 tours par mètre En fr. EIF
5403.33.00 D'acétate de cellulose En fr. EIF
5403.39.00 Autres En fr. EIF
5403.41.00 De rayonne viscose En fr. EIF
5403.42.00 D'acétate de cellulose En fr. EIF
5403.49.00 Autres En fr. EIF
5404.11.00 D'élastomères En fr. EIF
5404.12.00 Autres, de polypropylène En fr. EIF
5404.19.00 Autres En fr. EIF
5404.90.00 Autres En fr. EIF
5405.00.00 Monofilaments artificiels de 67 décitex ou plus et dont la plus grande dimension de la coupe transversale n'excède pas 1 mm; lames et formes similaires (paille artificielle, par exemple) en matières textiles artificielles, dont la largeur apparente n'excède pas 5 mm. En fr. EIF
5406.00.10 Fils de filaments synthétiques 8 % EX
5406.00.90 Autres En fr. EIF
5407.10.00 Tissus obtenus à partir de fils à haute ténacité de nylon ou d'autres polyamides ou de polyesters En fr. EIF
5407.20.00 Tissus obtenus à partir de lames ou formes similaires En fr. EIF
5407.30.00 Tissus visés à la Note 9 de la Section XI En fr. EIF
5407.41.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5407.42.00 Teints En fr. EIF
5407.43.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5407.44.00 Imprimés En fr. EIF
5407.51.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5407.52.00 Teints En fr. EIF
5407.53.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5407.54.00 Imprimés En fr. EIF
5407.61.10 Uniquement de fils simples de polyesters, titrant pas moins de 75 décitex mais pas plus de 80 décitex, ayant 24 filaments par fils et d'une torsion de 900 tours ou plus par mètre En fr. EIF
5407.61.90 Autres En fr. EIF
5407.69.00 Autres En fr. EIF
5407.71.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5407.72.00 Teints En fr. EIF
5407.73.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5407.74.00 Imprimés En fr. EIF
5407.81.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5407.82.00 Teints En fr. EIF
5407.83.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5407.84.00 Imprimés En fr. EIF
5407.91.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5407.92.00 Teints En fr. EIF
5407.93.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5407.94.00 Imprimés En fr. EIF
5408.10.00 Tissus obtenus à partir de fils à haute ténacité de rayonne viscose En fr. EIF
5408.21.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5408.22.20 De rayonne cupro-ammoniacale En fr. EIF
5408.22.90 Autres En fr. EIF
5408.23.10 De rayonne cupro-ammoniacale En fr. EIF
5408.23.90 Autres En fr. EIF
5408.24.10 De rayonne cupro-ammoniacale En fr. EIF
5408.24.90 Autres En fr. EIF
5408.31.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5408.32.00 Teints En fr. EIF
5408.33.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5408.34.00 Imprimés En fr. EIF
5501.11.00 D'aramides En fr. EIF
5501.19.00 Autres En fr. EIF
5501.20.00 De polyesters En fr. EIF
5501.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EIF
5501.40.00 De polypropylène En fr. EIF
5501.90.00 Autres En fr. EIF
5502.10.00 D'acétate de cellulose En fr. EIF
5502.90.00 Autres En fr. EIF
5503.11.00 D'aramides En fr. EIF
5503.19.00 Autres En fr. EIF
5503.20.00 De polyesters En fr. EIF
5503.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EIF
5503.40.00 De polypropylène En fr. EIF
5503.90.00 Autres En fr. EIF
5504.10.00 De rayonne viscose En fr. EIF
5504.90.00 Autres En fr. EIF
5505.10.00 De fibres synthétiques En fr. EIF
5505.20.00 De fibres artificielles En fr. EIF
5506.10.00 De nylon ou d'autres polyamides En fr. EIF
5506.20.00 De polyesters En fr. EIF
5506.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EIF
5506.40.00 De polypropylène En fr. EIF
5506.90.00 Autres En fr. EIF
5507.00.00 Fibres artificielles discontinues, cardées, peignées ou autrement transformées pour la filature. En fr. EIF
5508.10.00 De fibres synthétiques discontinues En fr. EIF
5508.20.00 De fibres artificielles discontinues En fr. EIF
5509.11.00 Simples En fr. EIF
5509.12.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5509.21.00 Simples En fr. EIF
5509.22.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5509.31.00 Simples En fr. EIF
5509.32.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5509.41.00 Simples En fr. EIF
5509.42.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5509.51.00 Mélangées principalement ou uniquement avec des fibres artificielles discontinues En fr. EIF
5509.52.00 Mélangées principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5509.53.00 Mélangées principalement ou uniquement avec du coton En fr. EIF
5509.59.00 Autres En fr. EIF
5509.61.00 Mélangées principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5509.62.00 Mélangées principalement ou uniquement avec du coton En fr. EIF
5509.69.00 Autres En fr. EIF
5509.91.00 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5509.92.00 Mélangés principalement ou uniquement avec du coton En fr. EIF
5509.99.00 Autres En fr. EIF
5510.11.00 Simples En fr. EIF
5510.12.00 Retors ou câblés En fr. EIF
5510.20.00 Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5510.30.00 Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec du coton En fr. EIF
5510.90.00 Autres fils En fr. EIF
5511.10.00 De fibres synthétiques discontinues, contenant au moins 85 % en poids de ces fibres 8 % EX
5511.20.00 De fibres synthétiques discontinues, contenant moins de 85 % en poids de ces fibres 8 % EX
5511.30.00 De fibres artificielles discontinues En fr. EIF
5512.11.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5512.19.00 Autres En fr. EIF
5512.21.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5512.29.00 Autres En fr. EIF
5512.91.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5512.99.00 Autres En fr. EIF
5513.11.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5513.12.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5513.13.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. EIF
5513.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5513.21.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5513.23.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. EIF
5513.29.00 Autres tissus En fr. EIF
5513.31.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5513.39.00 Autres tissus En fr. EIF
5513.41.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5513.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5514.11.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5514.12.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5514.19.00 Autres tissus En fr. EIF
5514.21.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5514.22.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5514.23.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. EIF
5514.29.00 Autres tissus En fr. EIF
5514.30.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5514.41.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile En fr. EIF
5514.42.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d'armure n'excède pas 4 En fr. EIF
5514.43.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester En fr. EIF
5514.49.00 Autres tissus En fr. EIF
5515.11.00 Mélangées principalement ou uniquement avec des fibres discontinues de rayonne viscose En fr. EIF
5515.12.00 Mélangées principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels En fr. EIF
5515.13.00 Mélangées principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5515.19.00 Autres En fr. EIF
5515.21.00 Mélangées principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels En fr. EIF
5515.22.00 Mélangées principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins En fr. EIF
5515.29.00 Autres En fr. EIF
5515.91.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels En fr. EIF
5515.99.00 Autres En fr. EIF
5516.11.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5516.12.00 Teints En fr. EIF
5516.13.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5516.14.00 Imprimés En fr. EIF
5516.21.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5516.22.00 Teints En fr. EIF
5516.23.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5516.24.00 Imprimés En fr. EIF
5516.31.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5516.32.00 Teints En fr. EIF
5516.33.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5516.34.00 Imprimés En fr. EIF
5516.41.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5516.42.00 Teints En fr. EIF
5516.43.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5516.44.00 Imprimés En fr. EIF
5516.91.00 Écrus ou blanchis En fr. EIF
5516.92.00 Teints En fr. EIF
5516.93.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
5516.94.00 Imprimés En fr. EIF
5601.21.10 Bandes des ouates, devant servir à la fabrication de tampons En fr. EIF
5601.21.21 Autres ouates : Devant servir à la fabrication de vêtements En fr. EIF
5601.21.29 Autres ouates : Autres En fr. EIF
5601.21.30 Articles en ouates 14 % EX
5601.22.40 Ouates En fr. EIF
5601.22.50 Articles en ouates 16 % EX
5601.29.00 Autres En fr. EIF
5601.30.00 Tontisses, noeuds et noppes (boutons) de matières textiles En fr. EIF
5602.10.00 Feutres aiguilletés et produits cousus-tricotés En fr. EIF
5602.21.00 De laine ou de poils fins En fr. EIF
5602.29.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
5602.90.00 Autres En fr. EIF
5603.11.00 D'un poids n'excédant pas 25 g/m² En fr. EIF
5603.12.00 D'un poids supérieur à 25 g/m² mais n'excédant pas 70 g/m² En fr. EIF
5603.13.00 D'un poids supérieur à 70 g/m² mais n'excédant pas 150 g/m² En fr. EIF
5603.14.00 D'un poids supérieur à 150 g/m² En fr. EIF
5603.91.00 D'un poids n'excédant pas 25 g/m² En fr. EIF
5603.92.00 D'un poids supérieur à 25 g/m² mais n'excédant pas 70 g/m² En fr. EIF
5603.93.00 D'un poids supérieur à 70 g/m² mais n'excédant pas 150 g/m² En fr. EIF
5603.94.00 D'un poids supérieur à 150 g/m² En fr. EIF
5604.10.00 Fils et cordes de caoutchouc, recouverts de textiles En fr. EIF
5604.90.00 Autres En fr. EIF
5605.00.00 Filés métalliques et fils métallisés, même guipés, constitués par des fils textiles, des lames ou formes similaires des nos 54.04 ou 54.05, combinés avec du métal sous forme de fils, de lames ou de poudres, ou recouverts de métal. En fr. EIF
5606.00.00 Fils guipés, lames et formes similaires des nos 54.04 ou 54.05 guipées, autres que ceux du no 56.05 et autres que les fils de crin guipés; fils de chenille; fils dits « de chaînette ». En fr. EIF
5607.21.00 Ficelles lieuses ou botteleuses En fr. EIF
5607.29.10 D'une circonférence n'excédant pas 38 mm, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Ficelles, devant être utilisés pour lier les produits agricoles En fr. EIF
5607.29.20 Autres, d'une circonférence n'excédant pas 25,4 mm 10 % EX
5607.29.90 Autres 10 % EX
5607.41.00 Ficelles lieuses ou botteleuses En fr. EIF
5607.49.10 Corde, pour l'escalade ou l'alpinisme, fabriquée conformément aux normes de l'Union Internationale des Associations d'Alpinisme; Corde de seine, d'une circonférence de 60 mm ou plus, consistant en cordes multiples de polypropylène et de fils d'acier torsadés entourant un noyau de cordes multiples de polypropylène, devant être utilisée dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; D'une circonférence n'excédant pas 38 mm, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Ficelles, devant être utilisés pour lier les produits agricoles En fr. EIF
5607.49.20 Autres, d'une circonférence n'excédant pas 25,4 mm 10 % EX
5607.49.90 Autres 10 % EX
5607.50.10 Corde tressée, uniquement de polyester, conductrice, d'une circonférence excédant 29 mm mais n'excédant pas 40 mm, devant servir à la fabrication ou à la remise à neuf de génératrices électriques; D'une circonférence n'excédant pas 38 mm, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Corde, pour l'escalade ou l'alpinisme, fabriquée conformément aux normes de l'Union Internationale des Associations d'Alpinisme En fr. EIF
5607.50.20 Autres, d'une circonférence n'excédant pas 25,4 mm 10 % EX
5607.50.90 Autres 10 % EX
5607.90.10 Ficelles en jute, devant servir à la fabrication des dossiers de carpettes; D'une circonférence n'excédant pas 38 mm, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Corde, pour l'escalade ou l'alpinisme, fabriquée conformément aux normes de l'Union Internationale des Associations d'Alpinisme En fr. EIF
5607.90.20 Autres, d'une circonférence n'excédant pas 25,4 mm; Autres, de jute ou d'autres fibres textiles libériennes du no 53.03 10 % EX
5607.90.90 Autres 10 % EX
5608.11.10 Devant être utilisés dans la pêche commerciale En fr. EIF
5608.11.90 Autres 14 % EX
5608.19.10 Filets, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Filets confectionné, entièrement en monofilaments de polyéthylène, devant être utilisés pour protéger les récoltes de fruits contre les oiseaux En fr. EIF
5608.19.20 Filets à mailles nouées, à mailles ouverts carrées, de ficelles tubulaires tressées de filaments de polyéthylène, devant servir à la fabrication de filets de tennis En fr. EIF
5608.19.90 Autres 14 % EX
5608.90.10 Filets de pêche, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques En fr. EIF
5608.90.90 Autres 13 % EX
5609.00.00 Articles en fils, lames ou formes similaires des nos 54.04 ou 54.05, ficelles, cordes ou cordages, non dénommés ni compris ailleurs. 14 % NT2
5701.10.10 Noués à la machine 13 % EX
5701.10.90 Autres 6,5 % EX
5701.90.10 Noués à la machine 12,5 % EX
5701.90.90 Autres 6,5 % EX
5702.10.00 Tapis dits « Kelim » ou « Kilim », « Schumacks » ou « Soumak », « Karamanie » et tapis similaires tissés à la main 12,5 % EX
5702.20.00 Revêtements de sol en coco En fr. EIF
5702.31.00 De laine ou de poils fins 12,5 % EX
5702.32.00 De matières textiles synthétiques ou artificielles 12,5 % EX
5702.39.00 D'autres matières textiles 12,5 % EX
5702.41.00 De laine ou de poils fins 12,5 % EX
5702.42.00 De matières textiles synthétiques ou artificielles 14 % EX
5702.49.00 D'autres matières textiles 14 % EX
5702.50.10 En paille, en chanvre, en filasse de lin ou en jute 6,5 % EX
5702.50.90 Autres 12,5 % EX
5702.91.00 De laine ou de poils fins 12,5 % EX
5702.92.00 De matières textiles synthétiques ou artificielles 14 % EX
5702.99.10 En paille, en chanvre, en filasse de lin ou en jute 6,5 % EX
5702.99.90 Autres 12,5 % EX
5703.10.10 Touffetés à la machine 12,5 % EX
5703.10.90 Autres 10 % EX
5703.21.00 Gazon 12,5 % EX
5703.29.10 Touffetés à la machine 12,5 % EX
5703.29.90 Autres 10 % EX
5703.31.00 Gazon 12,5 % EX
5703.39.10 Touffetés à la machine 12,5 % EX
5703.39.90 Autres 10 % EX
5703.90.10 Touffetés à la machine 12,5 % EX
5703.90.90 Autres 10 % EX
5704.10.00 Carreaux dont la surface n'excède pas 0,3 m² 12,5 % EX
5704.20.00 Carreaux dont la surface excède 0,3 m² mais n'excède pas 1 m² 12,5 % EX
5704.90.00 Autres 12,5 % EX
5705.00.00 Autres tapis et revêtements de sol en matières textiles, même confectionnés. 12 % EX
5801.10.00 De laine ou de poils fins En fr. EIF
5801.21.00 Velours et peluches par la trame, non coupés En fr. EIF
5801.22.00 Velours et peluches par la trame, coupés, côtelés En fr. EIF
5801.23.00 Autres velours et peluches par la trame En fr. EIF
5801.26.00 Tissus de chenille En fr. EIF
5801.27.00 Velours et peluches par la chaîne En fr. EIF
5801.31.00 Velours et peluches par la trame, non coupés En fr. EIF
5801.32.00 Velours et peluches par la trame, coupés, côtelés En fr. EIF
5801.33.00 Autres velours et peluches par la trame En fr. EIF
5801.36.00 Tissus de chenille En fr. EIF
5801.37.00 Velours et peluches par la chaîne En fr. EIF
5801.90.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
5802.10.00 Tissus bouclés du genre éponge, en coton En fr. EIF
5802.20.00 Tissus bouclés du genre éponge, en autres matières textiles En fr. EIF
5802.30.00 Surfaces textiles touffetées En fr. EIF
5803.00.00 Tissus à point de gaze, autres que les articles du no 58.06. En fr. EIF
5804.10.00 Tulles, tulles-bobinots et tissus à mailles nouées En fr. EIF
5804.21.00 De fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5804.29.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
5804.30.00 Dentelles à la main En fr. EIF
5805.00.10 Tapisseries tissées à la main En fr. EIF
5805.00.90 Autres 14 % EX
5806.10.00 Rubanerie de velours, de peluches, de tissus de chenille ou de tissus bouclés du genre éponge En fr. EIF
5806.20.00 Autre rubanerie, contenant en poids 5 % ou plus de fils d'élastomères ou de fils de caoutchouc En fr. EIF
5806.31.00 De coton En fr. EIF
5806.32.00 De fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5806.39.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
5806.40.00 Rubans sans trame, en fils ou fibres parallélisés et encollés (bolducs) En fr. EIF
5807.10.00 Tissés En fr. EIF
5807.90.00 Autres En fr. EIF
5808.10.00 Tresses en pièces En fr. EIF
5808.90.00 Autres En fr. EIF
5809.00.00 Tissus de fils de métal et tissus de filés métalliques ou de fils textiles métallisés du no 56.05, des types utilisés pour l'habillement, l'ameublement ou usages similaires, non dénommés ni compris ailleurs. En fr. EIF
5810.10.00 Broderies chimiques ou aériennes et broderies à fond découpé En fr. EIF
5810.91.00 De coton En fr. EIF
5810.92.00 De fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5810.99.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
5811.00.00 Produits textiles matelassés en pièces, constitués d'une ou plusieurs couches de matières textiles associées à une matière de rembourrage par piqûre, capitonnage ou autre cloisonnement, autres que les broderies du no 58.10. En fr. EIF
5901.10.00 Tissus enduits de colle ou de matières amylacées, des types utilisés pour la reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires En fr. EIF
5901.90.10 Toiles préparés pour la peinture 7 % EX
5901.90.90 Autres En fr. EIF
5902.10.00 De nylon ou d'autres polyamides En fr. EIF
5902.20.00 De polyesters En fr. EIF
5902.90.00 Autres En fr. EIF
5903.10.10 Tissus ne contenant pas de fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5903.10.20 Tissus contenant des fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5903.20.10 Tissus ne contenant pas de fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5903.20.20 Tissus contenant des fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5903.90.10 Tissus ne contenant pas de fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5903.90.20 Tissus contenant des fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5904.10.00 Linoléums 7 % EX
5904.90.10 Revêtements de sol, dont le support est constitué par un feutre aiguilleté ou un nontissé 13,5 % EX
5904.90.90 Autres 18 % EX
5905.00.10 Renforcés d'un support de papier peint (papier de tenture), étant ou non enduits ou pré-collés; De jute renforcé de papier 5 % EX
5905.00.90 Autres 14 % EX
5906.10.00 Rubans adhésifs d'une largeur n'excédant pas 20 cm En fr. EIF
5906.91.00 De bonneterie En fr. EIF
5906.99.10 Tissus ne contenant pas de fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5906.99.20 Tissus contenant des fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
5907.00.10 Autres tissus imprégnés, enduits ou recouverts En fr. EIF
5907.00.21 Toiles peintes pour décors de théâtre, fonds d'atelier ou usages analogues : Des types utilisés comme matériel photographique, cinématographique ou de studios de télévision En fr. EIF
5907.00.29 Toiles peintes pour décors de théâtre, fonds d'atelier ou usages analogues : Autres 14 % EX
5908.00.10 Mèches en matières textiles, tressées ou non, avec ou sans âme, apprêtées ou non, devant servir à la fabrication de chandelles ou de bougies en cire ou devant être utilisées dans les lampes de sanctuaires qui consomment de l'huile En fr. EIF
5908.00.90 Autres 14 % EX
5909.00.10 Tuyaux pour l'extinction d'incendies 12 % EX
5909.00.90 Autres En fr. EIF
5910.00.00 Courroies transporteuses ou de transmission en matières textiles, même imprégnées, enduites, recouvertes de matière plastique ou stratifiées avec la matière plastique ou renforcées de métal ou d'autres matières. En fr. EIF
5911.10.00 Tissus, feutres et tissus doublés de feutre, combinés avec une ou plusieurs couches de caoutchouc, de cuir ou d'autres matières, des types utilisés pour la fabrication de garnitures de cardes, et produits analogues pour d'autres usages techniques, y compris les rubans de velours, imprégnés de caoutchouc, pour le recouvrement des ensouples En fr. EIF
5911.20.00 Gazes et toiles à bluter, même confectionnées En fr. EIF
5911.31.00 D'un poids au m² inférieur à 650 g En fr. EIF
5911.32.00 D'un poids au m² égal ou supérieur à 650 g En fr. EIF
5911.40.00 Toiles filtrantes, tissus épais et étreindelles des types utilisés sur des presses d'huilerie ou pour des usages techniques analogues, y compris ceux en cheveux En fr. EIF
5911.90.00 Autres En fr. EIF
6001.10.00 Étoffes dites « à longs poils » En fr. EIF
6001.21.00 De coton En fr. EIF
6001.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
6001.29.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
6001.91.00 De coton En fr. EIF
6001.92.00 De fibres synthétiques ou artificielles En fr. EIF
6001.99.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
6002.40.00 Contenant en poids 5 % ou plus de fils d'élastomères mais ne contenant pas de fils de caoutchouc En fr. EIF
6002.90.00 Autres En fr. EIF
6003.10.00 De laine ou de poils fins En fr. EIF
6003.20.00 De coton En fr. EIF
6003.30.00 De fibres synthétiques En fr. EIF
6003.40.00 De fibres artificielles En fr. EIF
6003.90.00 Autres En fr. EIF
6004.10.00 Contenant en poids 5 % ou plus de fils d'élastomères mais ne contenant pas de fils de caoutchouc En fr. EIF
6004.90.00 Autres En fr. EIF
6005.21.00 Écrues ou blanchies En fr. EIF
6005.22.00 Teintes En fr. EIF
6005.23.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
6005.24.00 Imprimées En fr. EIF
6005.35.00 Étoffes mentionnées dans la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
6005.36.00 Autres, écrues ou blanchies En fr. EIF
6005.37.00 Autres, teintes En fr. EIF
6005.38.00 Autres, en fils de diverses couleurs En fr. EIF
6005.39.00 Autres, imprimées En fr. EIF
6005.41.00 Écrues ou blanchies En fr. EIF
6005.42.00 Teintes En fr. EIF
6005.43.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
6005.44.00 Imprimées En fr. EIF
6005.90.00 Autres En fr. EIF
6006.10.00 De laine ou de poils fins En fr. EIF
6006.21.10 Tricot circulaire, uniquement de fils de coton titrant en fils simples moins de 100 décitex (100 numéros métriques ou plus en fils simple) En fr. EIF
6006.21.90 Autres En fr. EIF
6006.22.10 Tricot circulaire, uniquement de fils de coton titrant en fils simples moins de 100 décitex (100 numéros métriques ou plus en fils simple) En fr. EIF
6006.22.90 Autres En fr. EIF
6006.23.20 Tricot circulaire, uniquement de fils de coton titrant en fils simples moins de 100 décitex (100 numéros métriques ou plus en fils simple) En fr. EIF
6006.23.90 Autres En fr. EIF
6006.24.10 Tricot circulaire, uniquement de fils de coton titrant en fils simples moins de 100 décitex (100 numéros métriques ou plus en fils simple) En fr. EIF
6006.24.90 Autres En fr. EIF
6006.31.00 Écrues ou blanchies En fr. EIF
6006.32.00 Teintes En fr. EIF
6006.33.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
6006.34.00 Imprimées En fr. EIF
6006.41.00 Écrues ou blanchies En fr. EIF
6006.42.00 Teintes En fr. EIF
6006.43.00 En fils de diverses couleurs En fr. EIF
6006.44.00 Imprimées En fr. EIF
6006.90.00 Autres En fr. EIF
6101.20.00 De coton 18 % NT3
6101.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6101.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6102.10.00 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6102.20.00 De coton 18 % NT3
6102.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6102.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6103.10.10 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6103.10.90 Autres 18 % NT1
6103.22.00 De coton 18 % NT3
6103.23.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6103.29.00 D'autres matières textiles 18 % NT2
6103.31.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6103.32.00 De coton 18 % NT1
6103.33.00 De fibres synthétiques 18 % NT1
6103.39.10 De fibres artificielles 18 % NT3
6103.39.90 Autres 18 % NT2
6103.41.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6103.42.00 De coton 18 % NT3
6103.43.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6103.49.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6104.13.00 De fibres synthétiques 18 % NT2
6104.19.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6104.22.00 De coton 18 % NT1
6104.23.00 De fibres synthétiques 18 % NT1
6104.29.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6104.31.00 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6104.32.00 De coton 18 % NT3
6104.33.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6104.39.10 De fibres artificielles 18 % NT3
6104.39.90 Autres 18 % NT1
6104.41.00 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6104.42.00 De coton 18 % NT3
6104.43.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6104.44.00 De fibres artificielles 18 % NT3
6104.49.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6104.51.00 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6104.52.00 De coton 18 % NT3
6104.53.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6104.59.10 De fibres artificielles 18 % NT3
6104.59.90 Autres 18 % NT1
6104.61.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6104.62.00 De coton 18 % NT3
6104.63.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6104.69.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6105.10.00 De coton 18 % NT3
6105.20.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6105.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6106.10.00 De coton 18 % NT3
6106.20.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6106.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6107.11.00 De coton 18 % NT3
6107.12.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6107.19.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6107.21.00 De coton 18 % NT3
6107.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT2
6107.29.00 D'autres matières textiles 18 % NT2
6107.91.00 De coton 18 % NT1
6107.99.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6108.11.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6108.19.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6108.21.00 De coton 18 % NT3
6108.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6108.29.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6108.31.00 De coton 18 % NT3
6108.32.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6108.39.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6108.91.00 De coton 18 % NT3
6108.92.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6108.99.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6109.10.00 De coton 18 % NT3
6109.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6110.11.10 Pour femmes ou fillettes, évalués à au moins 20,00 $/kg 18 % NT1
6110.11.90 Autres 18 % NT3
6110.12.10 Pour femmes ou fillettes, évalués à au moins 20,00 $/kg 18 % NT2
6110.12.90 Autres 18 % NT2
6110.19.10 Pour femmes ou fillettes, évalués à au moins 20,00 $/kg 18 % NT2
6110.19.90 Autres 18 % NT3
6110.20.00 De coton 18 % NT3
6110.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6110.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6111.20.00 De coton En fr. EIF
6111.30.00 De fibres synthétiques En fr. EIF
6111.90.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
6112.11.00 De coton 18 % NT3
6112.12.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6112.19.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6112.20.00 Combinaisons et ensembles de ski 18 % NT2
6112.31.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6112.39.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6112.41.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6112.49.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6113.00.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6113.00.20 Combinaisons de plongée 10 % NT2
6113.00.90 Autres 18 % NT3
6114.20.00 De coton 18 % NT3
6114.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6114.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6115.10.10 Collants (bas-culottes) 18 % NT2
6115.10.91 Autres : De laine ou de poils fins 16 % NT2
6115.10.99 Autres : Autres 16 % NT1
6115.21.00 De fibres synthétiques, titrant en fils simples moins de 67 décitex 18 % NT2
6115.22.00 De fibres synthétiques, titrant en fils simples 67 décitex ou plus 18 % NT1
6115.29.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6115.30.00 Autres bas et mi-bas de femmes titrant en fils simples moins de 67 décitex 16 % NT3
6115.94.00 De laine ou de poils fins 16 % NT1
6115.95.00 De coton 16 % NT3
6115.96.00 De fibres synthétiques 16 % NT3
6115.99.00 D'autres matières textiles 16 % NT3
6116.10.00 Imprégnés, enduits, recouverts de matières plastiques ou de caoutchouc ou stratifiés avec ces mêmes matières 18 % NT3
6116.91.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6116.92.00 De coton 18 % NT3
6116.93.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6116.99.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6117.10.10 Châles de prière En fr. EIF
6117.10.90 Autres 18 % NT3
6117.80.10 Écussons et articles similaires; Ceintures 12 % NT1
6117.80.90 Autres 18 % NT3
6117.90.10 Encarts devant servir à la fabrication de short de cyclisme; De scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné; De châles de prière; Poignets de manche et cols, uniquement de tissus du no tarifaire 6006.23.90, devant servir à la fabrication de chandails de golf En fr. EIF
6117.90.20 De combinaisons de plongée 10 % NT2
6117.90.90 Autres 18 % NT1
6201.20.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6201.30.10 Blousons de ski pour hommes, uniquement de coton 18 % NT1
6201.30.90 Autres 17 % NT3
6201.40.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes et articles similaires 18 % NT3
6201.40.90 Autres 17 % NT3
6201.90.00 D’autres matières textiles 17 % NT3
6202.20.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6202.30.00 De coton 17 % NT3
6202.40.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6202.90.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes et articles similaires 16 % NT1
6202.90.90 Autres 17 % NT3
6203.11.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6203.12.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6203.19.10 De coton ou de fibres artificielles 17 % NT1
6203.19.90 Autres 17 % NT1
6203.22.00 De coton 17 % NT1
6203.23.00 De fibres synthétiques 18 % NT1
6203.29.10 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6203.29.90 Autres 17 % NT2
6203.31.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6203.32.00 De coton 17 % NT3
6203.33.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6203.39.10 De fibres artificielles 17 % NT3
6203.39.90 Autres 17 % NT3
6203.41.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6203.42.00 De coton 17 % NT3
6203.43.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6203.49.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6204.11.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6204.12.00 De coton 17 % NT1
6204.13.00 De fibres synthétiques 18 % NT1
6204.19.10 De fibres artificielles 18 % NT1
6204.19.90 Autres 18 % NT1
6204.21.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6204.22.00 De coton 17 % NT1
6204.23.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6204.29.00 D'autres matières textiles 17 % NT3
6204.31.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6204.32.00 De coton 17 % NT3
6204.33.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6204.39.10 De fibres artificielles 17 % NT3
6204.39.90 Autres 17 % NT3
6204.41.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6204.42.00 De coton 17 % NT3
6204.43.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6204.44.00 De fibres artificielles 18 % NT3
6204.49.00 D'autres matières textiles 16 % NT3
6204.51.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6204.52.00 De coton 17 % NT3
6204.53.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6204.59.10 De fibres artificielles 17 % NT3
6204.59.90 Autres 17 % NT3
6204.61.00 De laine ou de poils fins 18 % NT3
6204.62.00 De coton 17 % NT3
6204.63.00 De fibres synthétiques 18 % NT3
6204.69.00 D'autres matières textiles 17 % NT3
6205.20.00 De coton 17 % NT3
6205.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6205.90.10 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6205.90.90 Autres 18 % NT3
6206.10.00 De soie ou de déchets de soie 16 % NT1
6206.20.00 De laine ou de poils fins 18 % NT1
6206.30.00 De coton 17 % NT3
6206.40.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6206.90.00 D'autres matières textiles 17 % NT3
6207.11.00 De coton 17 % NT3
6207.19.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6207.21.00 De coton 17 % NT3
6207.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT1
6207.29.00 D'autres matières textiles 16 % NT1
6207.91.00 De coton 17 % NT3
6207.99.10 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT1
6207.99.90 Autres 17 % NT1
6208.11.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT1
6208.19.00 D'autres matières textiles 17 % NT2
6208.21.00 De coton 17 % NT3
6208.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6208.29.00 D'autres matières textiles 16 % NT1
6208.91.00 De coton 17 % NT3
6208.92.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6208.99.00 D'autres matières textiles 16 % NT1
6209.20.00 De coton En fr. EIF
6209.30.00 De fibres synthétiques En fr. EIF
6209.90.00 D'autres matières textiles En fr. EIF
6210.10.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6210.10.90 Autres 18 % NT1
6210.20.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6210.20.90 Autres 18 % NT3
6210.30.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6210.30.90 Autres 18 % NT3
6210.40.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6210.40.90 Autres 18 % NT3
6210.50.10 Scaphandres de protection, devant être utilisés dans l'air empoisonné En fr. EIF
6210.50.90 Autres 18 % NT3
6211.11.00 Pour hommes ou garçonnets 18 % NT3
6211.12.10 Conçus spécialement pour l'incorporation de prothèses mammaires En fr. EIF
6211.12.90 Autres 18 % NT3
6211.20.00 Combinaisons et ensembles de ski 18 % NT1
6211.32.00 De coton 17 % NT3
6211.33.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT3
6211.39.10 De laine ou de poils fins 18 % NT2
6211.39.90 Autres 17 % NT3
6211.42.00 De coton 17 % NT3
6211.43.10 Saris 6 % NT1
6211.43.90 Autres 18 % NT3
6211.49.10 Saris 6 % NT2
6211.49.91 Autres : De laine ou de poils fins 18 % NT1
6211.49.99 Autres : Autres 17 % NT3
6212.10.00 Soutiens-gorge et bustiers 18 % NT3
6212.20.00 Gaines et gaines-culottes 18 % NT3
6212.30.00 Combinés 18 % NT3
6212.90.00 Autres 18 % NT3
6213.20.00 De coton 9 % NT1
6213.90.10 De soie ou de déchets de soie 9 % NT1
6213.90.90 Autres 13 % NT2
6214.10.10 Châles de prière En fr. EIF
6214.10.90 Autres 9 % NT1
6214.20.10 Châles de prière En fr. EIF
6214.20.90 Autres 18 % NT1
6214.30.10 Châles de prière En fr. EIF
6214.30.90 Autres 18 % NT1
6214.40.00 De fibres artificielles 18 % NT1
6214.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6215.10.00 De soie ou de déchets de soie 16 % NT2
6215.20.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % NT1
6215.90.00 D'autres matières textiles 18 % NT1
6216.00.00 Gants, mitaines et moufles. 18 % NT3
6217.10.00 Accessoires 15 % NT3
6217.90.00 Parties En fr. EIF
6301.10.00 Couvertures chauffantes électriques 17 % EX
6301.20.00 Couvertures (autres que les couvertures chauffantes électriques) de laine ou de poils fins 17 % EX
6301.30.00 Couvertures (autres que les couvertures chauffantes électriques) de coton 17 % EX
6301.40.00 Couvertures (autres que les couvertures chauffantes électriques) de fibres synthétiques 17 % EX
6301.90.00 Autres couvertures 17 % EX
6302.10.00 Linge de lit en bonneterie 18 % EX
6302.21.00 De coton 17 % EX
6302.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % EX
6302.29.00 D'autres matières textiles 17 % EX
6302.31.00 De coton 17 % EX
6302.32.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % EX
6302.39.00 D'autres matières textiles 17 % EX
6302.40.00 Linge de table en bonneterie 18 % EX
6302.51.00 De coton 17 % EX
6302.53.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % EX
6302.59.10 De lin 9 % EX
6302.59.90 Autres 17 % EX
6302.60.00 Linge de toilette ou de cuisine, bouclé du genre éponge, de coton 17 % EX
6302.91.00 De coton 17 % EX
6302.93.00 De fibres synthétiques ou artificielles 18 % EX
6302.99.10 De lin 16 % EX
6302.99.90 Autres 17 % EX
6303.12.00 De fibres synthétiques 18 % EX
6303.19.00 D'autres matières textiles 18 % EX
6303.91.00 De coton 17 % NT3
6303.92.10 Confectionnés des tissus du no tarifaire 5407.61.10 18 % NT3
6303.92.90 Autres 18 % NT3
6303.99.00 D'autres matières textiles 18 % NT3
6304.11.00 En bonneterie 18 % EX
6304.19.00 Autres 18 % EX
6304.20.00 Moustiquaires pour lits mentionnées dans la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre 18 % EX
6304.91.10 Housses de protection pour sièges de véhicules automobiles 15,5 % EX
6304.91.90 Autres 18 % EX
6304.92.10 Housses de protection pour sièges de véhicules automobiles 15,5 % EX
6304.92.90 Autres 17 % EX
6304.93.10 Housses de protection pour sièges de véhicules automobiles 15,5 % EX
6304.93.90 Autres 18 % EX
6304.99.10 Housses de protection pour sièges de véhicules automobiles 15,5 % EX
6304.99.90 Autres 17 % EX
6305.10.00 De jute ou d'autres fibres textiles libériennes du no 53.03 5 % EX
6305.20.00 De coton 17 % NT3
6305.32.00 Contenants souples pour matières en vrac 18 % NT3
6305.33.00 Autres, obtenues à partir de lames ou formes similaires de polyéthylène ou de polypropylène 18 % NT3
6305.39.00 Autres 18 % NT3
6305.90.00 D'autres matières textiles 5 % EX
6306.12.00 De fibres synthétiques 18 % EX
6306.19.00 D'autres matières textiles 17 % EX
6306.22.00 De fibres synthétiques 18 % EX
6306.29.00 D'autres matières textiles 17 % EX
6306.30.00 Voiles 16 % EX
6306.40.00 Matelas pneumatiques 12 % EX
6306.90.10 De coton 17 % EX
6306.90.90 Autres 18 % EX
6307.10.10 Serviettes pour usage industriel, ourlées, d'une largeur d'au moins 43 cm mais n'excédant pas 56 cm et d'une longueur d'au moins 43 cm mais n'excédant pas 61 cm, en tissus écrus constitués uniquement de coton ou de coton et de fibres synthétiques ou artificielles, titrant entre 420 et 1 000 décitex par fil simple, ayant au moins 78 et au plus 133 fils au 10 cm dans la chaîne et au moins 78 et au plus 137 fils au 10 cm dans la trame, d'un poids d'au moins 135 g/m² et d'au plus 203 g/m² 17 % NT3
6307.10.90 Autres 17 % NT3
6307.20.00 Ceintures et gilets de sauvetage 17 % EX
6307.90.10 Linceuls; Baudriers, pour l'escalade ou l'alpinisme, fabriqués conformément aux normes de l'Union Internationale des Associations d'Alpinisme; Rampes d'évacuation de navire, devant servir à la fabrication de systèmes d'évacuation de navire; Respirateurs, approuvés par le NIOSH ou un organisme équivalent, faits de plusieurs couches de fibres synthétiques ou artificielles non tissées, même traitées avec des charbons activés, même munis d'une soupape d'expiration, devant être utilisés dans l'air empoisonné; Livres d'échantillons de revêtements muraux en tissu de la sous-position 5905.00; Sangles tubulaires, pour l'escalade ou l'alpinisme; Ruban bordé de fil métallique devant servir à la fabrication d'articles conditionnés pour la vente au détail à titre d'articles pour fêtes de la position 95.05 En fr. EIF
6307.90.30 Ceintures professionnelles 12 % EX
6307.90.40 Matelas de déplacement de meubles 17 % EX
6307.90.50 Enveloppes devant servir à la fabrication d'articles de la sous-position 9404.90 14 % EX
6307.90.91 Autres : Uniquement de jute 9 % EX
6307.90.92 Autres : De soie 16 % NT3
6307.90.93 De coton ou d'autres fibres textiles végétales, à l'exclusion de ceux uniquement de jute 17 % NT3
6307.90.99 Autres : D'autres matières textiles 18 % NT3
6308.00.00 Assortiments composés de pièces de tissus et de fils, même avec accessoires, pour la confection de tapis, de tapisseries, de nappes de table ou de serviettes brodées, ou d'articles textiles similaires, en emballages pour la vente au détail. 18 % EX
6309.00.10 Articles textiles usagés, devant servir à la fabrication de torchons En fr. EIF
6309.00.90 Autres 18 % EX
6310.10.00 Triés En fr. EIF
6310.90.00 Autres En fr. EIF
6401.10.11 En caoutchouc : Bottes d'équitation uniquement de caoutchouc 20 % EX
6401.10.19 En caoutchouc : Autres 20 % EX
6401.10.20 En matière plastique 20 % EX
6401.92.11 Bottes d'équitation : En caoutchouc 20 % EX
6401.92.12 Bottes d'équitation : En matière plastique 20 % EX
6401.92.20 Bottes de ski alpin En fr. EIF
6401.92.91 Autres : En caoutchouc 20 % EX
6401.92.92 Autres : En matière plastique En fr. EIF
6401.99.11 En caoutchouc : Bottes d'équitation uniquement de caoutchouc 20 % EX
6401.99.12 En caoutchouc : Chaussures non finies à semelle extérieure et à dessus non fini En fr. EIF
6401.99.19 En caoutchouc : Autres 20 % EX
6401.99.20 En matière plastique 20 % EX
6402.12.00 Chaussures de ski et chaussures pour le surf des neiges En fr. EIF
6402.19.10 Chaussures de soccer, autre football, base-ball ou quilles 17,5 % NT3
6402.19.90 Autres 17,5 % EX
6402.20.11 En caoutchouc : Sandales uniquement de caoutchouc 16 % EX
6402.20.19 En caoutchouc : Autres 16 % EX
6402.20.20 En matière plastique 18 % EX
6402.91.10 Comportant, à l'avant, une coquille de protection en métal 17,5 % EX
6402.91.90 Autres 17,5 % EX
6402.99.10 Comportant, à l'avant, une coquille de protection en métal 17,5 % EX
6402.99.90 Autres 17,5 % EX
6403.12.00 Chaussures de ski et chaussures pour le surf des neiges En fr. EIF
6403.19.10 Pour une personne ayant un pied ou une cheville déformé ou anormal, lorsque ces chaussures sont achetées sur une ordonnance écrite d'un médecin reconnu En fr. EIF
6403.19.20 Autres chaussures pour équitation, golf, randonnée, alpinisme, curling, quilles, patinage et entraînement, y compris athlétisme sur pelouse et course 18 % EX
6403.19.90 Autres 18 % EX
6403.20.00 Chaussures à semelles extérieures en cuir naturel et dessus constitués par des lanières en cuir naturel passant sur le cou-de-pied et entourant le gros orteil 18 % EX
6403.40.00 Autres chaussures, comportant, à l'avant, une coquille de protection en métal 18 % EX
6403.51.10 Pantoufles 18 % EX
6403.51.90 Autres 18 % EX
6403.59.10 Pour une personne ayant un pied ou une cheville déformé ou anormal, lorsque ces chaussures sont achetées sur une ordonnance écrite d'un médecin reconnu; Chaussons de danse, utilisés par les danseurs professionnels employés par des compagnies de danse établies qui se conforment aux normes professionnelles du Conseil des arts du Canada ou utilisés par des personnes étudiant le ballet à temps plein dans une école de ballet établie qui se conforme aux normes de programme de cours établies par le Conseil des arts du Canada En fr. EIF
6403.59.20 Autres chaussures pour femmes, d'une valeur de 30 $ ou plus la paire 11 % EX
6403.59.91 Autres : Pantoufles 18 % EX
6403.59.99 Autres : Autres 18 % EX
6403.91.00 Couvrant la cheville 18 % EX
6403.99.10 Pour une personne ayant un pied ou une cheville déformé ou anormal, lorsque ces chaussures sont achetées sur une ordonnance écrite d'un médecin reconnu En fr. EIF
6403.99.30 Autres chaussures pour femmes, d'une valeur de 30 $ ou plus la paire 11 % EX
6403.99.91 Autres : Pantoufles 18 % EX
6403.99.99 Autres : Autres 18 % EX
6404.11.11 Chaussures à semelles extérieures entièrement en caoutchouc et dessus en toile, étant un tissu à armure toilée ou à armure nattée, lourd, à corps plein, avec un pourcentage minimum de couverture de 99 %, uniquement de fibres textiles végétales, d'un poids d'au moins 200 g/m², à l'exclusion des enduits ou des stratifications : Chaussures pour randonnée 16 % EX
6404.11.19 Chaussures à semelles extérieures entièrement en caoutchouc et dessus en toile, étant un tissu à armure toilée ou à armure nattée, lourd, à corps plein, avec un pourcentage minimum de couverture de 99 %, uniquement de fibres textiles végétales, d'un poids d'au moins 200 g/m², à l'exclusion des enduits ou des stratifications : Autres 16 % EX
6404.11.91 Autres : Chaussures pour randonnée 18 % EX
6404.11.99 Autres : Autres 18 % NT3
6404.19.10 Pour une personne ayant un pied ou une cheville déformé ou anormal, lorsque ces chaussures sont achetées sur une ordonnance écrite d'un médecin reconnu En fr. EIF
6404.19.30 Autres, à semelles extérieures entièrement en caoutchouc et dessus en toile, étant un tissu à armure toilée ou à armure nattée, lourd, à corps plein, avec un pourcentage minimum de couverture de 99 %, uniquement de fibres textiles végétales, d'un poids d'au moins 200 g/m², à l'exclusion des enduits ou des stratifications 16 % EX
6404.19.90 Autres 18 % EX
6404.20.10 Chaussons de danse, utilisés par les danseurs professionnels employés par des compagnies de danse établies qui se conforment aux normes professionnelles du Conseil des arts du Canada ou utilisés par des personnes étudiant le ballet à temps plein dans une école de ballet établie qui se conforme aux normes de programme de cours établies par le Conseil des arts du Canada En fr. EIF
6404.20.90 Autres 18 % NT3
6405.10.10 Chaussons de danse, utilisés par les danseurs professionnels employés par des compagnies de danse établies qui se conforment aux normes professionelles du Conseils des arts du Canada ou utilisés par des personnes étudiant le ballet à temps plein dans une école de ballet établie qui se conforme aux normes de programme de cours établies par le Conseil des arts du Canada En fr. EIF
6405.10.90 Autres 18 % EX
6405.20.10 Chaussons de danse, utilisés par les danseurs professionnels employés par des compagnies de danse établies qui se conforment aux normes professionnelles du Conseil des arts du Canada ou utilisés par des personnes étudiant le ballet à temps plein dans une école de ballet établie qui se conforme aux normes de programme de cours établies par le Conseil des arts du Canada En fr. EIF
6405.20.20 Autres chaussures avec semelles extérieures et dessus en feutre de laine 18 % EX
6405.20.90 Autres 18 % EX
6405.90.00 Autres 18 % EX
6406.10.11 De matières textiles : Dessus, dont la surface extérieure est composée de 50 % ou plus de matières textiles En fr. EIF
6406.10.19 De matières textiles : Autres En fr. EIF
6406.10.91 Autres : De cuir ou d'imitation de cuir, ou une combinaison des deux, doublé ou non au moyen de textile ou d'autre matières, devant servir à la fabrication de chaussures robustes pour femmes 8 % EX
6406.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
6406.20.00 Semelles extérieures et talons, en caoutchouc ou en matière plastique En fr. EIF
6406.90.10 En bois En fr. EIF
6406.90.20 Crampons, pour l'escalade ou l'alpinisme En fr. EIF
6406.90.30 Guêtres ou jambières de matières textiles 10 % EX
6406.90.90 Autres 5 % EX
6501.00.00 Cloches non dressées (mises en forme) ni tournurées (mises en tournure), plateaux (disques), manchons (cylindres) même fendus dans le sens de la hauteur, en feutre, pour chapeaux. En fr. EIF
6502.00.00 Cloches ou formes pour chapeaux, tressées ou fabriquées par l'assemblage de bandes en toutes matières, non dressées (mises en forme) ni tournurées (mises en tournure) ni garnies. En fr. EIF
6504.00.10 Tressés, d'une seule pièce, ou de feutre de poils ou de feutre de laine, devant servir à la fabrication de chapeaux En fr. EIF
6504.00.90 Autres 12,5 % NT3
6505.00.10 Résilles et filets à cheveux 15,5 % NT3
6505.00.20 Tricotés, crochetés ou tissés, devant servir à la fabrication de chapeaux En fr. EIF
6505.00.31 Chapeaux et autres coiffures en feutre, fabriqués à l'aide des cloches ou des plateaux du no 65.01, même garnis : De feutre de poils ou de feutre de laine, devant servir à la fabrication de chapeaux En fr. EIF
6505.00.39 Chapeaux et autres coiffures en feutre, fabriqués à l'aide des cloches ou des plateaux du no 65.01, même garnis : Autres 12,5 % NT3
6505.00.40 Autres chapeaux, capuchons, casquettes, bonnets et bérets 12,5 % NT3
6505.00.90 Autres 15,5 % NT3
6506.10.10 Casques de football; Pour pompiers; D'escalade et d'alpinisme; De sécurité aux fins industrielles; Doublés de plomb, à l'usage des radiographes; Autres casques protecteurs, d'athlétisme En fr. EIF
6506.10.90 Autres 8,5 % NT3
6506.91.00 En caoutchouc ou en matière plastique 9 % NT3
6506.99.10 En papier, en cuir ou de plumes 5 % EIF
6506.99.20 En pelleteries naturelles 8 % NT3
6506.99.90 Autres 12,5 % NT3
6507.00.00 Bandes pour garniture intérieure, coiffes, couvre-coiffures, carcasses, visières et jugulaires pour la chapellerie. En fr. EIF
6601.10.00 Parasols de jardin et articles similaires 7 % NT2
6601.91.00 À mât ou manche télescopique 7,5 % NT3
6601.99.00 Autres 7,5 % NT3
6602.00.10 Cannes devant être utilisées par un hôpital public En fr. EIF
6602.00.90 Autres 7 % NT2
6603.20.00 Montures assemblées, même avec mâts ou manches, pour parapluies, ombrelles ou parasols En fr. EIF
6603.90.00 Autres En fr. EIF
6701.00.10 Articles en plumes ou en duvet 4,5 % NT1
6701.00.90 Autres 4,5 % NT1
6702.10.00 En matières plastiques 5 % NT1
6702.90.10 Parties, de fils ou de tissus de polyester ou de soie, avec ou sans tiges métalliques, devant servir à la fabrication de fleurs, d'arbes ou d'autres plantes artificieles En fr. EIF
6702.90.90 Autres 6,5 % EIF
6703.00.00 Cheveux remis, amincis, blanchis ou autrement préparés; laine, poils et autres matières textiles, préparés pour la fabrication de perruques ou d'articles similaires. En fr. EIF
6704.11.00 Perruques complètes 15,5 % NT3
6704.19.00 Autres 15,5 % NT3
6704.20.00 En cheveux 15,5 % NT3
6704.90.00 En autres matières 15,5 % NT3
6801.00.00 Pavés, bordures de trottoirs et dalles de pavage, en pierres naturelles (autres que l'ardoise). 3,5 % EIF
6802.10.10 Granules de toiture colorés artificiellement En fr. EIF
6802.10.90 Autres 8 % NT3
6802.21.00 Marbre, travertin et albâtre 3,5 % EIF
6802.23.00 Granit 3,5 % EIF
6802.29.00 Autres pierres 5 % EIF
6802.91.00 Marbre, travertin et albâtre 6 % NT3
6802.92.00 Autres pierres calcaires 6,5 % EIF
6802.93.00 Granit 6,5 % EIF
6802.99.00 Autres pierres 6,5 % NT3
6803.00.10 Ardoise à toiture; Ardoise devant servir à la fabrication des tables de billard En fr. EIF
6803.00.90 Autres 6,5 % EIF
6804.10.00 Meules à moudre ou à défibrer En fr. EIF
6804.21.00 En diamant naturel ou synthétique, aggloméré En fr. EIF
6804.22.00 En autres abrasifs agglomérés ou en céramique En fr. EIF
6804.23.00 En pierres naturelles En fr. EIF
6804.30.00 Pierres à aiguiser ou à polir à la main En fr. EIF
6805.10.00 Appliqués sur tissus en matières textiles seulement En fr. EIF
6805.20.00 Appliqués sur papier ou carton seulement En fr. EIF
6805.30.00 Appliqués sur d'autres matières En fr. EIF
6806.10.00 Laines de laitier, de scories, de roche et laines minérales similaires, même mélangées entre elles, en masses, feuilles ou rouleaux En fr. EIF
6806.20.00 Vermiculite expansée, argiles expansées, mousse de scories et produits minéraux similaires expansés, même mélangés entre eux En fr. EIF
6806.90.00 Autres En fr. EIF
6807.10.00 En rouleaux 6,5 % EIF
6807.90.00 Autres 2,5 % EIF
6808.00.00 Panneaux, planches, carreaux, blocs et articles similaires en fibres végétales, en paille ou en copeaux, plaquettes, particules, sciures ou autres déchets de bois, agglomérés avec du ciment, du plâtre ou d'autres liants minéraux. 4 % EIF
6809.11.00 Revêtus ou renforcés de papier ou de carton uniquement 6 % EIF
6809.19.00 Autres 6,5 % EIF
6809.90.10 Modèles et moules des types servant à la fabrication de prothèses dentaires En fr. EIF
6809.90.90 Autres 6,5 % EIF
6810.11.00 Blocs et briques pour la construction 3 % EIF
6810.19.00 Autres 5 % EIF
6810.91.00 Éléments préfabriqués pour le bâtiment ou le génie civil 5 % EIF
6810.99.00 Autres 5 % EIF
6811.40.00 Contenant de l'amiante 5 % EIF
6811.81.00 Plaques ondulées 5 % EIF
6811.82.00 Autres plaques, panneaux, carreaux, tuiles et articles similaires 5 % EIF
6811.89.00 Autres ouvrages 5 % EIF
6812.80.00 En crocidolite En fr. EIF
6812.91.00 Vêtements, accessoires du vêtement, chaussures et coiffures 15,5 % NT3
6812.99.00 Autres En fr. EIF
6813.20.11 Garnitures de freins : Pour véhicules automobiles des positions 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05 7 % NT3
6813.20.19 Garnitures de freins : Autres 5 % EIF
6813.20.90 Autres En fr. EIF
6813.81.10 Pour véhicules automobiles des positions 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05 7 % NT3
6813.81.90 Autres 5 % EIF
6813.89.00 Autres En fr. EIF
6814.10.00 Plaques, feuilles et bandes en mica aggloméré ou reconstitué, même sur support En fr. EIF
6814.90.00 Autres En fr. EIF
6815.11.00 Fibres de carbone 5 % EIF
6815.12.00 Textiles en fibres de carbone 5 % EIF
6815.13.00 Autres ouvrages en fibres de carbone 5 % EIF
6815.19.00 Autres En fr. EIF
6815.20.00 Ouvrages en tourbe 4,5 % EIF
6815.91.10 Briques, dalles, carreaux et pièces analogues de construction, réfractaires, devant être utilisés dans la production de coke métallurgique, de fer ou d'acier; Autres articles contenant de la magnésite, de la dolomie ou de la chromite En fr. EIF
6815.91.90 Autres 5 % EIF
6815.99.10 Poncifs de fonderie; Modèles et moules des types servant à la fabrication de prothèses dentaires; Panneaux d'olivine devant servir à la fabrication d'incinérateurs de déchets de bois; Briques, dalles, carreaux et pièces analogues de construction, réfractaires, devant être utilisés dans la production de coke métallurgique, de fer ou d'acier En fr. EIF
6815.99.20 Enseignes 7 % NT3
6815.99.90 Autres 5 % EIF
6901.00.00 Briques, dalles, carreaux et autres pièces céramiques en farines siliceuses fossiles (kieselguhr, tripolite, diatomite, par exemple) ou en terres siliceuses analogues. En fr. EIF
6902.10.00 Contenant en poids plus de 50 % des éléments Mg, Ca ou Cr, pris isolément ou ensemble, exprimés en MgO, CaO ou Cr2O3 En fr. EIF
6902.20.00 Contenant en poids plus de 50 % d'alumine (Al2O3), de silice (SiO2) ou d'un mélange ou combinaison de ces produits En fr. EIF
6902.90.00 Autres En fr. EIF
6903.10.00 Contenant en poids plus de 50 % de carbone libre En fr. EIF
6903.20.00 Contenant en poids plus de 50 % d'alumine (Al2O3) ou d'un mélange ou combinaison d'alumine et de silice (SiO2) En fr. EIF
6903.90.00 Autres En fr. EIF
6904.10.00 Briques de construction 3 % EIF
6904.90.10 Hourdis 3 % EIF
6904.90.20 Cache-poutrelles et articles similaires 8 % NT3
6905.10.00 Tuiles 6,5 % NT3
6905.90.00 Autres 7 % NT3
6906.00.00 Tuyaux, gouttières et accessoires de tuyauterie, en céramique. En fr. EIF
6907.21.10 Non vernissés ni émaillés 8 % NT3
6907.21.21 Vernissés ou émaillés : Carreaux ayant une surface de 103 cm² ou plus 8 % NT3
6907.21.29 Vernissés ou émaillés : Autres 8 % NT3
6907.22.10 Non vernissés ni émaillés 8 % NT3
6907.22.21 Vernissés ou émaillés : Carreaux ayant une surface de 103 cm² ou plus 8 % NT3
6907.22.29 Vernissés ou émaillés : Autres 8 % NT3
6907.23.10 Non vernissés ni émaillés 8 % NT3
6907.23.21 Vernissés ou émaillés : Carreaux ayant une surface de 103 cm² ou plus 8 % NT3
6907.23.29 Vernissés ou émaillés : Autres 8 % NT3
6907.30.10 Non vernissés ni émaillés 8 % NT3
6907.30.21 Vernissés ou émaillés : Carreaux ayant une surface de 103 cm² ou plus 8 % NT3
6907.30.29 Vernissés ou émaillés : Autres 8 % NT3
6907.40.10 Non vernissés ni émaillés 8 % NT3
6907.40.21 Vernissés ou émaillés : Carreaux ayant une surface de 103 cm² ou plus 8 % NT3
6907.40.29 Vernissés ou émaillés : Autres 8 % NT3
6909.11.00 En porcelaine 4,5 % EIF
6909.12.10 Devant servir dans les machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques ou pour la fabrication ou le finissage du papier ou du carton En fr. EIF
6909.12.90 Autres 4,5 % EIF
6909.19.10 Anneaux en céramique devant servir  à la fabrication du formaldéhyde; Devant servir dans les machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques ou pour la fabrication ou le finissage du papier ou du carton En fr. EIF
6909.19.90 Autres 4,5 % NT3
6909.90.00 Autres 7 % NT3
6910.10.10 Cuvettes de cabinets et réservoirs de chasse (réservoirs de toilettes) ou leur combinés 7,5 % NT3
6910.10.90 Autres 7,5 % NT3
6910.90.00 Autres 7,5 % NT3
6911.10.10 Articles de table non décorés, d'une épaisseur de 3 mm ou plus, devant servir à la fabrication d'articles de table décorés et résistants pour l'usage des hôtels, des restaurants ou des institutions En fr. EIF
6911.10.20 Autres articles de table non décorés, devant servir à la fabrication d'articles de table ayant reçu une decoration cuite au four En fr. EIF
6911.10.90 Autres 7 % NT3
6911.90.00 Autres 5,5 % EIF
6912.00.10 Tasses à café non décorées en faïence ou en grès cérame, devant servir à la fabrication de tasses à café ayant reçu une décoration cuite au four; Articles de table non décorés en semi-porcelaine ou en granit blanc, d'une épaisseur de 3 mm ou plus, devant servir à la fabrication d'articles de table décorés et résistants pour l'usage des hôtels, des restaurants ou des institutions En fr. EIF
6912.00.20 Autres articles de table non décorés en semi-porcelaine ou en granit blanc, devant servir à la fabrication d'articles de table ayant reçu une decoration cuite au four En fr. EIF
6912.00.90 Autres 7 % NT3
6913.10.00 En porcelaine 6,5 % NT3
6913.90.10 Produites au Canada, plus de 25 ans avant la date de la déclaration en détail En fr. EIF
6913.90.90 Autres 6,5 % EIF
6914.10.10 Porcelaine en forme de main devant être utilisés dans la fabrication de gants en caoutchouc En fr. EIF
6914.10.90 Autres 7 % NT3
6914.90.00 Autres 7 % NT3
7001.00.00 Calcin et autres déchets et débris de verre, à l’exclusion du verre de tubes cathodiques et autres verres activés du n° 85.49; verre en masse. En fr. EIF
7002.10.00 Billes En fr. EIF
7002.20.00 Barres ou baguettes En fr. EIF
7002.31.00 En quartz ou en autre silice fondus En fr. EIF
7002.32.00 En autre verre d'un coefficient de dilatation linéaire n'excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0 °C et 300 °C En fr. EIF
7002.39.00 Autres En fr. EIF
7003.12.00 Colorées dans la masse, opacifiées, plaquées (doublées) ou à couche absorbante, réfléchissante ou non réfléchissante En fr. EIF
7003.19.00 Autres En fr. EIF
7003.20.00 Plaques et feuilles, armées En fr. EIF
7003.30.00 Profilés En fr. EIF
7004.20.00 Verre coloré dans la masse, opacifié, plaqué (doublé) ou à couche absorbante, réfléchissante ou non réfléchissante En fr. EIF
7004.90.00 Autre verre En fr. EIF
7005.10.00 Glace non armée, à couche absorbante, réfléchissante ou non réfléchissante En fr. EIF
7005.21.00 Colorée dans la masse, opacifiée, plaquée (doublée) ou simplement doucie En fr. EIF
7005.29.00 Autre En fr. EIF
7005.30.00 Glace armée En fr. EIF
7006.00.00 Verre des nos 70.03, 70.04 ou 70.05, courbé, biseauté, gravé, percé, émaillé ou autrement travaillé, mais non encadré ni associé à d'autres matières. En fr. EIF
7007.11.00 De dimensions et formats permettant leur emploi dans les automobiles, véhicules aériens, bateaux ou autres véhicules En fr. EIF
7007.19.00 Autres En fr. EIF
7007.21.00 De dimensions et formats permettant leur emploi dans les automobiles, véhicules aériens, bateaux ou autres véhicules En fr. EIF
7007.29.00 Autres En fr. EIF
7008.00.00 Vitrages isolants à parois multiples. En fr. EIF
7009.10.00 Miroirs rétroviseurs pour véhicules En fr. EIF
7009.91.00 Non encadrés En fr. EIF
7009.92.00 Encadrés En fr. EIF
7010.10.00 Ampoules En fr. EIF
7010.20.00 Bouchons, couvercles et autres dispositifs de fermeture En fr. EIF
7010.90.00 Autres En fr. EIF
7011.10.00 Pour l'éclairage électrique En fr. EIF
7011.20.10 Cônes En fr. EIF
7011.20.90 Autres En fr. EIF
7011.90.00 Autres En fr. EIF
7013.10.00 Objets en vitrocérame En fr. EIF
7013.22.00 En cristal au plomb En fr. EIF
7013.28.00 Autres En fr. EIF
7013.33.00 En cristal au plomb En fr. EIF
7013.37.00 Autres En fr. EIF
7013.41.00 En cristal au plomb En fr. EIF
7013.42.00 En verre d'un coefficient de dilatation linéaire n'excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0 °C et 300 °C En fr. EIF
7013.49.00 Autres En fr. EIF
7013.91.00 En cristal au plomb En fr. EIF
7013.99.00 Autres En fr. EIF
7014.00.00 Verrerie de signalisation et éléments d'optique en verre (autres que ceux du no 70.15), non travaillés optiquement. En fr. EIF
7015.10.00 Verres de lunetterie médicale En fr. EIF
7015.90.00 Autres En fr. EIF
7016.10.00 Cubes, dés et autre verrerie, même sur support, pour mosaïques ou décorations similaires En fr. EIF
7016.90.00 Autres En fr. EIF
7017.10.00 En quartz ou en autre silice fondus En fr. EIF
7017.20.00 En autre verre d'un coefficient de dilatation linéaire n'excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0 °C et 300 °C En fr. EIF
7017.90.00 Autre En fr. EIF
7018.10.00 Perles de verre, imitations de perles fines ou de culture, imitations de pierres gemmes et articles similaires de verroterie En fr. EIF
7018.20.00 Microsphères de verre d'un diamètre n'excédant pas 1 mm En fr. EIF
7018.90.00 Autres En fr. EIF
7019.11.00 Fils coupés (chopped strands), d'une longueur n'excédant pas 50 mm En fr. EIF
7019.12.00 Stratifils (rovings) En fr. EIF
7019.13.00 Autres fils, mèches En fr. EIF
7019.14.00 Mats liés mécaniquement En fr. EIF
7019.15.00 Mats liés chimiquement En fr. EIF
7019.19.00 Autres En fr. EIF
7019.61.00 Tissus de stratifils (rovings) à maille fermée En fr. EIF
7019.62.00 Autres étoffes de stratifils (rovings) à maille fermée En fr. EIF
7019.63.00 Tissus de fils à maille fermée, à armure toile non enduits ni stratifiés En fr. EIF
7019.64.00 Tissus de fils à maille fermée, à armure toile, enduits ou stratifiés En fr. EIF
7019.65.00 Tissus à maille ouverte d'une largeur n'excédant pas 30 cm En fr. EIF
7019.66.00 Tissus à maille ouverte d'une largeur excédant 30 cm En fr. EIF
7019.69.00 Autres En fr. EIF
7019.71.00 Voiles (fines couches) En fr. EIF
7019.72.00 Autres étoffes à maille fermée En fr. EIF
7019.73.00 Autres étoffes à maille ouverte En fr. EIF
7019.80.00 Laine de verre et ouvrages en ces matières En fr. EIF
7019.90.00 Autres En fr. EIF
7020.00.10 Devant servir à la fabrication d'articles en verre taillé ou décoratif; Verrerie ayant un coefficient de dilatation linéaire n'excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0 °C et 300 °C; Ampoules en verre pour bouteilles isolantes ou pour autres récipients isothermiques, dont l'isolation est assurée par le vide En fr. EIF
7020.00.90 Autres 6,5 % EIF
7101.10.00 Perles fines En fr. EIF
7101.21.00 Brutes En fr. EIF
7101.22.00 Travaillées En fr. EIF
7102.10.00 Non triés En fr. EIF
7102.21.00 Bruts ou simplement sciés, clivés ou débrutés En fr. EIF
7102.29.00 Autres En fr. EIF
7102.31.00 Bruts ou simplement sciés, clivés ou débrutés En fr. EIF
7102.39.00 Autres En fr. EIF
7103.10.00 Brutes ou simplement sciées ou dégrossies En fr. EIF
7103.91.00 Rubis, saphirs et émeraudes En fr. EIF
7103.99.00 Autres En fr. EIF
7104.10.00 Quartz piézo-électrique En fr. EIF
7104.21.00 Diamants En fr. EIF
7104.29.00 Autres En fr. EIF
7104.91.00 Diamants En fr. EIF
7104.99.00 Autres En fr. EIF
7105.10.00 De diamants En fr. EIF
7105.90.00 Autres En fr. EIF
7106.10.00 Poudres En fr. EIF
7106.91.00 Sous formes brutes En fr. EIF
7106.92.00 Sous formes mi-ouvrées En fr. EIF
7107.00.00 Plaqué ou doublé d'argent sur métaux communs, sous formes brutes ou mi-ouvrées. En fr. EIF
7108.11.00 Poudres En fr. EIF
7108.12.00 Sous autres formes brutes En fr. EIF
7108.13.00 Sous autres formes mi-ouvrées En fr. EIF
7108.20.00 À usage monétaire En fr. EIF
7109.00.00 Plaqué ou doublé d'or sur métaux communs ou sur argent, sous formes brutes ou mi-ouvrées. En fr. EIF
7110.11.00 Sous formes brutes ou en poudre En fr. EIF
7110.19.00 Autres En fr. EIF
7110.21.00 Sous formes brutes ou en poudre En fr. EIF
7110.29.00 Autres En fr. EIF
7110.31.00 Sous formes brutes ou en poudre En fr. EIF
7110.39.00 Autres En fr. EIF
7110.41.00 Sous formes brutes ou en poudre En fr. EIF
7110.49.00 Autres En fr. EIF
7111.00.00 Plaqué ou doublé de platine sur métaux communs, sur argent ou sur or, sous formes brutes ou mi-ouvrées. En fr. EIF
7112.30.00 Cendres contenant des métaux précieux ou des composés de métaux précieux, à l'exclusion des cendres d'orfèvre En fr. EIF
7112.91.00 D'or, même de plaqué ou doublé d'or, à l'exclusion des cendres d'orfèvre contenant d'autres métaux précieux En fr. EIF
7112.92.00 De platine, même de plaqué ou doublé de platine, à l'exclusion des cendres d'orfèvre contenant d'autres métaux précieux En fr. EIF
7112.99.00 Autres En fr. EIF
7113.11.10 Fournitures de confection, non revêtues, ni plaquées ou doublées 5 % NT1
7113.11.90 Autres 8,5 % NT3
7113.19.10 Fournitures de confection, non revêtues, ni plaquées ou doublées 5 % NT1
7113.19.90 Autres 6,5 % NT3
7113.20.10 Fournitures de confection 5 % EIF
7113.20.90 Autres 8,5 % NT3
7114.11.00 En argent, même revêtu, plaqué ou doublé d'autres métaux précieux 5,5 % EIF
7114.19.00 En autres métaux précieux, même revêtus, plaqués ou doublés de métaux précieux 5,5 % EIF
7114.20.00 En plaqués ou doublés de métaux précieux sur métaux communs 5,5 % EIF
7115.10.00 Catalyseurs sous forme de toiles ou de treillis en platine En fr. EIF
7115.90.00 Autres En fr. EIF
7116.10.00 En perles fines ou de culture 8,5 % NT3
7116.20.10 Produites au Canada plus de 25 ans avant la date de la déclaration en détail En fr. EIF
7116.20.90 Autres 6,5 % NT3
7117.11.00 Boutons de manchettes et boutons similaires 8 % NT3
7117.19.10 Chaîne en laiton, dotée de pierres du Rhin, devant servir à la fabrication de bijoux; Ormeaux sertis dans des montures métalliques; Ornements devant servir à la fabrication de chaussures ou de fournitures de confection pour les chaussures En fr. EIF
7117.19.90 Autres 8,5 % NT3
7117.90.00 Autres 8,5 % NT3
7118.10.00 Monnaies n'ayant pas cours légal, autres que les pièces d'or 6,5 % EIF
7118.90.00 Autres En fr. EIF
7201.10.00 Fontes brutes non alliées contenant en poids 0,5 % ou moins de phosphore En fr. EIF
7201.20.00 Fontes brutes non alliées contenant en poids plus de 0,5 % de phosphore En fr. EIF
7201.50.00 Fontes brutes alliées; fontes spiegel En fr. EIF
7202.11.00 Contenant en poids plus de 2 % de carbone En fr. EIF
7202.19.00 Autres En fr. EIF
7202.21.00 Contenant en poids plus de 55 % de silicium En fr. EIF
7202.29.00 Autres En fr. EIF
7202.30.00 Ferro-silico-manganèse En fr. EIF
7202.41.00 Contenant en poids plus de 4 % de carbone
Note :  Le bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée est accordé aux marchandises du présent numéro tarifaire originaires d'un pays assujetti au tarif général.
En fr. EIF
7202.49.00 Autres
Note :  Le bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée est accordé aux marchandises du présent numéro tarifaire originaires d'un pays assujetti au tarif général.
En fr. EIF
7202.50.00 Ferro-silico-chrome En fr. EIF
7202.60.00 Ferronickel En fr. EIF
7202.70.00 Ferromolybdène En fr. EIF
7202.80.00 Ferrotungstène et ferro-silico-tungstène En fr. EIF
7202.91.00 Ferrotitane et ferro-silico-titane En fr. EIF
7202.92.00 Ferrovanadium En fr. EIF
7202.93.00 Ferroniobium En fr. EIF
7202.99.00 Autres En fr. EIF
7203.10.00 Produits ferreux obtenus par réduction directe des minerais de fer En fr. EIF
7203.90.00 Autres En fr. EIF
7204.10.00 Déchets et débris de fonte En fr. EIF
7204.21.00 D'aciers inoxydables En fr. EIF
7204.29.00 Autres En fr. EIF
7204.30.00 Déchets et débris de fer ou d'acier étamés En fr. EIF
7204.41.00 Tournures, frisons, copeaux, meulures, sciures, limailles et chutes d'estampage ou de découpage, même en paquets En fr. EIF
7204.49.00 Autres En fr. EIF
7204.50.00 Déchets lingotés En fr. EIF
7205.10.00 Grenailles En fr. EIF
7205.21.00 D'aciers alliés En fr. EIF
7205.29.00 Autres En fr. EIF
7206.10.00 Lingots En fr. EIF
7206.90.00 Autres En fr. EIF
7207.11.00 De section transversale carrée ou rectangulaire et dont la largeur est inférieure à deux fois l'épaisseur En fr. EIF
7207.12.00 Autres, de section transversale rectangulaire En fr. EIF
7207.19.00 Autres En fr. EIF
7207.20.00 Contenant en poids 0,25 % ou plus de carbone En fr. EIF
7208.10.00 Enroulés, simplement laminés à chaud, présentant des motifs en relief En fr. EIF
7208.25.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus En fr. EIF
7208.26.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7208.27.00 D'une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EIF
7208.36.00 D'une épaisseur excédant 10 mm En fr. EIF
7208.37.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n'excédant pas 10 mm En fr. EIF
7208.38.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7208.39.00 D'une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EIF
7208.40.00 Non enroulés, simplement laminés à chaud, présentant des motifs en relief En fr. EIF
7208.51.00 D'une épaisseur excédant 10 mm En fr. EIF
7208.52.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n'excédant pas 10 mm En fr. EIF
7208.53.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7208.54.00 D'une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EIF
7208.90.00 Autres En fr. EIF
7209.15.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus En fr. EIF
7209.16.00 D'une épaisseur excédant 1 mm mais inférieure à 3 mm En fr. EIF
7209.17.00 D'une épaisseur de 0,5 mm ou plus mais n'excédant pas 1 mm En fr. EIF
7209.18.00 D'une épaisseur inférieure à 0,5 mm En fr. EIF
7209.25.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus En fr. EIF
7209.26.00 D'une épaisseur excédant 1 mm mais inférieure à 3 mm En fr. EIF
7209.27.00 D'une épaisseur de 0,5 mm ou plus mais n'excédant pas 1 mm En fr. EIF
7209.28.00 D'une épaisseur inférieure à 0,5 mm En fr. EIF
7209.90.00 Autres En fr. EIF
7210.11.00 D'une épaisseur de 0,5 mm ou plus En fr. EIF
7210.12.00 D'une épaisseur inférieure à 0,5 mm En fr. EIF
7210.20.00 Plombés, y compris le fer terne En fr. EIF
7210.30.00 Zingués électrolytiquement En fr. EIF
7210.41.00 Ondulés En fr. EIF
7210.49.00 Autres En fr. EIF
7210.50.00 Revêtus d'oxydes de chrome ou de chrome et oxydes de chrome En fr. EIF
7210.61.00 Revêtus d'alliages d'aluminium et de zinc En fr. EIF
7210.69.00 Autres En fr. EIF
7210.70.00 Peints, vernis ou revêtus de matières plastiques En fr. EIF
7210.90.00 Autres En fr. EIF
7211.13.00 Laminés sur les quatre faces ou en cannelures fermées, d'une largeur excédant 150 mm et d'une épaisseur de 4 mm ou plus, non enroulés et ne présentant pas de motifs en relief En fr. EIF
7211.14.00 Autres, d'une épaisseur de 4,75 mm ou plus En fr. EIF
7211.19.00 Autres En fr. EIF
7211.23.00 Contenant en poids moins de 0,25 % de carbone En fr. EIF
7211.29.00 Autres En fr. EIF
7211.90.00 Autres En fr. EIF
7212.10.00 Étamés En fr. EIF
7212.20.00 Zingués électrolytiquement En fr. EIF
7212.30.00 Autrement zingués En fr. EIF
7212.40.00 Peints, vernis ou revêtus de matières plastiques En fr. EIF
7212.50.00 Autrement revêtus En fr. EIF
7212.60.00 Plaqués En fr. EIF
7213.10.00 Comportant des indentations, bourrelets, creux ou reliefs obtenus au cours du laminage En fr. EIF
7213.20.00 Autres, en aciers de décolletage En fr. EIF
7213.91.00 De section circulaire d'un diamètre inférieur à 14 mm En fr. EIF
7213.99.00 Autres En fr. EIF
7214.10.00 Forgées En fr. EIF
7214.20.00 Comportant des indentations, bourrelets, creux ou reliefs obtenus au cours du laminage ou ayant subi une torsion après laminage En fr. EIF
7214.30.00 Autres, en aciers de décolletage En fr. EIF
7214.91.00 De section transversale rectangulaire En fr. EIF
7214.99.00 Autres En fr. EIF
7215.10.00 En aciers de décolletage, simplement obtenues ou parachevées à froid En fr. EIF
7215.50.00 Autres, simplement obtenues ou parachevées à froid En fr. EIF
7215.90.00 Autres En fr. EIF
7216.10.00 Profilés en U, en I ou en H, simplement laminés ou filés à chaud, d'une hauteur de moins de 80 mm En fr. EIF
7216.21.00 Profilés en L En fr. EIF
7216.22.00 Profilés en T En fr. EIF
7216.31.00 Profilés en U En fr. EIF
7216.32.00 Profilés en I En fr. EIF
7216.33.00 Profilés en H En fr. EIF
7216.40.00 Profilés en L ou en T, simplement laminés ou filés à chaud, d'une hauteur de 80 mm ou plus En fr. EIF
7216.50.00 Autres profilés, simplement laminés ou filés à chaud En fr. EIF
7216.61.00 Obtenus à partir de produits laminés plats En fr. EIF
7216.69.00 Autres En fr. EIF
7216.91.00 Obtenus ou parachevés à froid à partir de produits laminés plats En fr. EIF
7216.99.00 Autres En fr. EIF
7217.10.00 Non revêtus, même polis En fr. EIF
7217.20.00 Zingués En fr. EIF
7217.30.00 Revêtus d'autres métaux communs En fr. EIF
7217.90.00 Autres En fr. EIF
7218.10.00 Lingots et autres formes primaires En fr. EIF
7218.91.00 De section transversale rectangulaire En fr. EIF
7218.99.00 Autres En fr. EIF
7219.11.00 D'une épaisseur excédant 10 mm En fr. EIF
7219.12.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n'excédant pas 10 mm En fr. EIF
7219.13.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7219.14.00 D'une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EIF
7219.21.00 D'une épaisseur excédant 10 mm En fr. EIF
7219.22.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n'excédant pas 10 mm En fr. EIF
7219.23.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7219.24.00 D'une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EIF
7219.31.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus En fr. EIF
7219.32.00 D'une épaisseur de 3 mm ou plus mais inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7219.33.00 D'une épaisseur excédant 1 mm mais inférieure à 3 mm En fr. EIF
7219.34.00 D'une épaisseur de 0,5 mm ou plus mais n'excédant pas 1 mm En fr. EIF
7219.35.00 D'une épaisseur inférieure à 0,5 mm En fr. EIF
7219.90.00 Autres En fr. EIF
7220.11.00 D'une épaisseur de 4,75 mm ou plus En fr. EIF
7220.12.00 D'une épaisseur inférieure à 4,75 mm En fr. EIF
7220.20.00 Simplement laminés à froid En fr. EIF
7220.90.00 Autres En fr. EIF
7221.00.00 Fil machine en aciers inoxydables. En fr. EIF
7222.11.00 De section circulaire En fr. EIF
7222.19.00 Autres En fr. EIF
7222.20.00 Barres simplement obtenues ou parachevées à froid En fr. EIF
7222.30.00 Autres barres En fr. EIF
7222.40.00 Profilés En fr. EIF
7223.00.00 Fils en aciers inoxydables. En fr. EIF
7224.10.00 Lingots et autres formes primaires En fr. EIF
7224.90.00 Autres En fr. EIF
7225.11.00 À grains orientés En fr. EIF
7225.19.00 Autres En fr. EIF
7225.30.00 Autres, simplement laminés à chaud, enroulés En fr. EIF
7225.40.00 Autres, simplement laminés à chaud, non enroulés En fr. EIF
7225.50.00 Autres, simplement laminés à froid En fr. EIF
7225.91.00 Zingués électrolytiquement En fr. EIF
7225.92.00 Autrement zingués En fr. EIF
7225.99.00 Autres En fr. EIF
7226.11.00 À grains orientés En fr. EIF
7226.19.00 Autres En fr. EIF
7226.20.00 En aciers à coupe rapide En fr. EIF
7226.91.00 Simplement laminés à chaud En fr. EIF
7226.92.00 Simplement laminés à froid En fr. EIF
7226.99.00 Autres En fr. EIF
7227.10.00 En aciers à coupe rapide En fr. EIF
7227.20.00 En aciers silico-manganeux En fr. EIF
7227.90.00 Autres En fr. EIF
7228.10.00 Barres en aciers à coupe rapide En fr. EIF
7228.20.00 Barres en aciers silico-manganeux En fr. EIF
7228.30.00 Autres barres, simplement laminées ou filées à chaud En fr. EIF
7228.40.00 Autres barres, simplement forgées En fr. EIF
7228.50.00 Autres barres, simplement obtenues ou parachevées à froid En fr. EIF
7228.60.00 Autres barres En fr. EIF
7228.70.00 Profilés En fr. EIF
7228.80.00 Barres creuses pour le forage En fr. EIF
7229.20.00 En aciers silico-manganeux En fr. EIF
7229.90.00 Autres En fr. EIF
7301.10.00 Palplanches En fr. EIF
7301.20.00 Profilés En fr. EIF
7302.10.00 Rails En fr. EIF
7302.30.10 À utiliser avec un contre-rail à gorge ou à ornière En fr. EIF
7302.30.90 Autres 6,5 % EIF
7302.40.00 Éclisses et selles d'assise En fr. EIF
7302.90.00 Autres En fr. EIF
7303.00.00 Tubes, tuyaux et profilés creux, en fonte. En fr. EIF
7304.11.00 En aciers inoxydables En fr. EIF
7304.19.00 Autres En fr. EIF
7304.22.00 Tiges de forage en aciers inoxydables En fr. EIF
7304.23.00 Autres tiges de forage En fr. EIF
7304.24.00 Autres, en aciers inoxydables En fr. EIF
7304.29.00 Autres En fr. EIF
7304.31.00 Étirés ou laminés à froid En fr. EIF
7304.39.00 Autres En fr. EIF
7304.41.00 Étirés ou laminés à froid En fr. EIF
7304.49.00 Autres En fr. EIF
7304.51.00 Étirés ou laminés à froid En fr. EIF
7304.59.00 Autres En fr. EIF
7304.90.00 Autres En fr. EIF
7305.11.00 Soudés longitudinalement à l'arc immergé En fr. EIF
7305.12.00 Soudés longitudinalement, autres En fr. EIF
7305.19.00 Autres En fr. EIF
7305.20.00 Tubes et tuyaux de cuvelage des types utilisés pour l'extraction du pétrole ou du gaz En fr. EIF
7305.31.00 Soudés longitudinalement En fr. EIF
7305.39.00 Autres En fr. EIF
7305.90.00 Autres En fr. EIF
7306.11.00 Soudés, en aciers inoxydables En fr. EIF
7306.19.00 Autres En fr. EIF
7306.21.00 Soudés, en aciers inoxydables En fr. EIF
7306.29.00 Autres En fr. EIF
7306.30.00 Autres, soudés, de section circulaire, en fer ou en aciers non alliés En fr. EIF
7306.40.00 Autres, soudés, de section circulaire, en aciers inoxydables En fr. EIF
7306.50.00 Autres, soudés, de section circulaire, en autres aciers alliés En fr. EIF
7306.61.00 De section carrée ou rectangulaire En fr. EIF
7306.69.00 De section non circulaire, autre que carrée ou rectangulaire En fr. EIF
7306.90.00 Autres En fr. EIF
7307.11.00 En fonte non malléable En fr. EIF
7307.19.00 Autres En fr. EIF
7307.21.00 Brides En fr. EIF
7307.22.00 Coudes, courbes et manchons, filetés En fr. EIF
7307.23.00 Accessoires à souder bout à bout En fr. EIF
7307.29.10 Devant être introduits dans le front de taille pour abattre les minéraux dans les mines, dans les carrières ou à la mise en valeur de gisements En fr. EIF
7307.29.20 Devant être installés entre la tête du puits ou l'unité de pompage du pétrole en surface et la vanne de distribution sur place pour des puits de pétrole ou de gaz naturel 4,5 % EIF
7307.29.91 Autres : Simplement forgés ou courbés à la forme requise En fr. EIF
7307.29.99 Autres : Autres En fr. EIF
7307.91.00 Brides En fr. EIF
7307.92.00 Coudes, courbes et manchons, filetés En fr. EIF
7307.93.00 Accessoires à souder bout à bout En fr. EIF
7307.99.00 Autres En fr. EIF
7308.10.00 Ponts et éléments de ponts En fr. EIF
7308.20.00 Tours et pylônes En fr. EIF
7308.30.00 Portes, fenêtres et leurs cadres et chambranles et seuils En fr. EIF
7308.40.00 Matériel d'échafaudage, de coffrage, d'étançonnement ou d'étayage En fr. EIF
7308.90.00 Autres En fr. EIF
7309.00.00 Réservoirs, foudres, cuves et récipients similaires pour toutes matières (à l'exception des gaz comprimés ou liquéfiés), en fonte, fer ou acier, d'une contenance excédant 300 litres, sans dispositifs mécaniques ou thermiques, même avec revêtement intérieur ou calorifuge. En fr. EIF
7310.10.00 D'une contenance de 50 litres ou plus En fr. EIF
7310.21.00 Boîtes à fermer par soudage ou sertissage En fr. EIF
7310.29.00 Autres En fr. EIF
7311.00.00 Récipients pour gaz comprimés ou liquéfiés, en fonte, fer ou acier. En fr. EIF
7312.10.00 Torons et câbles En fr. EIF
7312.90.00 Autres En fr. EIF
7313.00.00 Ronces artificielles en fer ou en acier; torsades, barbelées ou non, en fils ou en feuillard de fer ou d'acier, des types utilisés pour les clôtures. En fr. EIF
7314.12.00 Toiles métalliques continues ou sans fin, pour machines, en aciers inoxydables En fr. EIF
7314.14.00 Autres toiles métalliques tissées, en aciers inoxydables En fr. EIF
7314.19.00 Autres En fr. EIF
7314.20.00 Grillages et treillis, soudés aux points de rencontre, en fils dont la plus grande dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 3 mm et dont les mailles ont une surface d'au moins 100 cm² En fr. EIF
7314.31.00 Zingués En fr. EIF
7314.39.00 Autres En fr. EIF
7314.41.00 Zingués En fr. EIF
7314.42.00 Recouverts de matières plastiques En fr. EIF
7314.49.00 Autres En fr. EIF
7314.50.00 Tôles et bandes déployées En fr. EIF
7315.11.00 Chaînes à rouleaux En fr. EIF
7315.12.00 Autres chaînes En fr. EIF
7315.19.00 Parties En fr. EIF
7315.20.00 Chaînes antidérapantes 6 % NT1
7315.81.00 Chaînes à maillons à étais En fr. EIF
7315.82.00 Autres chaînes, à maillons soudés En fr. EIF
7315.89.00 Autres En fr. EIF
7315.90.00 Autres parties En fr. EIF
7316.00.10 D'un poids de 18 kg ou plus En fr. EIF
7316.00.20 D'un poids de moins de 18 kg 6 % EIF
7317.00.00 Pointes, clous, punaises, crampons appointés, agrafes ondulées ou biseautées et articles similaires, en fonte, fer ou acier, même avec tête en autre matière, à l'exclusion de ceux avec tête en cuivre. En fr. EIF
7318.11.00 Tire-fond En fr. EIF
7318.12.00 Autres vis à bois En fr. EIF
7318.13.00 Crochets et pitons à pas de vis En fr. EIF
7318.14.00 Vis autotaraudeuses En fr. EIF
7318.15.00 Autres vis et boulons, même avec leurs écrous ou rondelles En fr. EIF
7318.16.00 Écrous En fr. EIF
7318.19.00 Autres En fr. EIF
7318.21.00 Rondelles destinées à faire ressort et autres rondelles de blocage En fr. EIF
7318.22.00 Autres rondelles En fr. EIF
7318.23.00 Rivets En fr. EIF
7318.24.00 Goupilles et clavettes En fr. EIF
7318.29.00 Autres En fr. EIF
7319.40.10 Spécialement destinées au marquage En fr. EIF
7319.40.90 Autres 7 % NT3
7319.90.10 Aiguilles à coudre, à ravauder ou à broder 7 % NT3
7319.90.90 Autres 7 % NT3
7320.10.00 Ressorts à lames et leurs lames En fr. EIF
7320.20.00 Ressorts en hélice En fr. EIF
7320.90.00 Autres En fr. EIF
7321.11.10 Poêles ou cuisinières non portables (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux) 8 % NT3
7321.11.90 Autres 8 % NT3
7321.12.00 À combustibles liquides 8 % NT3
7321.19.10 Poêles ou cuisinières non portables (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux) 8 % NT3
7321.19.90 Autres 8 % NT3
7321.81.00 À combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles 7 % NT3
7321.82.00 À combustibles liquides 7 % NT3
7321.89.00 Autres, y compris les appareils à combustibles solides 7 % NT3
7321.90.10 Grilles (supports) de fonte, d'un poids n'excédant pas 3 kg, simplement moulées, coupées et meulées, devant servir à la fabrication de grilles finies pour poêles ou cuisinières non portables non industrielles, à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles; Pour appareils, à l'exclusion des appareils de cuisson et chauffe-plats; Pour appareils de cuisson et chauffe-plats à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles, à l'exclusion des poêles ou cuisinières non portables (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur bateaux) En fr. EIF
7321.90.21 Pour poêles ou cuisinières non portable (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux), à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles : Chambres à cuisson 8 % NT3
7321.90.22 Pour poêles ou cuisinières non portable (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux), à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles : Panneaux de face supérieure 8 % NT3
7321.90.23 Pour poêles ou cuisinières non portable (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux), à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles : Assemblages de porte, incluant au moins deux des éléments suivants : panneau intérieur, panneau extérieur, vitre, isolation 8 % NT3
7321.90.24 Pour poêles ou cuisinières non portable (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux), à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles : Veilleuses de four, brûleurs supérieurs à l'exception des brûleurs en fonte, brûleurs de four et tubulures d'allumage, devant servir à la fabrication des cuisinières En fr. EIF
7321.90.29 Pour poêles ou cuisinières non portable (y compris ceux spécialement conçus pour usage sur les bateaux), à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles : Autres 8 % NT3
7321.90.90 Autres 8 % NT3
7322.11.00 En fonte 7 % NT3
7322.19.00 Autres 7 % NT3
7322.90.10 Pour le chauffage des bâtiments 7,5 % NT3
7322.90.20 Générateurs d'air chaud industriels; Réchauffeurs d'aiguilles et têtes de détection (type à air chaud et huile), dégivreurs de voie horizontale, pour chemin de fer 7,5 % NT3
7322.90.90 Autres En fr. EIF
7323.10.00 Paille de fer ou d'acier; éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 6,5 % EIF
7323.91.00 En fonte, non émaillés 6,5 % EIF
7323.92.00 En fonte, émaillés 6,5 % EIF
7323.93.10 Parties devant servir à la fabrication des batteries de cuisson En fr. EIF
7323.93.90 Autres 6,5 % NT3
7323.94.00 En fer ou en acier, émaillés 6,5 % NT3
7323.99.00 Autres 6,5 % EIF
7324.10.00 Éviers et lavabos en aciers inoxydables 7 % NT3
7324.21.00 En fonte, même émaillées 7 % NT3
7324.29.10 Estampages et assemblages de ceux-ci, devant servir à la fabrication de baignoires En fr. EIF
7324.29.90 Autres 7 % NT3
7324.90.00 Autres, y compris les parties 6,5 % EIF
7325.10.00 En fonte non malléable 6 % EIF
7325.91.00 Boulets et articles similaires pour broyeurs En fr. EIF
7325.99.10 Ce qui suit, devant être utilisés dans l'exploration, la découverte, la mise en valeur, l'entretien, l'essai, l'épuisement ou la mise en exploration de puits d'huile ou de gaz naturel ou de gisements de potasse ou de sel gemme: Têtes de tubage à brides; Têtes de tubage taraudées en surface, d'un diamètre extérieur excédant 273 mm, ou conçues pour subir des pressions de service excédant 14 MPa E.P.G. (eau, pétrole, gaz) En fr. EIF
7325.99.91 Autres : Bruts 6 % EIF
7325.99.99 Autres : Autres 6,5 % NT3
7326.11.00 Boulets et articles similaires pour broyeurs En fr. EIF
7326.19.10 Têtes de colonne de têtes de puits, à brides, et raccords double-bride de têtes de tubage, brutes, devant servir à la fabrication des têtes de colonne de puits ou de raccords double-bride de têtes de tubage, conçues pour subir des pressions de service excédant 14 MPa E.P.G. (eau, pétrole, gaz), devant être utilisées dans l'exploration, la découverte, la mise en valeur, l'entretien, l'essai, l'épuisement ou la mise en exploitation des puits d'huile ou de gaz naturel; Porte-mèche devant servir à la fabrication de chandelles En fr. EIF
7326.19.90 Autres 6,5 % EIF
7326.20.00 Ouvrages en fils de fer ou d'acier 6,5 % NT3
7326.90.10 Raccords pour les tiges de pompage ou les tiges polies pour les pompes conçues pour la production du pétrole; Outils de repêchage et leurs parties devant être utilisés dans les travaux d'exploration, de découverte, de mise en valeur, d'entretien, d'essai, d'épuisement ou de mise en exploitation de puits de pétrole et de gaz naturel ou pour les machines de forage devant être utilisées dans les travaux d'exploration, de découverte, de mise en valeur ou de mise en exploitation des gisements de potasse ou de sel gemme; Pour l'escalade ou l'alpinisme; Pour assurer l'ouverture des chalutes et émerillons, devant être utilisés dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques; Devant servir à la fabrication de détecteurs de vapeurs de propane et de vapeurs toxiques; Devant servir à la fabrication des voitures de lutte contre l'incendie; Devant servir à la fabrication des marchandises de la Section XVI ou du Chapitre 73, ces marchandises devant être utilisées dans la récupération ou la production de pétrole brut à partir de schistes, de sables pétrolifères ou de sables bitumineux; Devant servir à la fabrication ou à la réparation des moteurs ou de leurs parties pour les bateaux de pêche commerciale; Crochets de chaîne à manille et crochets fermés d'acier forgé devant servir à la fabrication de vide-ordures; Anneaux d'identification pour oiseaux migrateurs; Têtes de puits sans cavité et leurs parties; Conteneurs réutilisables, spécialement conçus pour le transport des éléments de véhicules automobiles qui sont en franchise des droits de douanes, présentés avec les marchandises qu'ils contiennent; Colliers de serrage de selle et étriers de câble devant servir à la fabrication des monocycles, des bicyclettes ou des tricycles; Têtes semi-elliptiques, d'un diamètre extérieur de 609,6 mm ou 762 mm, répondant à la spécification ASTM A455, devant servir dans des réservoirs de compresseurs d'air; Porte-mousquetons d'acier forgé, plaqués de zinc, de 12,5 cm à 23 cm de longuer, devant servir à la fabrication de vide-ordures et de palans pour vide-ordures; Carcans en aciers pour cantonner plusieurs animaux de ferme dans un parc; Ce qui suit, devant être utilisés dans l'exploration, la découverte, la mise en valeur, l'entretien, l'essai, l'épuisement ou l'exploration de puits d'huile ou de gaz naturel ou des gisements de potasse ou de sel gemme: Têtes de tubage à brides; Têtes de tubage taraudées, pour le tubage taraudées en surface d'un diamètre extérieur excédant 273 mm, ou conçus pour subir des pressions de service excédant 14 MPa E.P.G. (eau, pétrole, gaz); Packers de puits et leurs parties; Devant être utilisés pour la préparation, l'emmagasinage ou l'insémination de la semence animale; Chenilles devant servir à la fabrication des chargeuses à direction différentielle; Masques d'évaporation sous vide, en aciers inoxydables, à morsure avant de 90 % et une morsure arrière de 10 %, pour la production des photocellules; Porte-mèche devant servir à la fabrication de chandelles En fr. EIF
7326.90.90 Autres 6,5 % NT3
7401.00.00 Mattes de cuivre; cuivre de cément (précipité de cuivre). En fr. EIF
7402.00.00 Cuivre non affiné; anodes en cuivre pour affinage électrolytique. En fr. EIF
7403.11.00 Cathodes et sections de cathodes En fr. EIF
7403.12.00 Barres à fil (wire-bars) En fr. EIF
7403.13.00 Billettes En fr. EIF
7403.19.00 Autres En fr. EIF
7403.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) En fr. EIF
7403.22.00 À base de cuivre-étain (bronze) En fr. EIF
7403.29.00 Autres alliages de cuivre (à l'exception des alliages mères du no 74.05) En fr. EIF
7404.00.10 Anodes usées, non alliées; Dont le contenu en cuivre est inférieur à 94 % en poids, non allié En fr. EIF
7404.00.20 À base de cuivre-zinc (laiton) dont le contenu en cuivre est inférieur à 94 % en poids En fr. EIF
7404.00.91 Autres : Dont le contenu en cuivre est inférieur à 94 % en poids En fr. EIF
7404.00.99 Autres : Autres En fr. EIF
7405.00.00 Alliages mères de cuivre. En fr. EIF
7406.10.00 Poudres à structure non lamellaire En fr. EIF
7406.20.00 Poudres à structure lamellaire; paillettes En fr. EIF
7407.10.10 Profilés creux En fr. EIF
7407.10.90 Autres En fr. EIF
7407.21.20 Profilés creux En fr. EIF
7407.21.90 Autres En fr. EIF
7407.29.00 Autres En fr. EIF
7408.11.10 N'excédant pas 9,5 mm En fr. EIF
7408.11.20 Excédant 9,5 mm mais n'excédant pas 12,7 mm En fr. EIF
7408.11.30 Excédant 12,7 mm En fr. EIF
7408.19.00 Autres En fr. EIF
7408.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) En fr. EIF
7408.22.00 À base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) En fr. EIF
7408.29.00 Autres En fr. EIF
7409.11.00 Enroulées En fr. EIF
7409.19.00 Autres En fr. EIF
7409.21.00 Enroulées En fr. EIF
7409.29.00 Autres En fr. EIF
7409.31.00 Enroulées En fr. EIF
7409.39.00 Autres En fr. EIF
7409.40.00 En alliages à base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) En fr. EIF
7409.90.00 En autres alliages de cuivre En fr. EIF
7410.11.00 En cuivre affiné En fr. EIF
7410.12.00 En alliages de cuivre En fr. EIF
7410.21.00 En cuivre affiné En fr. EIF
7410.22.00 En alliages de cuivre En fr. EIF
7411.10.00 En cuivre affiné En fr. EIF
7411.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) En fr. EIF
7411.22.00 À base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) En fr. EIF
7411.29.00 Autres En fr. EIF
7412.10.00 En cuivre affiné En fr. EIF
7412.20.00 En alliages de cuivre En fr. EIF
7413.00.00 Torons, câbles, tresses et articles similaires, en cuivre, non isolés pour l'électricité. En fr. EIF
7415.10.00 Pointes et clous, punaises, crampons appointés et articles similaires En fr. EIF
7415.21.00 Rondelles (y compris les rondelles destinées à faire ressort) En fr. EIF
7415.29.00 Autres En fr. EIF
7415.33.00 Vis; boulons et écrous En fr. EIF
7415.39.00 Autres En fr. EIF
7418.10.00 Articles de ménage ou d'économie domestique et leurs parties; éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 3 % EIF
7418.20.00 Articles d'hygiène ou de toilette et leurs parties 3 % EIF
7419.20.10 Anodes utilisées en galvanoplastie En fr. EIF
7419.20.91 Autres : Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
7419.20.99 Autres : Autres 3 % EIF
7419.80.10 Anodes utilisées en galvanoplastie En fr. EIF
7419.80.20 Cercueils ou bières 9,5 % NT3
7419.80.90 Autres 3 % EIF
7501.10.00 Mattes de nickel En fr. EIF
7501.20.00 « Sinters » d'oxydes de nickel et autres produits intermédiaires de la métallurgie du nickel En fr. EIF
7502.10.00 Nickel non allié En fr. EIF
7502.20.00 Alliages de nickel En fr. EIF
7503.00.00 Déchets et débris de nickel. En fr. EIF
7504.00.00 Poudres et paillettes de nickel. En fr. EIF
7505.11.00 En nickel non allié En fr. EIF
7505.12.00 En alliages de nickel En fr. EIF
7505.21.00 En nickel non allié En fr. EIF
7505.22.00 En alliages de nickel En fr. EIF
7506.10.10 Feuilles ouvrées d'une épaisseur n'excédant pas 0,15 mm En fr. EIF
7506.10.90 Autres En fr. EIF
7506.20.10 Les feuilles qui suivent d'une épaisseur n'excédant pas 0,15 mm : Non ouvrées, contenant en poids moins de 60 % de nickel; Ouvrées En fr. EIF
7506.20.90 Autres En fr. EIF
7507.11.00 En nickel non allié En fr. EIF
7507.12.00 En alliages de nickel En fr. EIF
7507.20.00 Accessoires de tuyauterie En fr. EIF
7508.10.00 Toiles métalliques et grillages, en fils de nickel En fr. EIF
7508.90.10 Anodes pour le nickelage En fr. EIF
7508.90.90 Autres 3 % EX
7601.10.00 Aluminium non allié En fr. EIF
7601.20.00 Alliages d'aluminium En fr. EIF
7602.00.00 Déchets et débris d'aluminium. En fr. EIF
7603.10.00 Poudres à structure non lamellaire En fr. EIF
7603.20.00 Poudres à structure lamellaire; paillettes En fr. EIF
7604.10.00 En aluminium non allié En fr. EIF
7604.21.00 Profilés creux En fr. EIF
7604.29.00 Autres En fr. EIF
7605.11.00 Dont la plus grande dimension de la section transversale excède 7 mm En fr. EIF
7605.19.00 Autres En fr. EIF
7605.21.00 Dont la plus grande dimension de la section transversale excède 7 mm En fr. EIF
7605.29.00 Autres En fr. EIF
7606.11.00 En aluminium non allié En fr. EIF
7606.12.00 En alliages d'aluminium En fr. EIF
7606.91.00 En aluminium non allié En fr. EIF
7606.92.00 En alliages d'aluminium En fr. EIF
7607.11.00 Simplement laminées En fr. EIF
7607.19.00 Autres En fr. EIF
7607.20.00 Sur support En fr. EIF
7608.10.00 En aluminium non allié En fr. EIF
7608.20.00 En alliages d'aluminium En fr. EIF
7609.00.00 Accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple), en aluminium. En fr. EIF
7610.10.00 Portes, fenêtres et leurs cadres, chambranles et seuils 6,5 % EX
7610.90.10 Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
7610.90.90 Autres 6,5 % EX
7611.00.00 Réservoirs, foudres, cuves et récipients similaires pour toutes matières (à l'exception des gaz comprimés ou liquéfiés), en aluminium, d'une contenance excédant 300 litres, sans dispositifs mécaniques ou thermiques, même avec revêtement intérieur ou calorifuge. En fr. EIF
7612.10.00 Étuis tubulaires souples 6,5 % EX
7612.90.10 Bombes pour pulvérisation, à l'exclusion des boîtes en trois morceaux sans pièces insérées à l'intérieur et ayant un diamètre à la base d'au moins 50 mm mais d'au plus 80 mm 6,5 % EX
7612.90.91 Autres : Bidons en aluminium embossés devant servir à l'emballage de boissons En fr. EIF
7612.90.99 Autres : Autres 6,5 % EX
7613.00.00 Récipients en aluminium pour gaz comprimés ou liquéfiés. En fr. EIF
7614.10.00 Avec âme en acier En fr. EIF
7614.90.00 Autres En fr. EIF
7615.10.00 Articles de ménage ou d'économie domestique et leurs parties; éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 6,5 % EX
7615.20.00 Articles d'hygiène ou de toilette et leurs parties 6,5 % EX
7616.10.00 Pointes, clous, crampons appointés, vis, boulons, écrous, crochets à pas de vis, rivets, goupilles, chevilles, clavettes, rondelles et articles similaires En fr. EIF
7616.91.00 Toiles métalliques, grillages et treillis, en fils d'aluminium 6,5 % EX
7616.99.10 Godets devant servir à la fabrication de chandelles; Bagues métalliques devant servir à la fabrication de crayons; Incubateurs pour oeufs de poissons, et leurs parties; Pour l'escalade ou l'alpinisme; Bandes d'identification pour oiseaux migrateurs; Bagues d'identification et de chonométrage pour pigeons; Devant être utilisé dans la fabrication de sérums et antisérums, toxoïdes, virus, toxines ou anti-toxines, vaccins antiviraux et vaccins bacteriens, bactériophages ou lysats bactériens, allergéniques, extraits de foie, extraits d'hypophysaires, épinéphrine ou ses solutions, insuline (avec ou sans zinc, globine ou protamine), et plasma sanguin ou sérum d'origine humaine ou fractions de ces substances, ou diluants ou succédanés de ces substances En fr. EIF
7616.99.90 Autres 6,5 % EX
7801.10.00 Plomb affiné En fr. EIF
7801.91.00 Contenant de l'antimoine comme autre élément prédominant en poids En fr. EIF
7801.99.00 Autres En fr. EIF
7802.00.00 Déchets et débris de plomb. En fr. EIF
7804.11.00 Feuilles et bandes, d'une épaisseur n'excédant pas 0,2 mm (support non compris) En fr. EIF
7804.19.00 Autres En fr. EIF
7804.20.00 Poudres et paillettes En fr. EIF
7806.00.00 Autres ouvrages en plomb. En fr. EIF
7901.11.00 Contenant en poids 99,99 % ou plus de zinc En fr. EIF
7901.12.00 Contenant en poids moins de 99,99 % de zinc En fr. EIF
7901.20.00 Alliages de zinc En fr. EIF
7902.00.00 Déchets et débris de zinc. En fr. EIF
7903.10.00 Poussières de zinc En fr. EIF
7903.90.00 Autres En fr. EIF
7904.00.00 Barres, profilés et fils, en zinc. En fr. EIF
7905.00.00 Tôles, feuilles et bandes, en zinc. En fr. EIF
7907.00.30 Devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
7907.00.91 Autres : Anodes pour galvanoplastie En fr. EIF
7907.00.92 Autres : Disques ou pions, contenant en poids 90 % ou plus de zinc; Gouttières, faitages, lucarnes et autres ouvrages façonnés pour le bâtiment; Tubes, tuyaux et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple), en zinc 3 % EIF
7907.00.99 Autres : Autres 3 % EIF
8001.10.00 Étain non allié En fr. EIF
8001.20.00 Alliages d'étain En fr. EIF
8002.00.00 Déchets et débris d'étain. En fr. EIF
8003.00.00 Barres, profilés et fils, en étain. En fr. EIF
8007.00.10 Feuilles et bandes minces En fr. EIF
8007.00.20 Tôles, feuilles et bandes en étain, d'une épaisseur excédant 0,2 mm; Tubes, tuyaux et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple), en étain En fr. EIF
8007.00.30 Poudres et paillettes En fr. EIF
8007.00.90 Autres 3 % EIF
8101.10.00 Poudres En fr. EIF
8101.94.00 Tungstène sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage En fr. EIF
8101.96.00 Fils En fr. EIF
8101.97.00 Déchets et débris En fr. EIF
8101.99.00 Autres En fr. EIF
8102.10.00 Poudres En fr. EIF
8102.94.00 Molybdène sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage En fr. EIF
8102.95.00 Barres, autres que celles simplement obtenues par frittage, profilés, tôles, bandes et feuilles En fr. EIF
8102.96.00 Fils En fr. EIF
8102.97.00 Déchets et débris En fr. EIF
8102.99.00 Autres En fr. EIF
8103.20.00 Tantale sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage; poudres En fr. EIF
8103.30.00 Déchets et débris En fr. EIF
8103.91.00 Creusets En fr. EIF
8103.99.00 Autres En fr. EIF
8104.11.00 Contenant au moins 99,8 % en poids de magnésium En fr. EIF
8104.19.00 Autres En fr. EIF
8104.20.00 Déchets et débris En fr. EIF
8104.30.00 Copeaux, tournures et granules calibrés; poudres En fr. EIF
8104.90.00 Autres En fr. EIF
8105.20.00 Mattes de cobalt et autres produits intermédiaires de la métallurgie du cobalt; cobalt sous forme brute; poudres En fr. EIF
8105.30.00 Déchets et débris En fr. EIF
8105.90.00 Autres En fr. EIF
8106.10.00 Contenant plus de 99,99 % en poids de bismuth En fr. EIF
8106.90.00 Autres En fr. EIF
8108.20.00 Titane sous forme brute; poudres En fr. EIF
8108.30.00 Déchets et débris En fr. EIF
8108.90.00 Autres En fr. EIF
8109.21.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium En fr. EIF
8109.29.00 Autres En fr. EIF
8109.31.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium En fr. EIF
8109.39.00 Autres En fr. EIF
8109.91.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium En fr. EIF
8109.99.00 Autres En fr. EIF
8110.10.00 Antimoine sous forme brute; poudres En fr. EIF
8110.20.00 Déchets et débris En fr. EIF
8110.90.00 Autres En fr. EIF
8111.00.00 Manganèse et ouvrages en manganèse, y compris les déchets et débris. En fr. EIF
8112.12.00 Sous forme brute; poudres En fr. EIF
8112.13.00 Déchets et débris En fr. EIF
8112.19.00 Autres En fr. EIF
8112.21.00 Sous forme brute; poudres En fr. EIF
8112.22.00 Déchets et débris En fr. EIF
8112.29.00 Autres En fr. EIF
8112.31.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres En fr. EIF
8112.39.00 Autres En fr. EIF
8112.41.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres En fr. EIF
8112.49.00 Autres En fr. EIF
8112.51.00 Sous forme brute; poudres En fr. EIF
8112.52.00 Déchets et débris En fr. EIF
8112.59.00 Autres En fr. EIF
8112.61.00 Déchets et débris En fr. EIF
8112.69.00 Autres En fr. EIF
8112.92.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres En fr. EIF
8112.99.00 Autres En fr. EIF
8113.00.00 Cermets et ouvrages en cermets, y compris les déchets et débris. En fr. EIF
8201.10.10 Têtes devant servir à la fabrication ou à la production de bêches et de pelles En fr. EIF
8201.10.90 Autres 5 % EIF
8201.30.10 Têtes devant servir à la fabrication ou à la production de pioches, de pics, de houes, de binettes, de râteaux ou de racloirs; Pioches et pics pour l'escalade ou l'alpinisme En fr. EIF
8201.30.90 Autres 6 % EIF
8201.40.10 Pour l'escalade ou l'alpinisme; Têtes devant servir à la fabrication ou à la production de haches, de serpes et d'outils similaires à taillant En fr. EIF
8201.40.90 Autres 6 % NT2
8201.50.00 Sécateurs (y compris les cisailles à volaille) maniés à une main En fr. EIF
8201.60.10 Sécateurs (cisailles à élaguer) En fr. EIF
8201.60.90 Autres 11 % NT3
8201.90.10 Foreuses de trous de poteaux; Émondoirs En fr. EIF
8201.90.21 Fourches : Forgées, devant servir à la fabrication des fourches à main En fr. EIF
8201.90.29 Fourches : Autres 6 % NT2
8201.90.91 Autres : Têtes devant servir à la fabrication ou à la production d'autres outils agricoles, horticoles ou forestiers, à main En fr. EIF
8201.90.99 Autres : Autres 6,5 % EIF
8202.10.00 Scies à main 7 % NT3
8202.20.00 Lames de scies à ruban En fr. EIF
8202.31.00 Avec partie travaillante en acier En fr. EIF
8202.39.00 Autres, y compris les parties En fr. EIF
8202.40.00 Chaînes de scies, dites coupantes En fr. EIF
8202.91.00 Lames de scies droites, pour le travail des métaux En fr. EIF
8202.99.00 Autres En fr. EIF
8203.10.00 Limes, râpes et outils similaires 6,5 % EIF
8203.20.00 Pinces (même coupantes), tenailles, brucelles et outils similaires 6,5 % EIF
8203.30.10 Cisailles 11 % NT3
8203.30.90 Autres 6,5 % EIF
8203.40.00 Coupe-tubes, coupe-boulons, emporte-pièce et outils similaires 6,5 % EIF
8204.11.00 À ouverture fixe 7 % NT3
8204.12.00 À ouverture variable 7 % NT3
8204.20.00 Douilles de serrage interchangeables, même avec manches 6,5 % EIF
8205.10.10 Matrices 4 % EIF
8205.10.90 Autres 7 % NT3
8205.20.10 Pour l'escalade ou l'alpinisme; Têtes devant servir à la fabrication ou à la production de marteaux et de masses En fr. EIF
8205.20.90 Autres 7 % NT3
8205.30.00 Rabots, ciseaux, gouges et outils tranchants similaires pour le travail du bois 7 % NT3
8205.40.00 Tournevis 7 % NT3
8205.51.10 Fers à friser portatifs au butane En fr. EIF
8205.51.90 Autres 6,5 % EIF
8205.59.10 Pour l'escalade ou l'alpinisme; Têtes devant servir à la fabrication ou à la production d'autres outils à main; Fers à marquer au feu le bétail En fr. EIF
8205.59.20 Pistolets pour agrafer ou brocher, et marteaux cloueurs autonomes 2,5 % EIF
8205.59.90 Autres 6,5 % EIF
8205.60.00 Lampes à souder et similaires 6 % NT2
8205.70.10 Serre-joints devant servir avec les articles suivants à usage chirurgical, dentaire ou vétérinaire ou aux fins de diagnostic : Instruments; Stérilisateurs; Appareils de radiothérapie au cobalt; Appareils d'anesthésie, appareils chirurgicaux de succion ou appareils pour l'administration d'oxygène En fr. EIF
8205.70.20 Étaux et serre-joints, de précision, pour outilleurs, machinistes ou ouvriers en métaux En fr. EIF
8205.70.90 Autres 6,5 % EIF
8205.90.10 Enclumes; forges portatives; meules avec bâtis, à main ou à pédale 7 % NT3
8205.90.90 Autres 6,5 % EIF
8206.00.00 Outils d'au moins deux des nos 82.02 à 82.05, conditionnés en assortiments pour la vente au détail. 6,5 % EIF
8207.13.00 Avec partie travaillante en cermets En fr. EIF
8207.19.00 Autres, y compris les parties En fr. EIF
8207.20.00 Filières pour l'étirage ou le filage (extrusion) des métaux En fr. EIF
8207.30.00 Outils à emboutir, à estamper ou à poinçonner En fr. EIF
8207.40.00 Outils à tarauder ou à fileter En fr. EIF
8207.50.00 Outils à percer En fr. EIF
8207.60.00 Outils à aléser ou à brocher En fr. EIF
8207.70.00 Outils à fraiser En fr. EIF
8207.80.00 Outils à tourner En fr. EIF
8207.90.10 Ciseaux à billes, forets à douille, ciseaux, marteaux-bêches, bêches-front, machines à enfoncer (pour les tuyaux, les tiges et les crampons) et fleurets à pointe de diamant, pour les outils électriques portatifs; Outils de coupage, à pointe de carbure, pour le travail du bois; Suceurs d'aspirateurs 9 % NT3
8207.90.90 Autres En fr. EIF
8208.10.00 Pour le travail des métaux En fr. EIF
8208.20.00 Pour le travail du bois En fr. EIF
8208.30.00 Pour appareils de cuisine ou pour machines pour l'industrie alimentaire En fr. EIF
8208.40.00 Pour machines agricoles, horticoles ou forestières En fr. EIF
8208.90.00 Autres En fr. EIF
8209.00.00 Plaquettes, baguettes, pointes et objets similaires pour outils, non montés, constitués par des cermets. En fr. EIF
8210.00.10 Fouloirs à raisins pour usages domestiques 6 % NT1
8210.00.90 Autres En fr. EIF
8211.10.10 Coutellerie 11 % NT3
8211.10.90 Autres 7 % NT3
8211.91.10 Couteaux à découper 7 % NT3
8211.91.90 Autres 11 % NT3
8211.92.00 Autres couteaux à lame fixe 7 % NT3
8211.93.00 Couteaux autres qu'à lame fixe, y compris les serpettes fermantes 5 % EIF
8211.94.10 Ébauches, d'aciers inoxydables, répondant aux spécifications des séries AISI 430 ou AISI 300, d'une épaisseur d'au moins 1,78 mm, simplement façonnées par estampage, devant servir à la fabrication d'ustensiles de table; Forgées, y compris les ébauches en aciers inoxydables, simplement moulées par voie humide, devant servir à la fabrication de couteaux de table En fr. EIF
8211.94.90 Autres 3,5 % EIF
8211.95.11 Des couteaux de tables à lame fixe : Des couteaux à découper 7 % NT3
8211.95.12 Des couteaux de tables à lame fixe : Manches creux en aciers inoxydables, autrement ouvrés que soudés, pour couteaux de table autres que les couteaux à découper 10 % NT3
8211.95.13 Des couteaux de tables à lame fixe : Manches de couteaux en aciers inoxydables, creux, simplement soudés, devant servir à la fabrication de couteaux de table En fr. EIF
8211.95.19 Des couteaux de tables à lame fixe : Autres 11 % NT3
8211.95.20 Des autres couteaux à lame fixe 7 % NT3
8211.95.30 Des couteaux autres qu'à lame fixe, y compris les serpettes fermantes 5 % EIF
8212.10.00 Rasoirs 6,5 % EIF
8212.20.00 Lames de rasoirs de sûreté, y compris les ébauches en bandes 6 % EIF
8212.90.00 Autres parties En fr. EIF
8213.00.10 Ciseaux et cisailles 11 % NT3
8213.00.20 Ébauches 3,5 % EIF
8213.00.30 Lames 6,5 % NT2
8214.10.00 Coupe-papier, ouvre-lettres, grattoirs, taille-crayons et leurs lames 6,5 % EIF
8214.20.00 Outils et assortiments d'outils de manucures ou de pédicures (y compris les limes à ongles) 6,5 % EIF
8214.90.10 Tondeuses pour animaux, devant servir sur la ferme En fr. EIF
8214.90.90 Autres 7 % NT3
8215.10.10 Contenant des cuillers, couteaux et fourchettes, des types utilisés pour la table 11 % NT3
8215.10.90 Autres 7 % NT3
8215.20.10 Contenant des cuillers, couteaux et fourchettes, des types utilisés pour la table 11 % NT3
8215.20.90 Autres 6,5 % NT2
8215.91.10 Cuillers ou fourchettes, des types utilisés pour la table 11 % NT3
8215.91.90 Autres 7 % NT3
8215.99.10 Cuillers ou fourchettes, des types utilisés pour la table 11 % NT3
8215.99.20 Ébauches de cuillers et fourchettes de table à l'état brut En fr. EIF
8215.99.90 Autres 6,5 % NT2
8301.10.00 Cadenas 6,5 % EIF
8301.20.00 Serrures des types utilisés pour véhicules automobiles En fr. EIF
8301.30.00 Serrures des types utilisés pour meubles En fr. EIF
8301.40.10 Devant servir à la fabrication de serviettes, d'articles de voyages ou de coffres pour articles pour la pêche En fr. EIF
8301.40.20 Verrous de sûreté à clé devant servir à la fabrication des fenêtres à battants ou des fenêtres à auvent En fr. EIF
8301.40.90 Autres 6,5 % EIF
8301.50.00 Fermoirs et montures-fermoirs comportant une serrure 6,5 % NT2
8301.60.00 Parties En fr. EIF
8301.70.10 Devant être utilisées comme équipement d'origine dans la fabrication des automobiles, des camions ou des autobus En fr. EIF
8301.70.90 Autres 6,5 % EIF
8302.10.00 Charnières de tous genres (y compris les paumelles et pentures) En fr. EIF
8302.20.00 Roulettes En fr. EIF
8302.30.10 Supports ou serre-joints devant servir à la fabrication de réservoirs d'essence et de radiateurs de rechange pour véhicules automobiles; Supports ou serre-joints en acier devant servir à la fabrication de flexibles pour les systèmes de freinage et de direction de motocycles ou de véhicules tout-terrain; Devant servir à la fabrication des voitures de lutte contre l'incendie En fr. EIF
8302.30.90 Autres 6 % EX
8302.41.10 Dispositifs d'ouverture de porte de sortie, à barre, pour les commerces, les institutions ou les industries; Devant servir à la fabrication ou à la réparation de mécanismes de commande d'engrenage pour fenêtres; Mécanismes de commande d'engrenage pour fenêtres; Guides d'amortisseurs, mécanismes de commandes de verrous à béquille, barres de torsion et crochets centraux pour mécanismes de commandes de verrous à béquille ou de commande d'engrenage pour fenêtres, verrous de châssis (à l'exception des verrous à goupille) et auberons pour verrous de sûreté à clé ou verrous de châssis (à l'exception des verrous à goupille), devant servir à la fabrication de fenêtres à battants ou de fenêtres à auvent En fr. EIF
8302.41.90 Autres 3,5 % NT1
8302.42.00 Autres, pour meubles En fr. EIF
8302.49.00 Autres En fr. EIF
8302.50.00 Patères, porte-chapeaux, supports et articles similaires 6,5 % NT2
8302.60.10 Hydrauliques; Autres, devant servir à la fabrication de wagons de train ou de tramway En fr. EIF
8302.60.90 Autres 6,5 % NT2
8303.00.00 Coffres-forts, portes blindées et compartiments pour chambres fortes, coffres et cassettes de sûreté et articles similaires, en métaux communs. 6,5 % NT2
8304.00.00 Classeurs, fichiers, boîtes de classement, porte-copies, plumiers, porte-cachets et matériel et fournitures similaires de bureau, en métaux communs, à l'exclusion des meubles de bureau du no 94.03. 6,5 % EIF
8305.10.10 Devant servir à la fabrication de reliures à anneaux multiples En fr. EIF
8305.10.90 Autres 2,5 % EIF
8305.20.00 Agrafes présentées en barrettes 6,5 % EIF
8305.90.00 Autres, y compris les parties 6,5 % NT2
8306.10.10 Cloches d'église En fr. EIF
8306.10.90 Autres 6,5 % NT2
8306.21.00 Argentés, dorés ou platinés 5 % EIF
8306.29.00 Autres 6,5 % NT2
8306.30.00 Cadres pour photographies, gravures ou similaires; miroirs 6 % EIF
8307.10.00 En fer ou en acier En fr. EIF
8307.90.00 En autres métaux communs En fr. EIF
8308.10.00 Agrafes, crochets et oeillets En fr. EIF
8308.20.00 Rivets tubulaires ou à tige fendue En fr. EIF
8308.90.00 Autres, y compris les parties En fr. EIF
8309.10.00 Bouchons-couronnes En fr. EIF
8309.90.00 Autres En fr. EIF
8310.00.00 Plaques indicatrices, plaques-enseignes, plaques-adresses et plaques similaires, chiffres, lettres et enseignes diverses, en métaux communs, à l'exclusion de ceux du no 94.05. 7 % NT2
8311.10.00 Électrodes enrobées pour le soudage à l'arc, en métaux communs En fr. EIF
8311.20.00 Fils fourrés pour le soudage à l'arc, en métaux communs En fr. EIF
8311.30.00 Baguettes enrobées et fils fourrés pour le brasage ou le soudage à la flamme, en métaux communs En fr. EIF
8311.90.00 Autres En fr. EIF
8401.10.00 Réacteurs nucléaires En fr. EIF
8401.20.00 Machines et appareils pour la séparation isotopique, et leurs parties En fr. EIF
8401.30.00 Éléments combustibles (cartouches) non irradiés En fr. EIF
8401.40.00 Parties de réacteurs nucléaires En fr. EIF
8402.11.00 Chaudières aquatubulaires d'une production horaire de vapeur excédant 45 tonnes métriques En fr. EIF
8402.12.00 Chaudières aquatubulaires d'une production horaire de vapeur n'excédant pas 45 tonnes métriques En fr. EIF
8402.19.00 Autres chaudières à vapeur, y compris les chaudières mixtes En fr. EIF
8402.20.00 Chaudières dites « à eau surchauffée » En fr. EIF
8402.90.00 Parties En fr. EIF
8403.10.00 Chaudières En fr. EIF
8403.90.00 Parties En fr. EIF
8404.10.00 Appareils auxiliaires pour chaudières des nos 84.02 ou 84.03 En fr. EIF
8404.20.00 Condenseurs pour machines à vapeur En fr. EIF
8404.90.00 Parties En fr. EIF
8405.10.00 Générateurs de gaz à l'air ou de gaz à l'eau, avec ou sans leurs épurateurs; générateurs d'acétylène et générateurs similaires de gaz, par procédé à l'eau, avec ou sans leurs épurateurs En fr. EIF
8405.90.00 Parties En fr. EIF
8406.10.00 Turbines pour la propulsion de bateaux En fr. EIF
8406.81.00 D'une puissance excédant 40 MW En fr. EIF
8406.82.00 D'une puissance n'excédant pas 40 MW En fr. EIF
8406.90.10 Couronnes d'aubes, disques pour arbres et arbres, entièrement ou en majeure partie de métal, devant servir à la réparation ou à la remise à neuf des turbines à vapeur ou de leurs parties; Régulateurs de vitesse du type électromécanique et leurs parties, pour turbines à vapeur En fr. EIF
8406.90.21 Autres parties des marchandises du no tarifaire 8406.10.00 : Rotors, simplement nettoyés ou usinés pour l'enlèvement des bavures, des amorces de coulée, des jets de coulée ou des évents ou pour permettre l'installation dans des machines d'apprêtage En fr. EIF
8406.90.22 Autres parties des marchandises du no tarifaire 8406.10.00 : Rotors, finis pour assemblage final En fr. EIF
8406.90.23 Autres parties des marchandises du no tarifaire 8406.10.00 : Lames, rotatives ou stationnaires En fr. EIF
8406.90.29 Autres parties des marchandises du no tarifaire 8406.10.00 : Autres En fr. EIF
8406.90.31 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Rotors, simplement nettoyées ou usinés pour l'enlevement des bavures, des amorces de coulée, des jets de coulée ou des évents ou pour permettre l'installation dans des machines d'apprêtage, entièrement ou en majeure partie de métal, devant servir à la réparation ou à la remise à neuf des turbines à vapeur ou de leurs parties En fr. EIF
8406.90.32 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Autres rotors, simplement nettoyées ou usinés pour l'enlevement des bavures, des amorces de coulée, des jets de coulée ou des évents ou pour permettre l'installation dans des machines d'apprêtage En fr. EIF
8406.90.33 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Rotors, finis pour assemblage final, entièrement ou en majeure partie de métal, devant servir à la réparation ou à la remise à neuf des turbines à vapeur ou de leurs parties En fr. EIF
8406.90.34 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Autres rotors, finis pour assemblage final En fr. EIF
8406.90.35 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Autres rotors, entièrement ou en majeure partie de métal, devant servir à la réparation ou à la remise à neuf des turbines à vapeur ou de leurs parties En fr. EIF
8406.90.36 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Lames, rotatives ou stationnaires, entièrement ou en majeure partie de métal, devant servir à la réparation ou à la remise à neuf des turbines à vapeur ou de leurs parties En fr. EIF
8406.90.37 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Autres lames, rotatives ou stationnaires En fr. EIF
8406.90.39 Autres parties des marchandises des nos tarifaires 8406.81.00 ou 8406.82.00 : Autres En fr. EIF
8407.10.00 Moteurs pour l'aviation En fr. EIF
8407.21.00 Du type hors-bord En fr. EIF
8407.29.10 Moteurs du type intérieur-extérieur En fr. EIF
8407.29.20 Moteurs intérieurs 6 % NT3
8407.31.00 D'une cylindrée n'excédant pas 50 cm³ En fr. EIF
8407.32.00 D'une cylindrée excédant 50 cm³ mais n'excédant pas 250 cm³ En fr. EIF
8407.33.00 D'une cylindrée excédant 250 cm³ mais n'excédant pas 1 000 cm³ En fr. EIF
8407.34.10 D'une cylindrée n'excédant pas 2.000 cm³ En fr. EIF
8407.34.21 D'une cylindrée excédant 2.000 cm³ : Devant servir à la réparation de tracteurs routiers pour semi-remorques, de véhicules automobiles pour le transport de dix personnes ou plus (chauffeur inclus), d'ambulances, de corbillards, de véhicules automobiles pour le transport de marchandises, de voitures de lutte contre l'incendie, ou de châssis de ces véhicules, ou devant servir à la fabrication de parties de rechange En fr. EIF
8407.34.29 D'une cylindrée excédant 2.000 cm³ : Autres En fr. EIF
8407.90.00 Autres moteurs En fr. EIF
8408.10.00 Moteurs pour la propulsion de bateaux En fr. EIF
8408.20.00 Moteurs des types utilisés pour la propulsion de véhicules du Chapitre 87 En fr. EIF
8408.90.00 Autres moteurs En fr. EIF
8409.10.00 De moteurs pour l'aviation En fr. EIF
8409.91.00 Reconnaissables comme étant exclusivement ou principalement destinées aux moteurs à piston à allumage par étincelles En fr. EIF
8409.99.00 Autres En fr. EIF
8410.11.00 D'une puissance n'excédant pas 1 000 kW En fr. EIF
8410.12.00 D'une puissance excédant 1 000 kW mais n'excédant pas 10 000 kW En fr. EIF
8410.13.00 D'une puissance excédant 10 000 kW En fr. EIF
8410.90.00 Parties, y compris les régulateurs En fr. EIF
8411.11.00 D'une poussée n'excédant pas 25 kN En fr. EIF
8411.12.00 D'une poussée excédant 25 kN En fr. EIF
8411.21.00 D'une puissance n'excédant pas 1 100 kW En fr. EIF
8411.22.00 D'une puissance excédant 1 100 kW En fr. EIF
8411.81.00 D'une puissance n'excédant pas 5 000 kW En fr. EIF
8411.82.00 D'une puissance excédant 5 000 kW En fr. EIF
8411.91.00 De turboréacteurs ou de turbopropulseurs En fr. EIF
8411.99.00 Autres En fr. EIF
8412.10.00 Propulseurs à réaction autres que les turboréacteurs En fr. EIF
8412.21.00 À mouvement rectiligne (cylindres) En fr. EIF
8412.29.00 Autres En fr. EIF
8412.31.00 À mouvement rectiligne (cylindres) En fr. EIF
8412.39.00 Autres En fr. EIF
8412.80.00 Autres En fr. EIF
8412.90.00 Parties En fr. EIF
8413.11.10 Pour la distribution d'essence, de carburant diesel, de gaz naturel liquide ou de propane liquide 6 % EIF
8413.11.90 Autres En fr. EIF
8413.19.10 Pour la distribution de mazout; Pompes pour la distribution de carburants, montés sur patins, pour hélicoptères 6 % EIF
8413.19.90 Autres En fr. EIF
8413.20.00 Pompes actionnées à la main, autres que celles des nos 8413.11 ou 8413.19 En fr. EIF
8413.30.00 Pompes à carburant, à huile ou à liquide de refroidissement pour moteurs à allumage par étincelles ou par compression En fr. EIF
8413.40.00 Pompes à béton En fr. EIF
8413.50.00 Autres pompes volumétriques alternatives En fr. EIF
8413.60.00 Autres pompes volumétriques rotatives En fr. EIF
8413.70.00 Autres pompes centrifuges En fr. EIF
8413.81.00 Pompes En fr. EIF
8413.82.00 Élévateurs à liquides En fr. EIF
8413.91.00 De pompes En fr. EIF
8413.92.00 D'élévateurs à liquides En fr. EIF
8414.10.00 Pompes à vide En fr. EIF
8414.20.00 Pompes à air, à main ou à pied En fr. EIF
8414.30.00 Compresseurs des types utilisés dans les équipements frigorifiques En fr. EIF
8414.40.00 Compresseurs d'air montés sur châssis à roues et remorquables En fr. EIF
8414.51.10 Ventilateurs personnels, alimentés à partir du secteur; Ventilateurs de table, à vitesse unique ou à vitesse variable, oscillant 8 % NT3
8414.51.90 Autres En fr. EIF
8414.59.00 Autres En fr. EIF
8414.60.00 Hottes dont le plus grand côté horizontal n'excède pas 120 cm 6 % EIF
8414.70.00 Enceintes de sécurité biologique étanches aux gaz En fr. EIF
8414.80.10 Turbocompresseurs et compresseurs de suralimentation devant servir dans les véhicules automobiles du Chapitre 87 En fr. EIF
8414.80.90 Autres En fr. EIF
8414.90.10 Stators et rotors devant servir dans des équipements frigorifiques En fr. EIF
8414.90.90 Autres En fr. EIF
8415.10.00 Des types conçus pour être fixés sur une fenêtre, un mur, un plafond ou sur le sol, formant un seul corps ou du type « split-system » (systèmes à éléments séparés) En fr. EIF
8415.20.00 Du type de ceux utilisés pour le confort des personnes dans les véhicules automobiles En fr. EIF
8415.81.10 Ce qui suit, à l'exclusion des thermopompes et des appareils pour le conditionnement de l'air, à mini-blocs séparés : Autonomes ou systèmes à éléments séparés « split-system », d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 15,8 kW (53 900 BTU par heure); Utilisant l'eau comme source, types verticaux, horizontaux et à console, d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 34,8 kW (118 700 BTU par heure) 6 % EIF
8415.81.90 Autres En fr. EIF
8415.82.10 Thermopompes et appareils pour le conditionnement de l'air de type domestique, systèmes à éléments séparés « split-system » à recyclage; Portatifs, d'un poids n'excédant pas 25 kg et d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 1,8 kW (6 000 BTU par heure); Appareils de chauffage/conditionnement de l'air des camions En fr. EIF
8415.82.91 Autres : Contrôles de traitement de l'air; Combinés, utilisant l'eau comme source ou air à air, d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 5,8 kW (19 800 BTU par heure); Serpentins pour ventilateurs; Pour véhicules utilisés en dehors du réseau routier; Pour zones sensitives de l'humidité ou de la poussière, d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 71,1 kW (242 700 BTU par heure); Monoblocs, combinés, d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 15,8 kW (53 900 BTU par heure); Systèmes à éléments séparés « split-system », d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 47,4 kW (161 800 BTU par heure); Utilisant l'eau comme source, d'une capacité de transfert de chauffage n'excédant pas 34,8 kW (118 700 BTU par heure) 6 % EIF
8415.82.99 Autres : Autres En fr. EIF
8415.83.00 Sans dispositif de réfrigération En fr. EIF
8415.90.30 Châssis, cadres de châssis ou cabinets extérieurs En fr. EIF
8415.90.90 Autres En fr. EIF
8416.10.00 Brûleurs à combustibles liquides En fr. EIF
8416.20.00 Autres brûleurs, y compris les brûleurs mixtes En fr. EIF
8416.30.00 Foyers automatiques, y compris leurs avant-foyers, leurs grilles mécaniques, leurs dispositifs mécaniques pour l'évacuation des cendres et dispositifs similaires En fr. EIF
8416.90.00 Parties En fr. EIF
8417.10.00 Fours pour le grillage, la fusion ou autres traitements thermiques des minerais ou des métaux En fr. EIF
8417.20.00 Fours de boulangerie, de pâtisserie ou de biscuiterie En fr. EIF
8417.80.00 Autres En fr. EIF
8417.90.00 Parties En fr. EIF
8418.10.10 À absorption, combinés au gaz et à l'électricité, devant être installés de façon permanente dans des véhicules de loisirs et devant servir à la fabrication de ces véhicules En fr. EIF
8418.10.20 Type de réfrigération-congélation 7 % NT3
8418.10.90 Autres 8 % NT3
8418.21.00 À compression 8 % NT3
8418.29.00 Autres 8 % NT3
8418.30.10 De type ménager 8 % NT3
8418.30.90 Autres En fr. EIF
8418.40.10 De type pour banques de sang; De type ménager; Pouvant atteindre des températures de -85 °C, à une température ambiante de 30 °C 8 % NT3
8418.40.90 Autres En fr. EIF
8418.50.10 Du type réfrigérateurs ou réfrigérateurs-congélateurs 7 % NT3
8418.50.21 Du type congélateurs : D'étalage de type comptoir; Distributeurs de glaçons; Congélateurs d'étalage de type armoire pour aliments congelés et crème glacée, à porte coulissante ou oscillante, en verre ou pleine, d'une capacité n'excédant pas 2,3 m³ 6 % NT1
8418.50.29 Du type congélateurs : Autres En fr. EIF
8418.61.00 Pompes à chaleur autres que les machines et appareils pour le conditionnement de l'air du no 84.15 En fr. EIF
8418.69.20 Installations frigorifiques commerciales du type pour magasins 7 % NT2
8418.69.90 Autres En fr. EIF
8418.91.10 Devant servir à la fabrication de marchandises de cette position; Des marchandises des nos tarifaires 8418.10.10, 8418.10.90, 8418.21.00, 8418.29.00, 8418.30.10, 8418.30.90, 8418.40.10, 8418.40.90, 8418.50.10, 8418.50.29, 8418.61.00, 8418.69.20 ou 8418.69.90 En fr. EIF
8418.91.20 Des marchandises du no tarifaire 8418.50.21 6 % NT1
8418.99.10 Assemblages de portes incorporant aux moins deux des éléments suivants : panneau intérieur, panneau extérieur, isolation, charnières ou poignées En fr. EIF
8418.99.90 Autres En fr. EIF
8419.11.00 À chauffage instantané, à gaz 6,5 % NT2
8419.12.00 Chauffe-eau solaires 5 % EIF
8419.19.00 Autres 5 % EIF
8419.20.00 Stérilisateurs médico-chirurgicaux ou de laboratoires En fr. EIF
8419.33.00 Appareils de lyophilisation, appareils de cryodessiccation et séchoirs à pulvérisation En fr. EIF
8419.34.00 Autres, pour produits agricoles En fr. EIF
8419.35.00 Autres, pour le bois, la pâte à papier, le papier ou le carton En fr. EIF
8419.39.00 Autres En fr. EIF
8419.40.00 Appareils de distillation ou de rectification En fr. EIF
8419.50.00 Échangeurs de chaleur En fr. EIF
8419.60.00 Appareils et dispositifs pour la liquéfaction de l'air ou d'autres gaz En fr. EIF
8419.81.00 Pour la préparation de boissons chaudes ou la cuisson ou le chauffage des aliments En fr. EIF
8419.89.00 Autres En fr. EIF
8419.90.00 Parties En fr. EIF
8420.10.00 Calandres et laminoirs En fr. EIF
8420.91.00 Cylindres En fr. EIF
8420.99.00 Autres En fr. EIF
8421.11.00 Écrémeuses En fr. EIF
8421.12.00 Essoreuses à linge En fr. EIF
8421.19.00 Autres En fr. EIF
8421.21.00 Pour la filtration ou l'épuration des eaux En fr. EIF
8421.22.00 Pour la filtration ou l'épuration des boissons autres que l'eau En fr. EIF
8421.23.00 Pour la filtration des huiles minérales dans les moteurs à allumage par étincelles ou par compression En fr. EIF
8421.29.00 Autres En fr. EIF
8421.31.00 Filtres d'entrée d'air pour moteurs à allumage par étincelles ou par compression En fr. EIF
8421.32.00 Convertisseurs catalytiques et filtres à particules, même combinés, pour l’épuration ou la filtration des gaz d'échappement des moteurs à allumage par étincelles ou par compression En fr. EIF
8421.39.00 Autres En fr. EIF
8421.91.10 Chambres de séchage des essoreuses à linge et autres parties des essoreuses à linge incorporant des chambres de séchage En fr. EIF
8421.91.20 Ameublement conçu pour recevoir les essoreuses à linge En fr. EIF
8421.91.90 Autres En fr. EIF
8421.99.00 Autres En fr. EIF
8422.11.10 De comptoir, électriques; Portatifs, d'une largeur n'excédant pas 46 cm En fr. EIF
8422.11.90 Autres 8 % NT3
8422.19.00 Autres En fr. EIF
8422.20.00 Machines et appareils servant à nettoyer ou à sécher les bouteilles ou autres récipients En fr. EIF
8422.30.00 Machines et appareils à remplir, fermer, boucher ou étiqueter les bouteilles, boîtes, sacs ou autres contenants; machines et appareils à capsuler les bouteilles, pots, tubes et contenants analogues; machines et appareils à gazéifier les boissons En fr. EIF
8422.40.00 Autres machines et appareils à empaqueter ou à emballer les marchandises (y compris les machines et appareils à emballer sous film thermorétractable) En fr. EIF
8422.90.10 Réservoirs de distribution et autres parties incorporant des réservoirs de distribution, pour les machines à laver la vaisselle de type ménager En fr. EIF
8422.90.20 Assemblages de portes pour les machines à laver la vaisselle de type ménager En fr. EIF
8422.90.90 Autres En fr. EIF
8423.10.00 Pèse-personnes, y compris les pèse-bébés; balances de ménage 6,5 % NT2
8423.20.00 Bascules à pesage continu sur transporteurs En fr. EIF
8423.30.00 Bascules à pesées constantes et balances et bascules ensacheuses ou doseuses En fr. EIF
8423.81.00 D'une portée n'excédant pas 30 kg En fr. EIF
8423.82.00 D'une portée excédant 30 kg mais n'excédant pas 5 000 kg En fr. EIF
8423.89.00 Autres En fr. EIF
8423.90.00 Poids pour toutes balances; parties d'appareils ou instruments de pesage En fr. EIF
8424.10.00 Extincteurs, même chargés 6,5 % NT2
8424.20.00 Pistolets aérographes et appareils similaires En fr. EIF
8424.30.00 Machines et appareils à jet de sable, à jet de vapeur et appareils à jet similaires En fr. EIF
8424.41.00 Pulvérisateurs portables En fr. EIF
8424.49.00 Autres En fr. EIF
8424.82.00 Pour l'agriculture ou l'horticulture En fr. EIF
8424.89.00 Autres En fr. EIF
8424.90.00 Parties En fr. EIF
8425.11.00 À moteur électrique En fr. EIF
8425.19.00 Autres En fr. EIF
8425.31.00 À moteur électrique En fr. EIF
8425.39.00 Autres En fr. EIF
8425.41.00 Élévateurs fixes de voitures pour garages En fr. EIF
8425.42.00 Autres crics et vérins, hydrauliques En fr. EIF
8425.49.00 Autres En fr. EIF
8426.11.00 Ponts roulants et poutres roulantes, sur supports fixes En fr. EIF
8426.12.00 Portiques mobiles sur pneumatiques et chariots-cavaliers En fr. EIF
8426.19.00 Autres En fr. EIF
8426.20.00 Grues à tour En fr. EIF
8426.30.00 Grues sur portiques En fr. EIF
8426.41.00 Sur pneumatiques En fr. EIF
8426.49.00 Autres En fr. EIF
8426.91.00 Conçus pour être montés sur un véhicule routier En fr. EIF
8426.99.00 Autres En fr. EIF
8427.10.10 Chariots-gerbeurs, autoporteurs, contrebalancés En fr. EIF
8427.10.90 Autres En fr. EIF
8427.20.10 Chariots-gerbeurs, autoporteurs, contrebalancés En fr. EIF
8427.20.90 Autres En fr. EIF
8427.90.00 Autres chariots En fr. EIF
8428.10.00 Ascenseurs et monte-charge En fr. EIF
8428.20.00 Appareils élévateurs ou transporteurs, pneumatiques En fr. EIF
8428.31.00 Spécialement conçus pour mines au fond ou pour autres travaux souterrains En fr. EIF
8428.32.00 Autres, à benne En fr. EIF
8428.33.00 Autres, à bande ou à courroie En fr. EIF
8428.39.00 Autres En fr. EIF
8428.40.00 Escaliers mécaniques et trottoirs roulants En fr. EIF
8428.60.00 Téléphériques (y compris les télésièges et remonte-pentes); mécanismes de traction pour funiculaires En fr. EIF
8428.70.00 Robots industriels En fr. EIF
8428.90.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8429.11.00 À chenilles En fr. EIF
8429.19.00 Autres En fr. EIF
8429.20.00 Niveleuses En fr. EIF
8429.30.00 Décapeuses En fr. EIF
8429.40.00 Compacteuses et rouleaux compresseurs En fr. EIF
8429.51.00 Chargeuses et chargeuses-pelleteuses à chargement frontal En fr. EIF
8429.52.00 Engins dont la superstructure peut effectuer une rotation de 360° En fr. EIF
8429.59.00 Autres En fr. EIF
8430.10.00 Sonnettes de battage et machines pour l'arrachage des pieux En fr. EIF
8430.20.00 Chasse-neige En fr. EIF
8430.31.00 Autopropulsées En fr. EIF
8430.39.00 Autres En fr. EIF
8430.41.00 Autopropulsées En fr. EIF
8430.49.00 Autres En fr. EIF
8430.50.00 Autres machines et appareils, autopropulsés En fr. EIF
8430.61.00 Machines et appareils à tasser ou à compacter En fr. EIF
8430.69.00 Autres En fr. EIF
8431.10.00 De machines ou appareils du no 84.25 En fr. EIF
8431.20.00 De machines ou appareils du no 84.27 En fr. EIF
8431.31.00 D'ascenseurs, monte-charge ou escaliers mécaniques En fr. EIF
8431.39.00 Autres En fr. EIF
8431.41.00 Godets, bennes, bennes-preneuses, pelles, grappins et pinces En fr. EIF
8431.42.00 Lames de bouteurs (bulldozers) ou de bouteurs biais (angledozers) En fr. EIF
8431.43.00 Parties de machines de sondage ou de forage des nos 8430.41 ou 8430.49 En fr. EIF
8431.49.00 Autres En fr. EIF
8432.10.00 Charrues En fr. EIF
8432.21.00 Herses à disques (pulvériseurs) En fr. EIF
8432.29.00 Autres En fr. EIF
8432.31.00 Semoirs, plantoirs et repiqueurs, sans labour En fr. EIF
8432.39.00 Autres En fr. EIF
8432.41.00 Épandeurs de fumier En fr. EIF
8432.42.00 Distributeurs d'engrais En fr. EIF
8432.80.00 Autres machines, appareils et engins En fr. EIF
8432.90.00 Parties En fr. EIF
8433.11.00 À moteur, dont le dispositif de coupe tourne dans un plan horizontal En fr. EIF
8433.19.00 Autres En fr. EIF
8433.20.00 Faucheuses, y compris les barres de coupe à monter sur tracteur En fr. EIF
8433.30.00 Autres machines et appareils de fenaison En fr. EIF
8433.40.00 Presses à paille ou à fourrage, y compris les presses ramasseuses En fr. EIF
8433.51.00 Moissonneuses-batteuses En fr. EIF
8433.52.00 Autres machines et appareils pour le battage En fr. EIF
8433.53.00 Machines pour la récolte des racines ou tubercules En fr. EIF
8433.59.00 Autres En fr. EIF
8433.60.00 Machines pour le nettoyage ou le triage des oeufs, fruits ou autres produits agricoles En fr. EIF
8433.90.00 Parties En fr. EIF
8434.10.00 Machines à traire En fr. EIF
8434.20.00 Machines et appareils de laiterie En fr. EIF
8434.90.00 Parties En fr. EIF
8435.10.00 Machines et appareils En fr. EIF
8435.90.00 Parties En fr. EIF
8436.10.00 Machines et appareils pour la préparation des aliments ou provendes pour animaux En fr. EIF
8436.21.00 Couveuses et éleveuses En fr. EIF
8436.29.00 Autres En fr. EIF
8436.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8436.91.00 De machines ou appareils d'aviculture En fr. EIF
8436.99.00 Autres En fr. EIF
8437.10.00 Machines pour le nettoyage, le triage ou le criblage des grains ou des légumes secs En fr. EIF
8437.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8437.90.00 Parties En fr. EIF
8438.10.00 Machines et appareils pour la boulangerie, la pâtisserie, la biscuiterie ou pour la fabrication des pâtes alimentaires En fr. EIF
8438.20.00 Machines et appareils pour la confiserie ou pour la fabrication du cacao ou du chocolat En fr. EIF
8438.30.00 Machines et appareils pour la sucrerie En fr. EIF
8438.40.00 Machines et appareils pour la brasserie En fr. EIF
8438.50.00 Machines et appareils pour le travail des viandes En fr. EIF
8438.60.00 Machines et appareils pour la préparation des fruits ou des légumes En fr. EIF
8438.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8438.90.00 Parties En fr. EIF
8439.10.00 Machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques En fr. EIF
8439.20.00 Machines et appareils pour la fabrication du papier ou du carton En fr. EIF
8439.30.00 Machines et appareils pour le finissage du papier ou du carton En fr. EIF
8439.91.00 De machines ou appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques En fr. EIF
8439.99.00 Autres En fr. EIF
8440.10.00 Machines et appareils En fr. EIF
8440.90.00 Parties En fr. EIF
8441.10.00 Coupeuses En fr. EIF
8441.20.00 Machines pour la fabrication de sacs, sachets ou enveloppes En fr. EIF
8441.30.00 Machines pour la fabrication de boîtes, caisses, tubes, tambours ou contenants similaires, autrement que par moulage En fr. EIF
8441.40.00 Machines à mouler les articles en pâte à papier, papier ou carton En fr. EIF
8441.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8441.90.00 Parties En fr. EIF
8442.30.00 Machines, appareils et matériel En fr. EIF
8442.40.00 Parties de ces machines, appareils ou matériel En fr. EIF
8442.50.00 Clichés, planches, cylindres et autres organes imprimants; pierres lithographiques, planches, plaques et cylindres préparés pour l'impression (planés, grenés, polis, par exemple) En fr. EIF
8443.11.00 Machines et appareils à imprimer offset, alimentés en bobines En fr. EIF
8443.12.00 Machines et appareils à imprimer offset de bureau, alimentés en feuilles dont un côté n'excède pas 22 cm et l'autre n'excède pas 36 cm, à l'état  non plié En fr. EIF
8443.13.00 Autres machines et appareils à imprimer offset En fr. EIF
8443.14.00 Machines et appareils à imprimer, typographiques, alimentés en bobines, à l'exclusion des machines et appareils flexographiques En fr. EIF
8443.15.00 Machines et appareils à imprimer, typographiques, autres qu'alimentés en bobines, à l'exclusion des machines et appareils flexographiques En fr. EIF
8443.16.00 Machines et appareils à imprimer, flexographiques En fr. EIF
8443.17.00 Machines et appareils à imprimer, héliographiques En fr. EIF
8443.19.00 Autres En fr. EIF
8443.31.00 Machines qui assurent au moins deux des fonctions suivantes : impression, copie ou transmission de télécopie, aptes à être connectées à une machine automatique de traitement de l'information ou à un réseau En fr. EIF
8443.32.00 Autres, aptes à être connectées à une machine automatique de traitement de l'information ou à un réseau En fr. EIF
8443.39.00 Autres En fr. EIF
8443.91.00 Parties et accessoires de machines et d'appareils servant à l'impression au moyen de planches, cylindres et autres organes imprimants du no 84.42 En fr. EIF
8443.99.00 Autres En fr. EIF
8444.00.00 Machines pour le filage (extrusion), l'étirage, la texturation ou le tranchage des matières textiles synthétiques ou artificielles. En fr. EIF
8445.11.00 Cardes En fr. EIF
8445.12.00 Peigneuses En fr. EIF
8445.13.00 Bancs à broches En fr. EIF
8445.19.00 Autres En fr. EIF
8445.20.00 Machines pour la filature des matières textiles En fr. EIF
8445.30.00 Machines pour le doublage ou le retordage des matières textiles En fr. EIF
8445.40.00 Machines à bobiner (y compris les canetières) ou à dévider les matières textiles En fr. EIF
8445.90.00 Autres En fr. EIF
8446.10.00 Pour tissus d'une largeur n'excédant pas 30 cm En fr. EIF
8446.21.00 À moteur En fr. EIF
8446.29.00 Autres En fr. EIF
8446.30.00 Pour tissus d'une largeur excédant 30 cm, sans navettes En fr. EIF
8447.11.00 Avec cylindre d'un diamètre n'excédant pas 165 mm En fr. EIF
8447.12.00 Avec cylindre d'un diamètre excédant 165 mm En fr. EIF
8447.20.00 Métiers à bonneterie rectilignes; machines de couture-tricotage En fr. EIF
8447.90.00 Autres En fr. EIF
8448.11.00 Ratières (mécaniques d'armures) et mécaniques Jacquard; réducteurs, perforatrices et copieuses de cartons; machines à lacer les cartons après perforation En fr. EIF
8448.19.00 Autres En fr. EIF
8448.20.00 Parties et accessoires des machines du no 84.44 ou de leurs machines ou appareils auxiliaires En fr. EIF
8448.31.00 Garnitures de cardes En fr. EIF
8448.32.00 De machines pour la préparation des matières textiles, autres que les garnitures de cardes En fr. EIF
8448.33.00 Broches et leurs ailettes, anneaux et curseurs En fr. EIF
8448.39.00 Autres En fr. EIF
8448.42.00 Peignes, lisses et cadres de lisses En fr. EIF
8448.49.00 Autres En fr. EIF
8448.51.00 Platines, aiguilles et autres articles participant à la formation des mailles En fr. EIF
8448.59.00 Autres En fr. EIF
8449.00.00 Machines et appareils pour la fabrication ou le finissage du feutre ou des nontissés, en pièce ou en forme, y compris les machines et appareils pour la fabrication de chapeaux en feutre; formes de chapellerie. En fr. EIF
8450.11.10 De type ménager, sauf les machines à laver avec dispositif de séchage 8 % NT3
8450.11.90 Autres En fr. EIF
8450.12.00 Autres machines, avec essoreuse centrifuge incorporée 8 % NT3
8450.19.00 Autres 8 % NT3
8450.20.00 Machines d'une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec excédant 10 kg En fr. EIF
8450.90.10 Bacs ou ensembles de bacs En fr. EIF
8450.90.20 Meubles conçus pour recevoir les machines à laver le linge, même avec dispositif de séchage En fr. EIF
8450.90.90 Autres En fr. EIF
8451.10.00 Machines pour le nettoyage à sec En fr. EIF
8451.21.00 D'une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n'excédant pas 10 kg 8 % NT3
8451.29.00 Autres En fr. EIF
8451.30.10 Fers à repasser à vapeur pour blanchisseries commerciales; Tables de pressage chauffées sous vide 6 % NT1
8451.30.90 Autres En fr. EIF
8451.40.10 Shampouineuses de tapis; Appareils de nettoyage des tapis, des recouvrements et de rembourrage; Machines à laver les filets de pêche 6 % NT1
8451.40.90 Autres En fr. EIF
8451.50.00 Machines à enrouler, dérouler, plier, couper ou denteler les tissus En fr. EIF
8451.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8451.90.10 Chambres de séchage des machines à sécher des sous-positions 8451.21 ou 8451.29 et autres parties de machines à sécher incorporant des chambres de séchage En fr. EIF
8451.90.20 Meubles conçus pour recevoir les machines à sécher des sous-positions 8451.21 ou 8451.29 En fr. EIF
8451.90.90 Autres En fr. EIF
8452.10.00 Machines à coudre de type ménager En fr. EIF
8452.21.00 Unités automatiques En fr. EIF
8452.29.00 Autres En fr. EIF
8452.30.00 Aiguilles pour machines à coudre En fr. EIF
8452.90.10 Meubles, embases et couvercles pour machines à coudre et leur parties, pour machines à coudre domestiques 9 % NT3
8452.90.20 Autres parties de machines à coudre domestiques En fr. EIF
8452.90.90 Autres En fr. EIF
8453.10.00 Machines et appareils pour la préparation, le tannage ou le travail des cuirs ou peaux En fr. EIF
8453.20.00 Machines et appareils pour la fabrication ou la réparation des chaussures En fr. EIF
8453.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8453.90.00 Parties En fr. EIF
8454.10.00 Convertisseurs En fr. EIF
8454.20.00 Lingotières et poches de coulée En fr. EIF
8454.30.00 Machines à couler (mouler) En fr. EIF
8454.90.00 Parties En fr. EIF
8455.10.00 Laminoirs à tubes En fr. EIF
8455.21.00 Laminoirs à chaud et laminoirs combinés à chaud et à froid En fr. EIF
8455.22.00 Laminoirs à froid En fr. EIF
8455.30.00 Cylindres de laminoirs En fr. EIF
8455.90.10 Pièces moulées ou pièces soudées, pesant chacune moins de 90 tonnes métriques En fr. EIF
8455.90.90 Autres En fr. EIF
8456.11.00 Opérant par laser En fr. EIF
8456.12.00 Opérant par autre faisceau de lumière ou de photons En fr. EIF
8456.20.00 Opérant par ultra-sons En fr. EIF
8456.30.00 Opérant par électro-érosion En fr. EIF
8456.40.00 Opérant par jet de plasma En fr. EIF
8456.50.00 Machines à découper par jet d'eau En fr. EIF
8456.90.00 Autres En fr. EIF
8457.10.00 Centres d'usinage En fr. EIF
8457.20.00 Machines à poste fixe En fr. EIF
8457.30.00 Machines à stations multiples En fr. EIF
8458.11.00 À commande numérique En fr. EIF
8458.19.00 Autres En fr. EIF
8458.91.00 À commande numérique En fr. EIF
8458.99.00 Autres En fr. EIF
8459.10.00 Unités d'usinage à glissières En fr. EIF
8459.21.00 À commande numérique En fr. EIF
8459.29.00 Autres En fr. EIF
8459.31.00 À commande numérique En fr. EIF
8459.39.00 Autres En fr. EIF
8459.41.00 À commande numérique En fr. EIF
8459.49.00 Autres En fr. EIF
8459.51.00 À commande numérique En fr. EIF
8459.59.00 Autres En fr. EIF
8459.61.00 À commande numérique En fr. EIF
8459.69.00 Autres En fr. EIF
8459.70.10 À commande numérique En fr. EIF
8459.70.90 Autres En fr. EIF
8460.12.00 À commande numérique En fr. EIF
8460.19.00 Autres En fr. EIF
8460.22.00 Machines à rectifier sans centre, à commande numérique En fr. EIF
8460.23.00 Autres machines à rectifier les surfaces cylindriques, à commande numérique En fr. EIF
8460.24.00 Autres, à commande numérique En fr. EIF
8460.29.00 Autres En fr. EIF
8460.31.00 À commande numérique En fr. EIF
8460.39.00 Autres En fr. EIF
8460.40.10 À commande numérique En fr. EIF
8460.40.90 Autres En fr. EIF
8460.90.00 Autres En fr. EIF
8461.20.10 À commande numérique En fr. EIF
8461.20.90 Autres En fr. EIF
8461.30.10 À commande numérique En fr. EIF
8461.30.90 Autres En fr. EIF
8461.40.00 Machines à tailler ou à finir les engrenages En fr. EIF
8461.50.10 À commande numérique En fr. EIF
8461.50.90 Autres En fr. EIF
8461.90.10 À commande numérique En fr. EIF
8461.90.90 Autres En fr. EIF
8462.11.00 Machines pour le forgeage à matrice fermée En fr. EIF
8462.19.00 Autres En fr. EIF
8462.22.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.22.90 Autres En fr. EIF
8462.23.00 Presses plieuses, à commande numérique En fr. EIF
8462.24.00 Presses à panneaux, à commande numérique En fr. EIF
8462.25.00 Machines à profiler à galets, à commande numérique En fr. EIF
8462.26.00 Autres machines à rouler, cintrer, plier, dresser ou planer, à commande numérique En fr. EIF
8462.29.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.29.90 Autres En fr. EIF
8462.32.00 Lignes de refendage et lignes de découpe à longueur En fr. EIF
8462.33.00 Machines à cisailler, à commande numérique En fr. EIF
8462.39.00 Autres En fr. EIF
8462.42.00 À commande numérique En fr. EIF
8462.49.00 Autres En fr. EIF
8462.51.00 À commande numérique En fr. EIF
8462.59.00 Autres En fr. EIF
8462.61.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.61.90 Autres En fr. EIF
8462.62.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.62.90 Autres En fr. EIF
8462.63.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.63.90 Autres En fr. EIF
8462.69.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.69.90 Autres En fr. EIF
8462.90.10 À commande numérique En fr. EIF
8462.90.90 Autres En fr. EIF
8463.10.00 Bancs à étirer les barres, tubes, profilés, fils ou similaires En fr. EIF
8463.20.00 Machines pour exécuter un filetage extérieur ou intérieur par roulage ou laminage En fr. EIF
8463.30.00 Machines pour le travail des métaux sous forme de fil En fr. EIF
8463.90.00 Autres En fr. EIF
8464.10.00 Machines à scier En fr. EIF
8464.20.00 Machines à meuler ou à polir En fr. EIF
8464.90.00 Autres En fr. EIF
8465.10.00 Machines pouvant effectuer différents types d'opérations d'usinage, sans changement d'outils entre ces opérations En fr. EIF
8465.20.00 Centres d'usinage En fr. EIF
8465.91.00 Machines à scier En fr. EIF
8465.92.00 Machines à dégauchir ou à raboter; machines à fraiser ou à moulurer En fr. EIF
8465.93.00 Machines à meuler, à poncer ou à polir En fr. EIF
8465.94.00 Machines à cintrer ou à assembler En fr. EIF
8465.95.00 Machines à percer ou à mortaiser En fr. EIF
8465.96.00 Machines à fendre, à trancher ou à dérouler En fr. EIF
8465.99.00 Autres En fr. EIF
8466.10.00 Porte-outils et filières à déclenchement automatique En fr. EIF
8466.20.00 Porte-pièces En fr. EIF
8466.30.00 Dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur les machines En fr. EIF
8466.91.00 Pour machines du no 84.64 En fr. EIF
8466.92.00 Pour machines du no 84.65 En fr. EIF
8466.93.10 Bancs, bases, tables, chefs de tête, chefs de base, cuirasses, berceaux, semelles, colonnes, bras, bras de scie, porte-meules, contre-pointes, poupées, pilons, bâtis, mandrins porte-pièces et pièces moulées, pièces soudées ou fabrications en U En fr. EIF
8466.93.90 Autres En fr. EIF
8466.94.10 Bancs, bases, tables, colonnes, berceaux, bâtis, embases, couronnes, coulisses, tiges, pièces coulées, pièces soudées ou fabrications pour contre-pointes et poupées En fr. EIF
8466.94.90 Autres En fr. EIF
8467.11.00 Rotatifs (même à percussion) En fr. EIF
8467.19.00 Autres En fr. EIF
8467.21.00 Perceuses de tous genres, y compris les perforatrices rotatives En fr. EIF
8467.22.00 Scies et tronçonneuses En fr. EIF
8467.29.00 Autres En fr. EIF
8467.81.00 Tronçonneuses à chaîne En fr. EIF
8467.89.00 Autres En fr. EIF
8467.91.00 De tronçonneuses à chaîne En fr. EIF
8467.92.00 D'outils pneumatiques En fr. EIF
8467.99.00 Autres En fr. EIF
8468.10.00 Chalumeaux guidés à la main En fr. EIF
8468.20.00 Autres machines et appareils aux gaz En fr. EIF
8468.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8468.90.00 Parties En fr. EIF
8470.10.00 Calculatrices électroniques pouvant fonctionner sans source d'énergie électrique extérieure et machines de poche comportant une fonction de calcul permettant d'enregistrer, de reproduire et d'afficher des informations En fr. EIF
8470.21.00 Comportant un organe imprimant En fr. EIF
8470.29.00 Autres En fr. EIF
8470.30.00 Autres machines à calculer En fr. EIF
8470.50.00 Caisses enregistreuses En fr. EIF
8470.90.00 Autres En fr. EIF
8471.30.00 Machines automatiques de traitement de l'information, portatives, d'un poids n'excédant pas 10 kg, comportant au moins une unité centrale de traitement, un clavier et un écran En fr. EIF
8471.41.00 Comportant, sous une même enveloppe, au moins une unité centrale de traitement et, qu'elles soient ou non combinées, une unité d'entrée et une unité de sortie En fr. EIF
8471.49.00 Autres, se présentant sous forme de systèmes En fr. EIF
8471.50.00 Unités de traitement autres que celles des nos 8471.41 ou 8471.49, pouvant comporter, sous une même enveloppe, un ou deux des types d'unités suivants : unité de mémoire, unité d'entrée et unité de sortie En fr. EIF
8471.60.00 Unités d'entrée ou de sortie, pouvant comporter, sous la même enveloppe, des unités de mémoire En fr. EIF
8471.70.00 Unités de mémoire En fr. EIF
8471.80.10 Unités de contrôle ou d'adaptation En fr. EIF
8471.80.91 Autres : Unités pouvant être incorporées physiquement dans des machines automatiques de traitement de l'information ou leurs unités En fr. EIF
8471.80.99 Autres : Autres En fr. EIF
8471.90.00 Autres En fr. EIF
8472.10.00 Duplicateurs En fr. EIF
8472.30.00 Machines pour le triage, le pliage, la mise sous enveloppe ou sous bande du courrier, machines à ouvrir, fermer ou sceller la correspondance et machines à apposer ou à oblitérer les timbres En fr. EIF
8472.90.00 Autres En fr. EIF
8473.21.00 Des machines à calculer électroniques des nos 8470.10, 8470.21 ou 8470.29 En fr. EIF
8473.29.00 Autres En fr. EIF
8473.30.20 Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8473.30.30 Parties et accessoires d'assemblages de circuits imprimés, y compris les plaques frontales et les dispositifs de verrouillage En fr. EIF
8473.30.90 Autres En fr. EIF
8473.40.00 Parties et accessoires des machines du no 84.72 En fr. EIF
8473.50.10 Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8473.50.20 Parties et accessoires d'assemblages de circuits imprimés, y compris les plaques frontales et les dispositifs de verrouillage En fr. EIF
8473.50.90 Autres En fr. EIF
8474.10.00 Machines et appareils à trier, cribler, séparer ou laver En fr. EIF
8474.20.00 Machines et appareils à concasser, broyer ou pulvériser En fr. EIF
8474.31.00 Bétonnières et appareils à gâcher le ciment En fr. EIF
8474.32.00 Machines à mélanger les matières minérales au bitume En fr. EIF
8474.39.00 Autres En fr. EIF
8474.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8474.90.00 Parties En fr. EIF
8475.10.00 Machines pour l'assemblage des lampes, tubes ou valves électriques ou électroniques ou des lampes pour la production de la lumière-éclair, qui comportent une enveloppe en verre En fr. EIF
8475.21.00 Machines pour la fabrication des fibres optiques et de leurs ébauches En fr. EIF
8475.29.00 Autres En fr. EIF
8475.90.00 Parties En fr. EIF
8476.21.10 Pour la vente des boissons chaudes dans des tasses, avec pas plus de trois choix 6 % NT1
8476.21.90 Autres En fr. EIF
8476.29.00 Autres En fr. EIF
8476.81.10 Pour la vente des patates frites ou des bouchées de poulet 6 % NT1
8476.81.90 Autres En fr. EIF
8476.89.00 Autres En fr. EIF
8476.90.00 Parties En fr. EIF
8477.10.00 Machines à mouler par injection En fr. EIF
8477.20.00 Extrudeuses En fr. EIF
8477.30.00 Machines à mouler par soufflage En fr. EIF
8477.40.00 Machines à mouler sous vide et autres machines à thermoformer En fr. EIF
8477.51.00 À mouler ou à rechaper les pneumatiques ou à mouler ou à former les chambres à air En fr. EIF
8477.59.00 Autres En fr. EIF
8477.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8477.90.10 Bases, bancs, plaques d'impression, cylindre de fixation, pièces coulées, pièces soudées et fabrications pour coulisses et injection En fr. EIF
8477.90.20 Vis à coquilles En fr. EIF
8477.90.30 Assemblages hydrauliques comprenant au moins deux des éléments suivants : collecteurs, valves, pompes ou réfrigérants à l'huile En fr. EIF
8477.90.90 Autres En fr. EIF
8478.10.00 Machines et appareils En fr. EIF
8478.90.00 Parties En fr. EIF
8479.10.00 Machines et appareils pour les travaux publics, le bâtiment ou les travaux analogues En fr. EIF
8479.20.00 Machines et appareils pour l'extraction ou la préparation des huiles ou graisses végétales ou d'origine microbienne fixes ou animales En fr. EIF
8479.30.00 Presses pour la fabrication de panneaux de particules ou de fibres de bois ou d'autres matières ligneuses et autres machines et appareils pour le traitement du bois ou du liège En fr. EIF
8479.40.00 Machines de corderie ou de câblerie En fr. EIF
8479.50.00 Robots industriels, non dénommés ni compris ailleurs En fr. EIF
8479.60.00 Appareils à évaporation pour le rafraîchissement de l'air En fr. EIF
8479.71.00 Des types utlisés dans les aéroports En fr. EIF
8479.79.00 Autres En fr. EIF
8479.81.00 Pour le traitement des métaux, y compris les bobineuses pour enroulements électriques En fr. EIF
8479.82.00 À mélanger, malaxer, concasser, broyer, cribler, tamiser, homogénéiser, émulsionner ou brasser En fr. EIF
8479.83.00 Presses isostatiques à froid En fr. EIF
8479.89.10 Systèmes de démarrage des réacteurs d'aéronefs, à débit continu, à utiliser au sol; Générateurs de fumée artificielle ou de brouillard artificiel; Chargeuses automatiques pour munitions d'armes portatives; Chaînes de montage type relais de produits automobiles; Basculeurs de boîtes étant utilisés avec les fruits frais ou les légumes frais; Systèmes de cathodes; Dispositif de revêtement à système de purification des gaz de rejet thermique; Dispositifs pour le contrôle des pièces de monnaie, en fer ou en acier, pour appareils, autres que les téléphones, qui vendent des marchandises, des services ou des billets; Systèmes de nettoyage des tubes de condenseur; Systèmes de revêtement des cartes de circuits imprimés à deux faces; Circuits de traitement à sec des masques, servant à la fabrication de cartes de circuits imprimés; Outils de repêchage ou machines et appareils de développement par fracturation devant être utilisés dans les travaux d'exploration, de découverte, de mise en valeur, d'entretien, d'essai, d'épuisement ou de mise en exploitation de puits de pétrole ou de gaz naturel ou devant servir dans des machines de forage devant être utilisées dans les travaux d'exploration, de découverte, de mise en valeur ou de mise en exploitation de gisements de potasse ou de sel gemme; Systèmes de mise à niveau de soudures réalisées à l'horizontale, servant à la fabrication de cartes de circuits imprimés; Machines de remplissage initial de liquide pour automobiles; Passerelles mobiles pour l'embarquement des passagers; Machines à teinture par jet, à utiliser en laboratoire; Circuits de traitement des dispositifs à enduire les masques à souder, servant à la fabrication de cartes de circuits imprimés; Distributeurs de fluides à aiguille ou à buse conique, pour faibles quantités; Appareils devant être utilisés dans la fabrication de marchandises pharmaceutiques; Machines devant être utilisées dans la fabrication de fermetures à coulisse, de brosses à dents ou de stores vénitiens; Machines devant être utilisées par des imprimeurs, lithographes, relieurs, transformateurs de papier ou de feuilles métalliques, fabricants de stéréotypes, d'électrotypes et de plaques ou de cylindres d'impression, ou par des fabricants d'articles en papier, carton ou feuilles métalliques; Systèmes d'enregistrement multicouche pour la fabrication de cartes de circuits imprimés; Systèmes d'inspection des capsules en ligne; Systèmes de récurage des conduites; Presses à poudre pour échantillons de diffraction de rayons X; Machines à convoyeur à laver et à sécher les cartes de circuits imprimés; Dispositifs d'ouverture et de fermeture des portes de wagons; Laveurs/polisseurs à conducteur porté; Machines de raccordement en festons; Chargeuses de cartouches à plombs; Machines à gaufrer les rubans; Systèmes de séparation des textiles ou des plastiques, devant servir à la fabrication d'articles chaussants; Circuits de décapage de bandes d'étain, devant servir à la fabrication de cartes de circuits imprimés; Unités de démarrage de réacteurs/pneumatiques, sur remorque; Appareils de nettoyage aux ultra-sons, à l'exclusion des laveuses de caisses En fr. EIF
8479.89.20 Balayeuses mécaniques; Humidificateurs d'air domestiques ou déshumidificateurs d'air domestiques, à moteur électrique, à l'exclusion des appareils des positions 84.15 ou 84.24; Chargeuses de cartouches de munitions, à l'exclusion des chargeuses de cartouches à plomb et des chargeuses automatiques pour munitions d'armes portatives 7,5 % NT2
8479.89.30 Machines devant être utilisées dans la fabrication d'engrais avec du poisson et déchets de poisson; Appareils mécaniques pour contrôler la composition de solutions de stérilisation ou de nettoyage utilisées dans les industries alimentaires ou de boissons ou dans les hôpitaux En fr. EIF
8479.89.41 Compacteurs d'ordures : Compacteurs de déchets solides industriels; Compacteurs de déchets ou d'ordures, électriques, utilisés sur les aéronefs, les trains, les bateaux ou les autobus, pouvant broyer les bouteilles et les autres déchets produits en transit En fr. EIF
8479.89.49 Compacteurs d'ordures : Autres En fr. EIF
8479.89.90 Autres En fr. EIF
8479.90.11 Des marchandises des nos tarifaires 8479.89.41 ou 8479.89.49 : Assemblages de cadres incorporant au moins deux des éléments suivants : plaque de base, cadres latéraux, vis mécaniques ou plaques frontales En fr. EIF
8479.90.12 Des marchandises des nos tarifaires 8479.89.41 ou 8479.89.49 : Assemblages de coulisseaux incorporant une enveloppe de coulisseaux ou une couverture de coulisseaux En fr. EIF
8479.90.13 Des marchandises des nos tarifaires 8479.89.41 ou 8479.89.49 : Assemblages de conteneurs incorporant aux moins deux des éléments suivants : fonds de conteneurs, enveloppes de conteneurs, glissières ou devants de conteneurs En fr. EIF
8479.90.14 Des marchandises des nos tarifaires 8479.89.41 ou 8479.89.49 : Cabinets ou boîtiers En fr. EIF
8479.90.19 Des marchandises des nos tarifaires 8479.89.41 ou 8479.89.49 : Autres En fr. EIF
8479.90.90 Autres En fr. EIF
8480.10.00 Châssis de fonderie En fr. EIF
8480.20.00 Plaques de fond pour moules En fr. EIF
8480.30.00 Modèles pour moules En fr. EIF
8480.41.00 Pour le moulage par injection ou par compression En fr. EIF
8480.49.00 Autres En fr. EIF
8480.50.00 Moules pour le verre En fr. EIF
8480.60.00 Moules pour les matières minérales En fr. EIF
8480.71.00 Pour le moulage par injection ou par compression En fr. EIF
8480.79.00 Autres En fr. EIF
8481.10.00 Détendeurs En fr. EIF
8481.20.00 Valves pour transmissions oléohydrauliques ou pneumatiques En fr. EIF
8481.30.00 Clapets et soupapes de retenue En fr. EIF
8481.40.00 Soupapes de trop-plein ou de sûreté En fr. EIF
8481.80.00 Autres articles de robinetterie et organes similaires En fr. EIF
8481.90.00 Parties En fr. EIF
8482.10.00 Roulements à billes En fr. EIF
8482.20.00 Roulements à rouleaux coniques, y compris les assemblages de cônes et rouleaux coniques En fr. EIF
8482.30.00 Roulements à rouleaux en forme de tonneau En fr. EIF
8482.40.00 Roulements à aiguilles, y compris les assemblages de cages et de rouleaux à aiguilles En fr. EIF
8482.50.00 Roulements à rouleaux cylindriques, y compris les assemblages de cages et de rouleaux En fr. EIF
8482.80.00 Autres, y compris les roulements combinés En fr. EIF
8482.91.00 Billes, galets, rouleaux et aiguilles En fr. EIF
8482.99.10 Bagues à billes ou anneaux intérieurs ou extérieurs En fr. EIF
8482.99.90 Autres En fr. EIF
8483.10.00 Arbres de transmission (y compris les arbres à cames et les vilebrequins) et manivelles En fr. EIF
8483.20.00 Paliers à roulements incorporés En fr. EIF
8483.30.00 Paliers, autres qu'à roulements incorporés; coussinets En fr. EIF
8483.40.00 Engrenages et roues de friction, autres que les roues dentées et autres organes élémentaires de transmission présentés séparément; broches filetées à billes ou à rouleaux; réducteurs, multiplicateurs et variateurs de vitesse, y compris les convertisseurs de couple En fr. EIF
8483.50.00 Volants et poulies, y compris les poulies à moufles En fr. EIF
8483.60.00 Embrayages et organes d'accouplement, y compris les joints d'articulation En fr. EIF
8483.90.00 Roues dentées et autres organes élémentaires de transmission présentés séparément; parties En fr. EIF
8484.10.00 Joints métalloplastiques En fr. EIF
8484.20.00 Joints d'étanchéité mécaniques En fr. EIF
8484.90.00 Autres En fr. EIF
8485.10.00 Par dépôt métallique En fr. EIF
8485.20.00 Par dépôt de matières plastiques ou de caoutchouc En fr. EIF
8485.30.00 Par dépôt de plâtre, de ciment, de céramique ou de verre En fr. EIF
8485.80.00 Autres En fr. EIF
8485.90.10 Bancs, bases, tables, colonnes, berceaux, bâtis, embases, couronnes, coulisses, tiges, pièces coulées, pièces soudées ou fabrications pour contre-pointes et poupées En fr. EIF
8485.90.20 Bases, bancs, plaques d'impression, cylindres de fixation, pièces coulées, pièces soudées et fabrications pour coulisses et injection En fr. EIF
8485.90.30 Vis à coquilles En fr. EIF
8485.90.40 Assemblages hydrauliques comprenant au moins deux des éléments suivants : collecteurs, valves, pompes ou réfrigérants à l'huile En fr. EIF
8485.90.90 Autres En fr. EIF
8486.10.00 Machines et appareils pour la fabrication de lingots ou de plaquettes En fr. EIF
8486.20.00 Machines et appareils pour la fabrication de dispositifs à semi-conducteur ou des circuits intégrés électroniques En fr. EIF
8486.30.00 Machines et appareils pour la fabrication de dispositifs d'affichage à écran plat En fr. EIF
8486.40.00 Machines et appareils visés à la Note 11 C) du présent Chapitre En fr. EIF
8486.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
8487.10.00 Hélices pour bateaux et leurs pales En fr. EIF
8487.90.00 Autres En fr. EIF
8501.10.00 Moteurs d'une puissance n'excédant pas 37,5 W En fr. EIF
8501.20.00 Moteurs universels d'une puissance excédant 37,5 W En fr. EIF
8501.31.00 D'une puissance n'excédant pas 750 W En fr. EIF
8501.32.20 Moteurs devant servir comme source principale de puissance installée pour les véhicules à moteur électrique de la sous-position 8703.80 ou 8703.90 En fr. EIF
8501.32.90 Autres En fr. EIF
8501.33.00 D'une puissance excédant 75 kW mais n'excédant pas 375 kW En fr. EIF
8501.34.00 D'une puissance excédant 375 kW En fr. EIF
8501.40.00 Autres moteurs à courant alternatif, monophasés En fr. EIF
8501.51.00 D'une puissance n'excédant pas 750 W En fr. EIF
8501.52.00 D'une puissance excédant 750 W mais n'excédant pas 75 kW En fr. EIF
8501.53.00 D'une puissance excédant 75 kW En fr. EIF
8501.61.00 D'une puissance n'excédant pas 75 kVA En fr. EIF
8501.62.00 D'une puissance excédant 75 kVA mais n'excédant pas 375 kVA En fr. EIF
8501.63.00 D'une puissance excédant 375 kVA mais n'excédant pas 750 kVA En fr. EIF
8501.64.00 D'une puissance excédant 750 kVA En fr. EIF
8501.71.00 D'une puissance n’excédant pas 50 W En fr. EIF
8501.72.00 D'une puissance excédant 50 W En fr. EIF
8501.80.00 Machines génératrices photovoltaïques à courant alternatif En fr. EIF
8502.11.00 D'une puissance n'excédant pas 75 kVA En fr. EIF
8502.12.00 D'une puissance excédant 75 kVA mais n'excédant pas 375 kVA En fr. EIF
8502.13.00 D'une puissance excédant 375 kVA En fr. EIF
8502.20.00 Groupes électrogènes à moteur à piston à allumage par étincelles (moteurs à explosion) En fr. EIF
8502.31.00 À énergie éolienne En fr. EIF
8502.39.00 Autres En fr. EIF
8502.40.00 Convertisseurs rotatifs électriques En fr. EIF
8503.00.10 Stators et rotors des machines de la position 85.01 En fr. EIF
8503.00.90 Autres En fr. EIF
8504.10.00 Ballasts pour lampes ou tubes à décharge En fr. EIF
8504.21.00 D'une puissance n'excédant pas 650 kVA En fr. EIF
8504.22.00 D'une puissance excédant 650 kVA mais n'excédant pas 10 000 kVA En fr. EIF
8504.23.00 D'une puissance excédant 10 000 kVA En fr. EIF
8504.31.00 D'une puissance n'excédant pas 1 kVA En fr. EIF
8504.32.00 D'une puissance excédant 1 kVA mais n'excédant pas 16 kVA En fr. EIF
8504.33.00 D'une puissance excédant 16 kVA mais n'excédant pas 500 kVA En fr. EIF
8504.34.00 D'une puissance excédant 500 kVA En fr. EIF
8504.40.30 Blocs d'alimentation pour les machines automatiques de traitement de l'information de la position 84.71 En fr. EIF
8504.40.40 Régulateurs de vitesse pour moteurs électriques En fr. EIF
8504.40.90 Autres En fr. EIF
8504.50.00 Autres bobines de réactance et autres selfs En fr. EIF
8504.90.10 Assemblages de circuits imprimés pour les marchandises des sous-positions 8504.40 et 8504.90 En fr. EIF
8504.90.20 Autres parties des blocs d'alimentation pour les machines automatiques de traitement de l'information de la position 84.71 En fr. EIF
8504.90.90 Autres En fr. EIF
8505.11.00 En métal En fr. EIF
8505.19.00 Autres En fr. EIF
8505.20.00 Accouplements, embrayages, variateurs de vitesse et freins électromagnétiques En fr. EIF
8505.90.00 Autres, y compris les parties En fr. EIF
8506.10.10 Piles alcalines ayant des connecteurs soudés ou conçues pour être munies de connecteurs soudés, devant servir dans des systèmes de verrouillage électronique ou leurs composants; Batteries de piles électriques, 9 volts, devant servir à la fabrication de détecteurs de fumée En fr. EIF
8506.10.90 Autres 7 % NT3
8506.30.00 À l'oxyde de mercure 7 % NT3
8506.40.00 À l'oxyde d'argent 7 % NT3
8506.50.10 Piles ayant des connecteurs soudés ou conçues pour être munies de connecteurs soudés, devant servir dans des systèmes de verrouillage électronique ou leurs composants En fr. EIF
8506.50.90 Autres 7 % NT3
8506.60.00 À l'air-zinc 7 % NT3
8506.80.10 Devant servir à la fabrication de détecteurs de fumée En fr. EIF
8506.80.90 Autres 7 % NT3
8506.90.00 Parties En fr. EIF
8507.10.00 Au plomb, des types utilisés pour le démarrage des moteurs à piston En fr. EIF
8507.20.10 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des véhicules à moteur électrique des sous-positions 8703.80 ou 8703.90; Devant servir à l'installation initiale de systèmes de détection et d'alarme de fumée, d'incendie ou de gaz, fabriqués au Canada, y compris les panneaux et les boîtiers d'alimentation connexes En fr. EIF
8507.20.90 Autres 7 % NT3
8507.30.10 Piles ayant des connecteurs soudés ou conçues pour être munies de connecteurs soudés, devant servir dans des systèmes de verrouillage électronique ou leurs composants; Devant servir dans des lampes de sûreté pour mineurs En fr. EIF
8507.30.20 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des véhicules à moteur électrique des sous-positions 8703.80 ou 8703.90 En fr. EIF
8507.30.90 Autres 7 % NT3
8507.50.10 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des véhicules à moteur électrique des sous-positions 8703.80 ou 8703.90 En fr. EIF
8507.50.90 Autres 7 % NT3
8507.60.10 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des véhicules à moteur électrique des sous-positions 8703.80 ou 8703.90 En fr. EIF
8507.60.20 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des motocycles à moteur électrique des sous-positions 8711.60 ou 8711.90 En fr. EIF
8507.60.90 Autres 7 % EX
8507.80.10 Piles alcalines ou piles au lithium ayant des connecteurs soudés ou conçues pour être munies de connecteurs soudés, devant servir dans des systèmes de verrouillage électronique ou leurs composants; Accumulateurs électriques à faible décharge, devant servir à la fabrication, à l'entretien ou à la réparation des bouées et des balises pour le gouvernement du Canada En fr. EIF
8507.80.20 Devant servir comme source principale d'alimentation électrique des véhicules à moteur électrique des sous-positions 8703.80 ou 8703.90 En fr. EIF
8507.80.90 Autres 7 % NT3
8507.90.00 Parties En fr. EIF
8508.11.00 D'une puissance n'excédant pas 1 500 W et dont le volume du réservoir n'excède pas 20 litres 8 % NT2
8508.19.00 Autres 7,5 % NT2
8508.60.00 Autres aspirateurs 7,5 % NT3
8508.70.00 Parties En fr. EIF
8509.40.10 Fouloirs à raisins pour usages domestiques 8 % NT3
8509.40.90 Autres En fr. EIF
8509.80.10 Vaporisateurs aux ultrasons 8 % NT3
8509.80.90 Autres En fr. EIF
8509.90.20 Devant servir à la fabrication de marchandises de cette position; Des marchandises des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 En fr. EIF
8509.90.90 Autres 3 % EIF
8510.10.00 Rasoirs En fr. EIF
8510.20.10 Pour la coupe des poils des animaux domestiques; Alimentées par courant alternatif, pour la coupe des cheveux 6 % NT2
8510.20.90 Autres En fr. EIF
8510.30.00 Appareils à épiler En fr. EIF
8510.90.00 Parties En fr. EIF
8511.10.00 Bougies d'allumage En fr. EIF
8511.20.00 Magnétos; dynamos-magnétos; volants magnétiques En fr. EIF
8511.30.00 Distributeurs; bobines d'allumage En fr. EIF
8511.40.00 Démarreurs, même fonctionnant comme génératrices En fr. EIF
8511.50.00 Autres génératrices En fr. EIF
8511.80.00 Autres appareils et dispositifs En fr. EIF
8511.90.00 Parties En fr. EIF
8512.10.00 Appareils d'éclairage ou de signalisation visuelle des types utilisés pour les bicyclettes 5,5 % EIF
8512.20.00 Autres appareils d'éclairage ou de signalisation visuelle En fr. EIF
8512.30.10 Sonneries ou vibrateurs devant servir à la réparation des camions forestiers, ou à la fabrication de telles parties; Devant servir à la fabrication de détecteurs de vapeurs de propane et de vapeurs toxiques En fr. EIF
8512.30.90 Autres 6,5 % EX
8512.40.00 Essuie-glaces, dégivreurs et dispositifs antibuée 6 % NT3
8512.90.00 Parties En fr. EIF
8513.10.10 Lampes de poche; Lampes de sûreté pour mineurs En fr. EIF
8513.10.90 Autres 7 % NT3
8513.90.10 De lampes de poche et de lampes de sûreté pour mineurs En fr. EIF
8513.90.90 Autres 3,5 % EIF
8514.11.00 Presses isostatiques à chaud En fr. EIF
8514.19.00 Autres En fr. EIF
8514.20.00 Fours fonctionnant par induction ou par pertes diélectriques En fr. EIF
8514.31.00 Fours à faisceau d’électrons En fr. EIF
8514.32.00 Fours à plasma et fours à arc sous vide En fr. EIF
8514.39.00 Autres En fr. EIF
8514.40.00 Autres appareils pour le traitement thermique des matières par induction ou par pertes diélectriques En fr. EIF
8514.90.00 Parties En fr. EIF
8515.11.00 Fers et pistolets à braser En fr. EIF
8515.19.00 Autres En fr. EIF
8515.21.00 Entièrement ou partiellement automatiques En fr. EIF
8515.29.00 Autres En fr. EIF
8515.31.00 Entièrement ou partiellement automatiques En fr. EIF
8515.39.00 Autres En fr. EIF
8515.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8515.90.00 Parties En fr. EIF
8516.10.10 Thermoplongeurs pour préparations photographiques En fr. EIF
8516.10.20 Thermoplongeurs devant servir dans les véhicules automobiles En fr. EIF
8516.10.90 Autres 6,5 % EIF
8516.21.00 Radiateurs à accumulation 8 % NT3
8516.29.00 Autres 7 % NT3
8516.31.00 Sèche-cheveux En fr. EIF
8516.32.10 Fers à friser En fr. EIF
8516.32.90 Autres 6,5 % NT3
8516.33.10 Muraux 6 % NT2
8516.33.90 Autres En fr. EIF
8516.40.00 Fers à repasser électriques En fr. EIF
8516.50.00 Fours à micro-ondes En fr. EIF
8516.60.10 Fours à pain; Barbecues d'intérieur sans fumée; Cuiseurs à vapeur pour le riz En fr. EIF
8516.60.20 Fours et cuisinières 8 % NT3
8516.60.90 Autres 8 % NT2
8516.71.10 Appareils pour la préparation du café 9 % NT3
8516.71.20 Appareils pour la préparation du thé 8 % NT3
8516.72.10 Automatique En fr. EIF
8516.72.90 Autres 6 % NT2
8516.79.10 Vaporiseurs pour les tissus En fr. EIF
8516.79.90 Autres 6,5 % NT1
8516.80.00 Résistances chauffantes En fr. EIF
8516.90.10 Encastrements pour appareils pour sécher les mains En fr. EIF
8516.90.20 Encastrements et bases de métal pour fers à repasser électriques En fr. EIF
8516.90.30 Assemblages pour les fours à micro-ondes incorporant au moins deux des éléments suivants : chambre à cuisson, châssis de support autoportant, porte ou couverture extérieure En fr. EIF
8516.90.40 Assemblages de circuits imprimés pour les fours à micro-ondes En fr. EIF
8516.90.50 Chambres à cuisson, assemblées ou non, pour fours ou cuisinières En fr. EIF
8516.90.60 Panneaux supérieurs, avec ou sans éléments chauffants ou contrôles, pour fours ou cuisinières En fr. EIF
8516.90.70 Assemblages de portes pour fours ou cuisinières incorporant au moins deux des éléments suivants : panneau intérieur, panneau extérieur, vitre ou isolation En fr. EIF
8516.90.81 Encastrements pour grille-pain : Pour grille-pain automatique En fr. EIF
8516.90.82 Encastrements pour grille-pain : Pour autres grille-pain En fr. EIF
8516.90.90 Autres En fr. EIF
8517.11.00 Postes téléphoniques d'usagers par fil à combinés sans fil En fr. EIF
8517.13.00 Téléphones intelligents En fr. EIF
8517.14.00 Autres téléphones pour réseaux cellulaires ou autres réseaux sans fil En fr. EIF
8517.18.00 Autres En fr. EIF
8517.61.00 Stations de base En fr. EIF
8517.62.00 Appareils pour la réception, la conversion et l'émission, la transmission ou la régénération de la voix, d'images ou d'autres données, y compris les appareils de commutation et de routage En fr. EIF
8517.69.00 Autres En fr. EIF
8517.71.00 Antennes et réflecteurs d’antennes de tous types; parties reconnaissables comme étant utilisées conjointement avec ces articles En fr. EIF
8517.79.00 Autres En fr. EIF
8518.10.00 Microphones et leurs supports En fr. EIF
8518.21.00 Haut-parleur unique monté dans son enceinte En fr. EIF
8518.22.00 Haut-parleurs multiples montés dans la même enceinte En fr. EIF
8518.29.00 Autres En fr. EIF
8518.30.10 Combinés téléphoniques En fr. EIF
8518.30.90 Autres En fr. EIF
8518.40.00 Amplificateurs électriques d'audio-fréquence En fr. EIF
8518.50.00 Appareils électriques d'amplification du son En fr. EIF
8518.90.00 Parties En fr. EIF
8519.20.10 Électrophones commandés par l'introduction d'une pièce de monnaie ou d'un jeton En fr. EIF
8519.20.90 Autres 5 % NT1
8519.30.10 À changeur automatique de disques 3,5 % EIF
8519.30.90 Autres En fr. EIF
8519.81.00 Utilisant un support magnétique, optique ou à semi-conducteur En fr. EIF
8519.89.00 Autres En fr. EIF
8521.10.00 À bandes magnétiques En fr. EIF
8521.90.00 Autres En fr. EIF
8522.10.00 Lecteurs phonographiques En fr. EIF
8522.90.10 Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8522.90.90 Autres En fr. EIF
8523.21.10 Cartes munies d'une piste magnétique non enregistrée En fr. EIF
8523.21.20 Cartes munies d'une piste magnétique enregistrée En fr. EIF
8523.29.00 Autres En fr. EIF
8523.41.00 Non enregistrés En fr. EIF
8523.49.00 Autres En fr. EIF
8523.51.00 Dispositifs de stockage rémanent des données à base de semi-conducteurs En fr. EIF
8523.52.00 « Cartes intelligentes » En fr. EIF
8523.59.00 Autres En fr. EIF
8523.80.00 Autres En fr. EIF
8524.11.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.11.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.11.90 Autres En fr. EIF
8524.12.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.12.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.12.90 Autres En fr. EIF
8524.19.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.19.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.19.90 Autres En fr. EIF
8524.91.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.91.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.91.90 Autres En fr. EIF
8524.92.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.92.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.92.90 Autres En fr. EIF
8524.99.10 Pour les véhicules automobiles des positions 87.01 à 87.05 6 % NT2
8524.99.20 Pièces de rechange autres que celles utilisées dans les produits des nos tarifaires 8509.40.90 ou 8509.80.90 3 % EIF
8524.99.90 Autres En fr. EIF
8525.50.00 Appareils d'émission En fr. EIF
8525.60.00 Appareils d'émission incorporant un appareil de réception En fr. EIF
8525.81.00 Ultrarapides, mentionnés dans la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
8525.82.00 Autres, résistants aux rayonnements, mentionnés dans la Note 2 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
8525.83.00 Autres, à vision nocturne, mentionnés dans la Note 3 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
8525.89.00 Autres En fr. EIF
8526.10.00 Appareils de radiodétection et de radiosondage (radar) En fr. EIF
8526.91.00 Appareils de radionavigation En fr. EIF
8526.92.00 Appareils de radiotélécommande En fr. EIF
8527.12.00 Radiocassettes de poche En fr. EIF
8527.13.00 Autres appareils combinés à un appareil d'enregistrement ou de reproduction du son En fr. EIF
8527.19.00 Autres En fr. EIF
8527.21.00 Combinés à un appareil d'enregistrement ou de reproduction du son En fr. EIF
8527.29.00 Autres En fr. EIF
8527.91.00 Combinés à un appareil d'enregistrement ou de reproduction du son En fr. EIF
8527.92.00 Non combinés à un appareil d'enregistrement ou de reproduction du son mais combinés à un appareil d'horlogerie En fr. EIF
8527.99.00 Autres En fr. EIF
8528.42.00 Aptes à être connectés directement à une machine automatique de traitement de l'information du no 84.71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EIF
8528.49.00 Autres En fr. EIF
8528.52.00 Aptes à être connectés directement à une machine automatique de traitement de l'information du no 84.71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EIF
8528.59.11 Devant servir à la fabrication de systèmes de transmission des ondes lumineuses : Haute définition En fr. EIF
8528.59.19 Devant servir à la fabrication de systèmes de transmission des ondes lumineuses : Autres En fr. EIF
8528.59.20 En noir et blanc ou en autres monochromes 6 % NT2
8528.59.30 Moniteurs couleurs incomplets ou non finis, y compris les assemblages de moniteurs composés des systèmes de détection et d'amplification de fréquence vidéo intermédiaire (FI), des systèmes d'amplification et de traitement vidéo, des circuits de déviation et de synchronisation, et des systèmes d'amplification et de détection audio plus un bloc d'alimentation, mais ne comportant pas un écran plat ou un écran similaire; Autres, dont l'écran sert au visionnement direct (pas de type projecteur); Autres, à écran plat 6 % NT2
8528.59.90 Autres 6 % EIF
8528.62.00 Aptes à être connectés directement à une machine automatique de traitement de l'information du no 84.71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EIF
8528.69.11 En couleurs, à écran plat : Pouvant être utilisés avec les machines automatiques de traitement de l'information du no 84.71 et avec des appareils émetteurs de signaux de télévision En fr. EIF
8528.69.19 En couleurs, à écran plat : Autres 6 % NT2
8528.69.20 Projecteurs en couleurs, incomplets ou non finis, y compris les assemblages de projecteurs composés des systèmes de détection et d'amplification de fréquence vidéo intermédiaire (FI), des systèmes d'amplification et de traitement vidéo, des circuits de déviation et de synchronisation, et des systèmes d'amplification et de détection audio plus un bloc d'alimentation, mais ne comportant pas un tube à rayons cathodiques, un écran plat ou un écran similaire; En couleurs, autres En fr. EIF
8528.69.30 En noir et blanc ou en autres monochromes 6 % NT2
8528.71.00 Non conçus pour incorporer un dispositif d'affichage ou un écran vidéo En fr. EIF
8528.72.10 Boîtiers décodeurs ayant une fonction de communication : dispositifs à microprocesseur comprenant un modem d’accès à Internet, et ayant une fonction d’échange interactif de renseignements En fr. EIF
8528.72.20 Appareils récepteurs de télévision incomplets ou non finis, y compris les assemblages d'appareils récepteurs de télévision composés des systèmes de détection et d'amplification de fréquence vidéo intermédiaire (FI), des systèmes d'amplification et de traitement vidéo, des circuits de déviation et de synchronisation, des syntonisateurs et des systèmes de commande de syntonisateurs, et des systèmes d'amplification et de détection audio plus un bloc d'alimentation, mais ne comportant pas un tube à rayons cathodiques, un écran plat ou un écran similaire En fr. EIF
8528.72.31 Haute définition : De type projecteur, à tube à rayons cathodiques 5 % NT1
8528.72.32 Haute définition : Pas de type projecteur, à tube à rayons cathodiques 5 % EIF
8528.72.33 Haute définition : Autres, à écran plat 5 % EIF
8528.72.34 Haute définition : Autres, devant servir à la fabrication de systèmes de transmission des ondes lumineuses En fr. EIF
8528.72.39 Haute définition : Autres 5 % EIF
8528.72.91 Autres : Dont l'écran sert au visionnement direct (pas de type projecteur) et dont la diagonale de l'écran n'excède pas 35,56 cm 5 % EIF
8528.72.92 Autres : Combinés sous une même enveloppe à un appareil d'enregistrement ou de reproduction des images (magnétoscopes), dont l'écran sert au visionnement direct (pas de type projecteur) et dont la diagonale de l'écran excède 35,56 cm 5,5 % NT1
8528.72.93 Autres : Autres, dont l'écran sert au visionnement direct (pas de type projecteur) et dont la diagonale de l'écran est supérieure à 35,56 cm mais inférieure à 66,04 cm 5 % EIF
8528.72.94 Autres : Autres, dont l'écran sert au visionnement direct (pas de type projecteur) et dont la diagonale de l'écran est 66,04 cm ou plus 5 % NT1
8528.72.95 Autres : De type projecteur, à tube à rayons cathodiques 5 % EIF
8528.72.96 Autres : Autres, à écran plat 5 % EIF
8528.72.97 Autres : Autres, devant servir à la fabrication de systèmes de transmission des ondes lumineuses En fr. EIF
8528.72.99 Autres : Autres 5 % NT1
8528.73.10 Appareils récepteurs de télévision domestiques En fr. EIF
8528.73.90 Autres 6 % NT2
8529.10.00 Antennes et réflecteurs d'antennes de tous types; parties reconnaissables comme étant utilisées conjointement avec ces articles En fr. EIF
8529.90.10 Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8529.90.20 Assemblages d'émetteurs-récepteurs pour les marchandises de la sous-position 8526.10, non dénommés ni compris ailleurs En fr. EIF
8529.90.31 Parties de téléviseurs qui suivent (y compris de moniteurs vidéo et de projecteurs vidéo) :  systèmes de détection et d'amplification de fréquence vidéo intermédiaire (FI); systèmes d'amplification et de traitement vidéo; circuits de déviation et de synchronisation; syntonisateurs et systèmes de commande des syntonisateurs; et systèmes d'amplification et de détection audio : Combinaisons des parties En fr. EIF
8529.90.39 Parties de téléviseurs qui suivent (y compris de moniteurs vidéo et de projecteurs vidéo) :  systèmes de détection et d'amplification de fréquence vidéo intermédiaire (FI); systèmes d'amplification et de traitement vidéo; circuits de déviation et de synchronisation; syntonisateurs et systèmes de commande des syntonisateurs; et systèmes d'amplification et de détection audio : Autres En fr. EIF
8529.90.50 Parties, y compris les plaques frontales et les dispositifs de verrouillage, pour les assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8529.90.60 Autres parties des marchandises de la position 85.25 ou 85.27, à l'exception des parties de téléphones cellulaires En fr. EIF
8529.90.90 Autres En fr. EIF
8530.10.00 Appareils pour voies ferrées ou similaires En fr. EIF
8530.80.10 Devant servir à la fabrication, à l'entretien ou à la réparation des bouées pour le gouvernement du Canada En fr. EIF
8530.80.90 Autres 6,5 % NT2
8530.90.00 Parties En fr. EIF
8531.10.10 Indicateurs ou appareils automatiques d’alarme servant à découvrir ou à indiquer la présence de gaz ou de vapeurs délétères dans l’air; Détecteurs de fumée En fr. EIF
8531.10.90 Autres 6,5 % NT1
8531.20.00 Panneaux indicateurs incorporant des dispositifs à cristaux liquides (LCD) ou à diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EIF
8531.80.00 Autres appareils En fr. EIF
8531.90.00 Parties En fr. EIF
8532.10.00 Condensateurs fixes conçus pour les réseaux électriques de 50/60 Hz et capables d'absorber une puissance réactive égale ou supérieure à 0,5 kvar (condensateurs de puissance) En fr. EIF
8532.21.00 Au tantale En fr. EIF
8532.22.00 Électrolytiques à l'aluminium En fr. EIF
8532.23.00 À diélectrique en céramique, à une seule couche En fr. EIF
8532.24.00 À diélectrique en céramique, multicouches En fr. EIF
8532.25.00 À diélectrique en papier ou en matières plastiques En fr. EIF
8532.29.00 Autres En fr. EIF
8532.30.00 Condensateurs variables ou ajustables En fr. EIF
8532.90.00 Parties En fr. EIF
8533.10.00 Résistances fixes au carbone, agglomérées ou à couche En fr. EIF
8533.21.00 Pour une puissance n'excédant pas 20 W En fr. EIF
8533.29.00 Autres En fr. EIF
8533.31.00 Pour une puissance n'excédant pas 20 W En fr. EIF
8533.39.00 Autres En fr. EIF
8533.40.00 Autres résistances variables (y compris les rhéostats et les potentiomètres) En fr. EIF
8533.90.10 Des matières céramiques ou métalliques, réactives électriquement ou mécaniquement à tout changement de température, pour les marchandises du no tarifaire 8533.40.00 En fr. EIF
8533.90.90 Autres En fr. EIF
8534.00.00 Circuits imprimés. En fr. EIF
8535.10.00 Fusibles et coupe-circuit à fusibles En fr. EIF
8535.21.00 Pour une tension inférieure à 72,5 kV En fr. EIF
8535.29.00 Autres En fr. EIF
8535.30.00 Sectionneurs et interrupteurs En fr. EIF
8535.40.00 Parafoudres, limiteurs de tension et parasurtenseurs En fr. EIF
8535.90.30 Démarreurs de moteur et protecteurs de surcharge de moteur En fr. EIF
8535.90.90 Autres En fr. EIF
8536.10.00 Fusibles et coupe-circuit à fusibles En fr. EIF
8536.20.00 Disjoncteurs En fr. EIF
8536.30.10 Dispositifs de protection contre les surcharges devant servir à la fabrication de machines et d'appareils pour le conditionnement de l'air En fr. EIF
8536.30.20 Protecteurs contre les surcharges de moteur, à l'exclusion de ceux devant servir à la fabrication de machines et appareils pour le conditionnement de l'air En fr. EIF
8536.30.90 Autres En fr. EIF
8536.41.00 Pour une tension n'excédant pas 60 V En fr. EIF
8536.49.00 Autres En fr. EIF
8536.50.10 Démarreurs de moteurs En fr. EIF
8536.50.90 Autres En fr. EIF
8536.61.00 Douilles pour lampes 2,5 % EIF
8536.69.00 Autres En fr. EIF
8536.70.00 Connecteurs pour fibres optiques, faisceaux ou câbles de fibres optiques En fr. EIF
8536.90.00 Autres appareils En fr. EIF
8537.10.11 Armoires de commande numériques dotées de machines automatiques de traitement de l'information : Montés avec des boîtiers ou supports extérieurs, des marchandises des positions 84.21, 84.22, 84.28, 84.50 ou 85.16 En fr. EIF
8537.10.19 Armoires de commande numériques dotées de machines automatiques de traitement de l'information : Autres En fr. EIF
8537.10.21 Centres de commande des moteurs : Pour véhicules automobiles En fr. EIF
8537.10.29 Centres de commande des moteurs : Autres En fr. EIF
8537.10.31 Autres, devant servir avec des machines ou des appareils : Systèmes de commande industrielle automatisée, à l'exclusion des tableaux pour dispositifs de formage d'anodes En fr. EIF
8537.10.39 Autres, devant servir avec des machines ou des appareils : Autres En fr. EIF
8537.10.91 Autres : Montés avec des boîtiers ou supports extérieurs, pour les marchandises des positions 84.21, 84.22, 84.50 ou 85.16 En fr. EIF
8537.10.93 Autres : Tableaux et panneaux de distribution En fr. EIF
8537.10.99 Autres : Autres En fr. EIF
8537.20.00 Pour une tension excédant 1 000 V En fr. EIF
8538.10.00 Tableaux, panneaux, consoles, pupitres, armoires et autres supports du no 85.37, dépourvus de leurs appareils En fr. EIF
8538.90.10 De matières céramiques ou métalliques, réactives électriquement ou mécaniquement à tout changement de températures pour démarreurs de moteur et protecteurs de surcharge de moteur En fr. EIF
8538.90.20 Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
8538.90.31 Parties moulées : Devant servir à la fabrication des relais à micro-ondes, relais passifs à infrarouge ou une combinaison de relais à micro-ondes et passifs à infrarouge, pour une tension n'excédant pas 60 V En fr. EIF
8538.90.39 Parties moulées : Autres En fr. EIF
8538.90.90 Autres En fr. EIF
8539.10.10 Devant servir dans les véhicules automobiles du Chapitre 87 6 % EX
8539.10.90 Autres 2 % EX
8539.21.00 Halogènes, au tungstène 7,5 % NT3
8539.22.10 Devant servir à la fabrication de jeux de lumières pour décorations de Noël ou de jeux de lumières pour patio En fr. EIF
8539.22.90 Autres 8 % NT3
8539.29.10 Matériaux d'éclairage au xénon En fr. EIF
8539.29.91 Autres : D'une tension de plus de 31 V 8 % NT3
8539.29.99 Autres : Autres 6 % EIF
8539.31.00 Fluorescents, à cathode chaude 7 % NT3
8539.32.10 Devant servir dans les instruments à mesurer, à surveiller ou à tester du Chapitre 90, ou devant servir dans des appareils électriques qui indiquent des intervalles de temps; Lampes à décharge au mercure, haute pression (190-200 atmosphères), d'une puissance allant de 100 W à 300 W, avec écart d'arc allant de 1,0 mm à 1,3 mm, équipées d'un réflecteur de verre dichroïque elliptique ou parabolique, d'une efficacité lumineuse relative de 60 (+/-5) lumens par watt, devant servir à la fabrication de produits canadiens En fr. EIF
8539.32.90 Autres 7,5 % NT3
8539.39.00 Autres En fr. EIF
8539.41.10 Devant servir dans les instruments à mesurer, à surveiller ou à tester du Chapitre 90, ou devant servir dans des appareils électriques qui indiquent des intervalles de temps; Lampes à cathode creuse, devant servir dans les instruments et appareils pour mesurer ou détecter les gaz nocifs; Matériaux d'éclairage au xénon En fr. EIF
8539.41.90 Autres 7,5 % NT3
8539.49.10 Devant servir dans les instruments à mesurer, à surveiller ou à tester du Chapitre 90, ou devant servir dans des appareils électriques qui indiquent des intervalles de temps; Lampes à rayons ultraviolets à cathode creuse, devant servir dans les instruments et appareils pour mesurer ou détecter les gaz nocifs; Lampes à rayons ultraviolets destinées à découvrir le minerai de scheelite En fr. EIF
8539.49.90 Autres 7,5 % NT3
8539.51.10 Pour être incorporés dans les marchandises des Chapitres 85 ou 94 En fr. EIF
8539.51.90 Autres 6 % NT1
8539.52.00 Lampes et tubes à diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EIF
8539.90.10 Filaments, cathodes ou électrodes, devant servir à la fabrication de lampes électriques; Des marchandises des nos tarifaires 8539.10.90, 8539.22.10, 8539.29.10, 8539.32.10, 8539.39.00, 8539.41.10, 8539.49.10, 8543.90.00 ou 9405.99.00 En fr. EIF
8539.90.90 Autres 6 % NT1
8540.11.11 À haute définition : Dont la diagonale de l'écran n'excède pas 35,56 cm En fr. EIF
8540.11.12 À haute définition : Dont la diagonale de l'écran excède 35,56 cm En fr. EIF
8540.11.21 Autres, pour récepteurs de télévision (pas de type projecteur) : Dont la diagonale de l'écran n'excède pas 35,56 cm En fr. EIF
8540.11.22 Autres, pour récepteurs de télévision (pas de type projecteur) : Dont la diagonale de l'écran excède 35,56 cm En fr. EIF
8540.11.90 Autres En fr. EIF
8540.12.11 À haute définition : Devant servir à la fabrication de moniteurs vidéo; Devant servir à la fabrication des récepteurs de télévision en couleurs, du type projection En fr. EIF
8540.12.19 À haute définition : Autres En fr. EIF
8540.12.91 Autres : Devant servir à la fabrication de moniteurs vidéo; Devant servir à la fabrication d'autres récepteurs de télévision en couleurs, du type projection En fr. EIF
8540.12.99 Autres : Autres En fr. EIF
8540.20.00 Tubes pour caméras de télévision; tubes convertisseurs ou intensificateurs d'images; autres tubes à photocathode En fr. EIF
8540.40.00 Tubes de visualisation des données graphiques en monochromes; tubes de visualisation des données graphiques, en couleurs avec un écran phosphorique d'espacement à points inférieur à 0,4 mm En fr. EIF
8540.60.00 Autres tubes cathodiques En fr. EIF
8540.71.00 Magnétrons En fr. EIF
8540.79.00 Autres En fr. EIF
8540.81.00 Tubes de réception ou d'amplification En fr. EIF
8540.89.00 Autres En fr. EIF
8540.91.10

Assemblages de panneaux frontaux, à savoir :

  1. dans le cas d'un tube image de télévision couleur à rayons cathodiques, d'un ensemble constitué d'un panneau de verre auquel est fixé une grille ou un masque perforé en vue de l'utilisation finale, pouvant s'intégrer à un tube image de télévision couleur à rayons cathodiques (y compris un tube à rayons cathodiques de moniteur vidéo ou de projecteur vidéo) et ayant subi le traitement chimique et physique nécessaire pour fixer des luminophores sur le panneau de verre, avec une précision suffisante pour reproduire une image vidéo après excitation par un faisceau d'électrons;
  2. dans le cas d'un tube image de télévision monochrome à rayons cathodiques, d'un ensemble constitué d'un panneau de verre ou d'une enveloppe de verre, pouvant s'intégrer à un tube image de télévision monochrome à rayons cathodiques (y compris un tube à rayons cathodiques de moniteur vidéo ou de projecteur vidéo) et ayant subi le traitement chimique et physique nécessaire pour fixer des luminophores sur le panneau de verre ou l'enveloppe de verre, avec une précision suffisante pour reproduire une image vidéo après excitation par un faisceau d'électrons
En fr. EIF
8540.91.90 Autres En fr. EIF
8540.99.10 Canon à faisceaux d'électrons; Structures d'interaction de radio fréquence (RF) pour tubes micro-ondes des sous-positions 8540.71, 8540.72 ou 8540.79 En fr. EIF
8540.99.90 Autres En fr. EIF
8541.10.00 Diodes, autres que les photodiodes et les diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EIF
8541.21.00 À pouvoir de dissipation inférieur à 1 W En fr. EIF
8541.29.00 Autres En fr. EIF
8541.30.00 Thyristors, diacs et triacs, autres que les dispositifs photosensibles En fr. EIF
8541.41.00 Diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EIF
8541.42.00 Cellules photovoltaïques non assemblées en modules ni constituées en panneaux En fr. EIF
8541.43.00 Cellules photovoltaïques assemblées en modules ou constituées en panneaux En fr. EIF
8541.49.00 Autres En fr. EIF
8541.51.00 Transducteurs à semi-conducteur En fr. EIF
8541.59.00 Autres En fr. EIF
8541.60.00 Cristaux piézo-électriques montés En fr. EIF
8541.90.00 Parties En fr. EIF
8542.31.00 Processeurs et contrôleurs, même combinés avec des mémoires, des convertisseurs, des circuits logiques, des amplificateurs, des horloges, des circuits de synchronisation ou d'autres circuits En fr. EIF
8542.32.00 Mémoires En fr. EIF
8542.33.00 Amplificateurs En fr. EIF
8542.39.00 Autres En fr. EIF
8542.90.00 Parties En fr. EIF
8543.10.00 Accélérateurs de particules En fr. EIF
8543.20.00 Générateurs de signaux En fr. EIF
8543.30.00 Machines et appareils de galvanoplastie, électrolyse ou électrophorèse En fr. EIF
8543.40.00 Cigarettes électroniques et dispositifs de vaporisation électriques personnels similaires En fr. EIF
8543.70.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
8543.90.00 Parties En fr. EIF
8544.11.00 En cuivre En fr. EIF
8544.19.00 Autres En fr. EIF
8544.20.00 Câbles coaxiaux et autres conducteurs électriques coaxiaux En fr. EIF
8544.30.00 Jeux de fils pour bougies d'allumage et autres jeux de fils des types utilisés dans les moyens de transport En fr. EIF
8544.42.00 Munis de pièces de connexion En fr. EIF
8544.49.00 Autres En fr. EIF
8544.60.00 Autres conducteurs électriques, pour tensions excédant 1 000 V En fr. EIF
8544.70.00 Câbles de fibres optiques En fr. EIF
8545.11.00 Des types utilisés pour fours En fr. EIF
8545.19.00 Autres En fr. EIF
8545.20.00 Balais En fr. EIF
8545.90.00 Autres En fr. EIF
8546.10.00 En verre En fr. EIF
8546.20.00 En céramique En fr. EIF
8546.90.00 Autres En fr. EIF
8547.10.00 Pièces isolantes en céramique En fr. EIF
8547.20.00 Pièces isolantes en matières plastiques En fr. EIF
8547.90.00 Autres En fr. EIF
8548.00.00 Parties électriques de machines ou d’appareils, non dénommées ni comprises ailleurs dans le présent Chapitre En fr. EIF
8549.11.00 Déchets et débris d’accumulateurs au plomb et à l’acide; accumulateurs au plomb et à l’acide hors d’usage En fr. EIF
8549.12.00 Autres, contenant du plomb, du cadmium ou du mercure En fr. EIF
8549.13.00 Triés par type de composant chimique et ne contenant ni plomb, ni cadmium ni mercure En fr. EIF
8549.14.00 En vrac et ne contenant ni plomb, ni cadmium ni mercure En fr. EIF
8549.19.00 Autres En fr. EIF
8549.21.00 Contenant des piles et batteries de piles électriques, des accumulateurs électriques, des interrupteurs au mercure, du verre de tubes cathodiques et autres verres activés, ou des composants électriques ou électroniques contenant du cadmium, du mercure, du plomb ou des polychlorobiphényles (PCB) En fr. EIF
8549.29.00 Autres En fr. EIF
8549.31.00 Contenant des piles et batteries de piles électriques, des accumulateurs électriques, des interrupteurs au mercure, du verre de tubes cathodiques et autres verres activés, ou des composants électriques ou électroniques contenant du cadmium, du mercure, du plomb ou des polychlorobiphényles (PCB) En fr. EIF
8549.39.00 Autres En fr. EIF
8549.91.00 Contenant des piles et batteries de piles électriques, des accumulateurs électriques, des interrupteurs au mercure, du verre de tubes cathodiques et autres verres activés, ou des composants électriques ou électroniques contenant du cadmium, du mercure, du plomb ou des polychlorobiphényles (PCB) En fr. EIF
8549.99.00 Autres En fr. EIF
8601.10.00 À source extérieure d'électricité 9,5 % NT3
8601.20.00 À accumulateurs électriques 9,5 % NT3
8602.10.00 Locomotives diesel-électriques 9,5 % NT3
8602.90.00 Autres 9,5 % NT3
8603.10.00 À source extérieure d'électricité 8 % NT3
8603.90.00 Autres 8 % NT3
8604.00.10 Régaleuses à ballast; Chariots pour le transport des équipes de travail et remorques pour le matériel de voie, n'excédant pas 20 tonnes métriques; Balayeuses de ballast et soufflantes d'aiguillage combinées; Cramponneuses à alimentation manuelle pour application de maintien ou de production; Débroussailleuses sur rails; Traveleuses; Chasse-neige; Chariots à matériel; Grues à traverses; Grues à rails 6 % EIF
8604.00.90 Autres En fr. EIF
8605.00.00 Voitures à voyageurs, fourgons à bagages, voitures postales et autres voitures spéciales, pour voies ferrées ou similaires (à l'exclusion des voitures du no 86.04). 11 % NT3
8606.10.00 Wagons-citernes et similaires 11 % NT3
8606.30.00 Wagons à déchargement automatique, autres que ceux du no 8606.10 11 % NT3
8606.91.00 Couverts et fermés 11 % NT3
8606.92.00 Ouverts, à parois non amovibles d'une hauteur excédant 60 cm (tombereaux) 11 % NT3
8606.99.00 Autres 11 % NT3
8607.11.00 Bogies et bissels de traction En fr. EIF
8607.12.00 Autres bogies et bissels En fr. EIF
8607.19.11 Essieux : Pour les véhicules pour voies ferrées autopropulsés pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries; À l'état brut, devant servir à la fabrication d'essieux pour matériel pour voies ferrées En fr. EIF
8607.19.19 Essieux : Autres 9,5 % NT3
8607.19.21 Roues, avec ou sans essieux : Ébauches devant servir à la fabrication d'ensembles de roues et d'essieux pour les voitures à voyageurs de chemins de fer et de tramways (y compris les voitures de métro); Pour les véhicules pour voies ferrées autopropulsés pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries; Devant servir à la réparation des tramways (à l'exclusion des voitures de métro) avec sabots-freins électromagnétiques glissant sur le rail; Forgées, devant servir à la fabrication ou à la production d’essieux montés En fr. EIF
8607.19.29 Roues, avec ou sans essieux : Autres 9,5 % NT3
8607.19.30 Parties d'essieux ou de roues En fr. EIF
8607.19.40 Pneus d'acier, non ouvrés, usinés ou percés 3,5 % EIF
8607.19.50 Parties de bogies ou bissels En fr. EIF
8607.21.10 Pour les véhicules pour voies ferrées autopropulsés pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries; Parties devant servir à la fabrication d'appareils de freinage pour voitures de métro et de transport rapide En fr. EIF
8607.21.20 Support de freins devant servir dans les véhicules pour voies ferrées 10 % NT3
8607.21.90 Autres 10 % NT3
8607.29.10 Pour les véhicules pour voies ferrées autopropulsés pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries; Devant servir à la réparation des tramways (à l'exclusion des voitures de métro) avec sabots-freins électromagnétiques glissant sur le rail; Parties devant servir à la fabrication d'appareils de freinage pour voitures de métro et de transport rapide En fr. EIF
8607.29.90 Autres 10 % NT3
8607.30.10 Pour les véhicules pour voies ferrées autopropulsés pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries; Devant servir à la réparation des tramways (à l'exclusion des voitures de métro) avec sabots-freins électromagnétiques glissant sur le rail; Parties devant servir à la fabrication de dispositifs d'amortisseurs hydrauliques des wagons de marchandises En fr. EIF
8607.30.90 Autres 2,5 % EIF
8607.91.00 De locomotives ou de locotracteurs En fr. EIF
8607.99.11 De véhicules pour voies ferrées autopropulsés : Devant servir à la réparation des tramways (à l'exclusion des voitures de métro) avec sabots-freins électromagnétiques glissant sur le rail; Pour les véhicules de la position 86.04; Pour les véhicules pour voies ferrées pour le transport des passagers, des bagages, de la poste ou des messageries En fr. EIF
8607.99.19 De véhicules pour voies ferrées autopropulsés : Autres 8,5 % NT3
8607.99.20 De véhicules pour voies ferrées non autopropulsés 11 % NT3
8608.00.10 Butoirs d'attelage fixes et coulissants et heurtoirs à friction pour voies ferrées; Appareils de signalisation pour voies ferrées et leur parties En fr. EIF
8608.00.90 Autres 6,5 % EIF
8609.00.10 Réutilisables, spécialement conçus pour le transport des éléments de véhicules automobiles qui sont en franchise des droits de douane, présentés avec les marchandises qu'ils contiennent En fr. EIF
8609.00.90 Autres 6,5 % EIF
8701.10.10 Actionnés par un moteur à combustion interne En fr. EIF
8701.10.90 Autres 6 % EX
8701.21.00 Uniquement à moteur à piston à allumage par compression (diesel ou semi-diesel) 6,1 % EX
8701.22.00 Équipés à la fois, pour la propulsion, d’un moteur à piston à allumage par compression (diesel ou semi-diesel) et d'un moteur électrique 6,1 % EX
8701.23.00 Équipés à la fois, pour la propulsion, d’un moteur à piston à allumage par étincelles et d'un moteur électrique 6,1 % EX
8701.24.00 Uniquement à moteur électrique pour la propulsion 6,1 % EX
8701.29.00 Autres 6,1 % EX
8701.30.00 Tracteurs à chenilles En fr. EIF
8701.91.00 N'excédant pas 18 kW En fr. EIF
8701.92.00 Excédant 18 kW mais n'excédant pas 37 kW En fr. EIF
8701.93.00 Excédant 37 kW mais n'excédant pas 75 kW En fr. EIF
8701.94.00 Excédant 75 kW mais n'excédant pas 130 kW En fr. EIF
8701.95.10 Tracteurs de cour 6 % EX
8701.95.90 Autres En fr. EIF
8702.10.10 Pour le transport de 16 personnes ou plus, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.10.20 Pour le transport de dix à 15 personnes, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.20.10 Pour le transport de 16 personnes ou plus, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.20.20 Pour le transport de dix à 15 personnes, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.30.10 Pour le transport de 16 personnes ou plus, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.30.20 Pour le transport de dix à 15 personnes, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.40.10 Pour le transport de 16 personnes ou plus, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.40.20 Pour le transport de dix à 15 personnes, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.90.10 Pour le transport de 16 personnes ou plus, chauffeur inclus 6,1 % EX
8702.90.20 Pour le transport de dix à 15 personnes, chauffeur inclus 6,1 % EX
8703.10.10 Véhicules récréatifs ou sportifs spécialement conçus pour se déplacer sur la neige En fr. EIF
8703.10.90 Autres 6,1 % EX
8703.21.10 Véhicules tout-terrain non amphibies d'un poids inférieur à 227,3 kg, comptant moins de six roues et conçus pour ne transporter qu'un seul passager 6,1 % EX
8703.21.90 Autres 6,1 % EX
8703.22.00 D'une cylindrée excédant 1 000 cm³ mais n'excédant pas 1 500 cm³ 6,1 % EX
8703.23.00 D'une cylindrée excédant 1 500 cm³ mais n'excédant pas 3 000 cm³ 6,1 % EX
8703.24.00 D'une cylindrée excédant 3 000 cm³ 6,1 % EX
8703.31.00 D'une cylindrée n'excédant pas 1 500 cm³ 6,1 % EX
8703.32.00 D'une cylindrée excédant 1 500 cm³ mais n'excédant pas 2 500 cm³ 6,1 % EX
8703.33.00 D'une cylindrée excédant 2 500 cm³ 6,1 % EX
8703.40.10 D'une cylindrée n'excédant pas 1 000 cm³ 6,1 % EX
8703.40.90 Autres 6,1 % EX
8703.50.00 Autres véhicules, équipés à la fois, pour la propulsion, d'un moteur à piston à allumage par compression (diesel ou semi-diesel) et d'un moteur électrique, autres que ceux pouvant être chargés en se branchant à une source externe d'alimentation électrique 6,1 % EX
8703.60.10 D'une cylindrée n'excédant pas 1 000 cm³ 6,1 % EX
8703.60.90 Autres 6,1 % EX
8703.70.00 Autres véhicules, équipés à la fois, pour la propulsion, d'un moteur à piston à allumage par compression (diesel ou semi-diesel) et d'un moteur électrique, pouvant être chargés en se branchant à une source externe d'alimentation électrique 6,1 % EX
8703.80.00 Autres véhicules, équipés uniquement d'un moteur électrique pour la propulsion 6,1 % EX
8703.90.00 Autres 6,1 % EX
8704.10.00 Tombereaux automoteurs conçus pour être utilisés en dehors du réseau routier En fr. EIF
8704.21.10 Pour conversion en ambulances En fr. EIF
8704.21.90 Autres 6,1 % EX
8704.22.00 D'un poids en charge maximal excédant 5 tonnes métriques mais n'excédant pas 20 tonnes métriques 6,1 % EX
8704.23.00 D'un poids en charge maximal excédant 20 tonnes métriques 6,1 % EX
8704.31.00 D'un poids en charge maximal n'excédant pas 5 tonnes métriques 6,1 % EX
8704.32.00 D'un poids en charge maximal excédant 5 tonnes métriques 6,1 % EX
8704.41.10 Pour conversion en ambulances En fr. EIF
8704.41.90 Autres 6,1 % EX
8704.42.00 D'un poids en charge maximal excédant 5 tonnes mais n'excédant pas 20 tonnes 6,1 % EX
8704.43.00 D'un poids en charge maximal excédant 20 tonnes 6,1 % EX
8704.51.00 D'un poids en charge maximal n'excédant pas 5 tonnes 6,1 % EX
8704.52.00 D'un poids en charge maximal excédant 5 tonnes 6,1 % EX
8704.60.00 Autres, uniquement à moteur électrique pour la propulsion 6,1 % EX
8704.90.00 Autres 6,1 % EX
8705.10.10 Grues pour l'entretien des voies ferrées équipées pour se déplacer sur la route ou sur les rails, d'une capacité de levage excédant 36,3 tonnes métriques mais n'excédant pas 68 tonnes métriques 6,1 % NT2
8705.10.90 Autres En fr. EIF
8705.20.00 Derricks automobiles pour le sondage ou le forage 6,1 % NT1
8705.30.00 Voitures de lutte contre l'incendie 6,7 % EX
8705.40.10 Mobiles, avec convoyeurs 6,1 % NT1
8705.40.90 Autres En fr. EIF
8705.90.10 Dépanneuses de véhicules routiers d'une capacité n'excédant pas 67 000 kg; Camions-bétonnières dotés de dispositifs de malaxage ou de pompage pour l'industrie du pétrole et du gaz, à l'exclusion des pompes à béton équipées de flèches principalement conçues pour l'industrie de la construction; Camions équipés du matériel suivant : épandeuses d'agrégats; nettoyeurs de tapis; systèmes à tubulure en spirale pour l'entretien des puits de pétrole; balayeuses combinées, à aspirateur et à balais; nettoyeurs de fournaises et de gaines; marqueurs de bandes routières; nacelles dont la portée n'excède pas 26,5 m de hauteur; matériel de diagraphie des puits de pétrole ou de gaz; réservoirs de récupération à dépression; machines à réparer le revêtement routier; épandeuses de sable et de sel; plates-formes élévatrices à ciseaux; épurateurs d'égouts et de bouches sélectives; souffleuses à neige; réservoirs de récupération des déchets solides, sans compacteur; arroseuses de rues; balayeuses de pistes; ou aspire-feuilles 6,1 % EX
8705.90.90 Autres En fr. EIF
8706.00.10 Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8706.00.20 Pour les véhicules de la position 87.03 ou des sous-positions 8704.21 ou 8704.31 6,1 % EX
8706.00.90 Autres 6,1 % EX
8707.10.00 Des véhicules du no 87.03 6 % EX
8707.90.10 Cabines pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8707.90.90 Autres 6 % EX
8708.10.10 Pare-chocs 6 % EX
8708.10.21 Parties : Profilés de métal nu, non finis après le formage final En fr. EIF
8708.10.29 Parties : Autres 6 % EX
8708.21.00 Ceintures de sécurité 6 % EX
8708.22.00 Pare-brises, vitres arrière et autres glaces visés à la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre En fr. EIF
8708.29.11 Emboutis : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.29.19 Emboutis : Autres 6 % EX
8708.29.20 Assemblages de portes En fr. EIF
8708.29.60 Couvertures des sièges ou carpettes en plastiques 8,5 % EX
8708.29.91 Autres : Unités vétérinaires, y compris leurs parties et accessoires, conçues pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire, aux fins d'installation dans des véhicules automobiles; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie; Parties pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.29.92 Autres : Déflecteurs ou ailerons de coffre arrière en polyuréthanne, comme accessoires de rechange pour automobiles 6 % EX
8708.29.99 Autres : Autres 6 % NT3
8708.30.11 Garnitures des freins montées : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.30.19 Garnitures des freins montées : Autres 6 % EX
8708.30.91 Autres : Parties, à l'exclusion des régleurs de semelles de freins, des cylindres de freins, des récepteurs de freinage à ressort à double membrane et des connecteurs pneumatiques huilés, devant servir à la fabrication des systèmes de commande des freins à dépression; Parties pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.30.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.40.21 Boîtes de vitesses : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Boîtes de transfert devant servir à la fabrication de systèmes de conversion de suspension tandem ou de systèmes de conversion en quatre roues motrices à installer sur des véhicules des nos 87.04 ou 87.05 après la date de fabrication mais avant la date de réception et d'immatriculation par l'acheteur initial En fr. EIF
8708.40.29 Boîtes de vitesses : Autres 6 % NT3
8708.40.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Pour être installés dans des véhicules automobiles conçus pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie En fr. EIF
8708.40.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.50.31 Ponts avec différentiel, même pourvus d'autres organes de transmission : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Devant servir à la fabrication des voitures balayeuses autopropulsées; Essieux avant dirigés devant servir à la fabrication de systèmes de conversion de suspension tandem ou de systèmes de conversion en quatre roues motrices à installer sur des véhicules des nos 87.04 ou 87.05 après la date de fabrication mais avant la date de réception et d'immatriculation par l'acheteur initial; Assemblages de boîtes-pont devant servir à la fabrication de véhicules utilitaires utilisés en dehors du réseau routier, d'un poids n'excédant pas 680 kg En fr. EIF
8708.50.39 Ponts avec différentiel, même pourvus d'autres organes de transmission : Autres 6 % EX
8708.50.81 Parties de ponts avec différentiel : Pour être installés dans des véhicules automobiles conçus pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire; Demi-arbres pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie En fr. EIF
8708.50.89 Parties de ponts avec différentiel : Autres 6 % NT3
8708.50.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.50.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.70.11 Roues : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.70.19 Roues : Autres 6 % EX
8708.70.21 Parties et accessoires : Sections de joncs de verrouillage et de jantes, en fer ou en acier laminé à chaud, devant servir à la fabrication des jantes de roues; Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.70.29 Parties et accessoires : Autres 6 % EX
8708.80.11 Jambes de force McPherson : Devant servir à la fabrication de véhicules utilitaires utilisés en dehors du réseau routier, d'un poids n'excédant pas 680 kg En fr. EIF
8708.80.19 Jambes de force McPherson : Autres 6 % EX
8708.80.20 Assemblages d'amortisseurs à ressort devant servir à la fabrication de véhicules utilitaires utilisés en dehors du réseau routier, d'un poids n'excédant pas 680 kg; Autres, pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.80.30 Autres amortisseurs de suspension 6 % EX
8708.80.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.80.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.91.21 Radiateurs : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.91.29 Radiateurs : Autres 6 % NT3
8708.91.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Pour être installés dans des véhicules automobiles conçus pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie; Parties devant servir à la fabrication de radiateurs de rechange pour véhicules automobiles En fr. EIF
8708.91.99 Autres : Autres 6 % NT3
8708.92.21 Silencieux et tuyaux d'échappement : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.92.29 Silencieux et tuyaux d'échappement : Autres 6 % EX
8708.92.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Pour être installés dans des véhicules automobiles conçus pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie En fr. EIF
8708.92.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.93.11 Embrayages : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.93.19 Embrayages : Autres 6 % NT3
8708.93.21 Parties des embrayages : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.93.29 Parties des embrayages : Autres 6 % EX
8708.94.21 Volants, colonnes et boîtiers de direction : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.94.29 Volants, colonnes et boîtiers de direction : Autres 6 % EX
8708.94.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Assemblages de direction à pignon et crémaillère devant servir à la fabrication de véhicules utilitaires utilisés en dehors du réseau routier, d'un poids n'excédant pas 680 kg En fr. EIF
8708.94.99 Autres : Autres 6 % EX
8708.95.10 Pour être installés dans des véhicules automobiles conçus pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie En fr. EIF
8708.95.90 Autres 6 % EX
8708.99.14 Parties de transmission : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.99.15 Parties de transmission : Pour les véhicules de la position 87.03 6 % NT3
8708.99.19 Parties de transmission : Autres 6 % EX
8708.99.41 Unités de contrôle des vibrations contenant du caoutchouc : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.99.49 Unités de contrôle des vibrations contenant du caoutchouc : Autres 6 % NT3
8708.99.51 Unités de moyeux de roue à doubles brides incorporant des roulements à billes : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90 En fr. EIF
8708.99.59 Unités de moyeux de roue à doubles brides incorporant des roulements à billes : Autres 6 % EX
8708.99.91 Autres : Pour les tracteurs des nos tarifaires 8701.10.10, 8701.30.00, 8701.91.00, 8701.92.00, 8701.93.00, 8701.94.00 ou 8701.95.90; Unités vétérinaires, y compris leurs parties et accessoires, conçues pour le transport et l'entreposage de matériel et de préparations à usage vétérinaire, aux fins d'installation dans des véhicules automobiles; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de voitures de lutte contre l'incendie; Parties devant servir à la fabrication de réservoirs d'essence de rechange pour véhicules automobiles En fr. EIF
8708.99.99 Autres : Autres 6 % EX
8709.11.10 Tracteurs de manutention avec moteur d'une puissance n'excédant pas 3,5 kW 6 % EX
8709.11.90 Autres En fr. EIF
8709.19.10 Tracteurs En fr. EIF
8709.19.90 Autres 6 % EX
8709.90.00 Parties En fr. EIF
8710.00.00 Chars et automobiles blindées de combat, armés ou non; leurs parties. En fr. EIF
8711.10.00 À moteur à piston, d'une cylindrée n'excédant pas 50 cm³ En fr. EIF
8711.20.00 À moteur à piston, d'une cylindrée excédant 50 cm³ mais n'excédant pas 250 cm³ En fr. EIF
8711.30.00 À moteur à piston, d'une cylindrée excédant 250 cm³ mais n'excédant pas 500 cm³ En fr. EIF
8711.40.00 À moteur à piston, d'une cylindrée excédant 500 cm³ mais n'excédant pas 800 cm³ En fr. EIF
8711.50.00 À moteur à piston, d'une cylindrée excédant 800 cm³ En fr. EIF
8711.60.00 À moteur électrique pour la propulsion En fr. EIF
8711.90.00 Autres En fr. EIF
8712.00.00 Bicyclettes et autres cycles (y compris les triporteurs), sans moteur. 13 % NT3
8713.10.00 Sans mécanisme de propulsion En fr. EIF
8713.90.00 Autres En fr. EIF
8714.10.00 De motocycles (y compris les cyclomoteurs) En fr. EIF
8714.20.00 De fauteuils roulants ou d'autres véhicules pour invalides En fr. EIF
8714.91.10 Raccords de cadre, boîtes de pédalier, fourches, trousses de tubes de fourche, roulements de fourche, amortisseurs hydrauliques, amortisseurs à ressort, pivots arrière, butées de câble, guide-câble, fourches arrière monoblocs, bases et haubans En fr. EIF
8714.91.90 Autres 5 % EIF
8714.92.00 Jantes et rayons En fr. EIF
8714.93.00 Moyeux (autres que les moyeux à freins) et pignons de roues libres En fr. EIF
8714.94.00 Freins, y compris les moyeux à freins, et leurs parties En fr. EIF
8714.95.00 Selles En fr. EIF
8714.96.00 Pédales et pédaliers, et leurs parties En fr. EIF
8714.99.10 Roues de bicyclettes 6,5 % EIF
8714.99.90 Autres En fr. EIF
8715.00.00 Landaus, poussettes et voitures similaires pour le transport des enfants, et leurs parties. 8 % EX
8716.10.00 Remorques et semi-remorques pour l'habitation ou le camping, du type caravane 6,5 % EX
8716.20.10 Chariots automatiques pour grouper les balles, chariots à grain et chariots pour fourrage vert En fr. EIF
8716.20.90 Autres 6,5 % EIF
8716.31.00 Citernes 9,5 % EX
8716.39.10 Remorques à structure d'aluminium à panneau central amovible pour le bétail ayant une masse de charge d'au moins 11,778 tonnes métriques et une longeur excédant 12 m En fr. EIF
8716.39.20 Charrettes agricoles, voitures de débardage ou voitures à marchandises; Remorques pour camions forestiers autopropulsés de la position 87.04 5 % EX
8716.39.30 Remorques et semi-remorques pour tracteurs routiers ou pour véhicules automobiles pour le transport de marchandises (à l'exclusion de remorques pour motoneiges, utilitaires, pour bateaux ou chevaux, non-commerciales, et remorques devant servir d'accessoires permanents pour machines ou appareils) 9,5 % EX
8716.39.90 Autres 6,5 % EX
8716.40.00 Autres remorques et semi-remorques 9,5 % EX
8716.80.10 Pour le transport de personnes 4,5 % EX
8716.80.20 Pour le transport de marchandises 6,5 % NT3
8716.90.30 Devant servir à la fabrication des remorques et semi-remorques En fr. EIF
8716.90.91 Autres : Tambours de freins, moyeux et rotors devant servir à la fabrication ou à la réparation de freins et d'ensembles de freinage montés sur des essieux pour semi-remorques; Tables tournantes à double voie de roulement à billes devant servir à la fabrication des essieux autovireurs de remorques; Caisses de fourrage pour remorques et semi-remorques autochargeuses et autodéchargeuses, pour usages agricoles; Caisses de déchargement par gravité pour charrettes agricoles; Dispositifs d'attelage et de couplage pour usages agricoles; Parties de chariots automatiques pour grouper les balles, chariots à grain, chariots pour fourrage vert, ou pour les transporteurs d'épieuse-andaineuses des véhicules de la sous-position 8716.39 En fr. EIF
8716.90.92 Autres : Autres parties de charrettes agricoles, de remorques de débardage ou à marchandises, de remorques de grumiers autopropulsés ou d'autres véhicules pour le transport des personnes 4,5 % EX
8716.90.99 Autres : Autres 6,5 % EX
8801.00.10 Ballons captifs 11 % NT3
8801.00.90 Autres En fr. EIF
8802.11.00 D'un poids à vide n'excédant pas 2 000 kg En fr. EIF
8802.12.00 D'un poids à vide excédant 2 000 kg En fr. EIF
8802.20.00 Avions et autres véhicules aériens, d'un poids à vide n'excédant pas 2 000 kg En fr. EIF
8802.30.00 Avions et autres véhicules aériens, d'un poids à vide excédant 2 000 kg mais n'excédant pas 15 000 kg En fr. EIF
8802.40.00 Avions et autres véhicules aériens, d'un poids à vide excédant 15 000 kg En fr. EIF
8802.60.00 Véhicules spatiaux (y compris les satellites) et leurs véhicules lanceurs et véhicules sous-orbitaux En fr. EIF
8804.00.10 Parachutes (y compris les parachutes dirigeables) et rotochutes 15,5 % EX
8804.00.20 Parties et accessoires pour parachutes (y compris les parachutes dirigeables) et rotochutes 3 % EX
8804.00.30 Parapentes; parties et accessoires En fr. EIF
8805.10.00 Appareils et dispositifs pour le lancement de véhicules aériens et leurs parties; appareils et dispositifs pour l'appontage de véhicules aériens et appareils et dispositifs similaires, et leurs parties En fr. EIF
8805.21.00 Simulateurs de combat aérien et leurs parties En fr. EIF
8805.29.00 Autres En fr. EIF
8806.10.00 Conçus pour le transport de passagers En fr. EIF
8806.21.00 D’un poids maximal au décollage n’excédant pas 250 g En fr. EIF
8806.22.00 D’un poids maximal au décollage excédant 250 g mais n’excédant pas 7 kg En fr. EIF
8806.23.00 D’un poids maximal au décollage excédant 7 kg mais n’excédant pas 25 kg En fr. EIF
8806.24.00 D’un poids maximal au décollage excédant 25 kg mais n’excédant pas 150 kg En fr. EIF
8806.29.00 Autres En fr. EIF
8806.91.00 D’un poids maximal au décollage n’excédant pas 250 g En fr. EIF
8806.92.00 D’un poids maximal au décollage excédant 250 g mais n’excédant pas 7 kg En fr. EIF
8806.93.00 D’un poids maximal au décollage excédant 7 kg mais n’excédant pas 25 kg En fr. EIF
8806.94.00 D’un poids maximal au décollage excédant 25 kg mais n’excédant pas 150 kg En fr. EIF
8806.99.00 Autres En fr. EIF
8807.10.00 Hélices et rotors, et leurs parties En fr. EIF
8807.20.00 Trains d'atterrissage et leurs parties En fr. EIF
8807.30.00 Autres parties d'avions, d'hélicoptères ou de véhicules aériens sans pilote En fr. EIF
8807.90.00 Autres En fr. EIF
8901.10.10 Dont la longueur est supérieure à 294,13 m et dont la largeur est supérieure à 32,31 m 25 % NT3
8901.10.90 Autres 25 % NT3
8901.20.10 Dont la longueur est supérieure à 294,13 m et dont la largeur est supérieure à 32,31 m 25 % NT3
8901.20.90 Autres 25 % NT3
8901.30.00 Bateaux frigorifiques autres que ceux du no 8901.20 25 % NT3
8901.90.10 Bateaux ouverts 15 % NT3
8901.90.91 Autres: Dont la longueur est supérieure à 294,13 m et dont la largeur est supérieure à 32,31 m 25 % NT3
8901.90.99 Autres: Autres 25 % NT3
8902.00.10 D'une longueur enregistrée n'excédant pas 30,5 m 25 % NT3
8902.00.20 D'une longueur enregistrée excédant 30,5 m En fr. EIF
8903.11.00 Comportant un moteur ou conçus pour comporter un moteur, d’un poids à vide sans moteur n'excédant pas 100 kg 9,5 % NT3
8903.12.00 Non conçus pour être utilisés avec un moteur et d'un poids à vide n'excédant pas 100 kg 9,5 % NT3
8903.19.00 Autres 9,5 % NT3
8903.21.00 D'une longueur n'excédant pas 7,5 m 9,5 % NT3
8903.22.00 D'une longueur excédant 7,5 m mais n'excédant pas 24 m 9,5 % NT3
8903.23.00 D'une longueur excédant 24 m 9,5 % NT3
8903.31.00 D'une longueur n'excédant pas 7,5 m 9,5 % NT3
8903.32.00 D'une longueur excédant 7,5 m mais n'excédant pas 24 m 9,5 % NT3
8903.33.00 D'une longueur excédant 24 m 9,5 % NT3
8903.93.10 Périssoires de course En fr. EIF
8903.93.90 Autres 9,5 % NT3
8903.99.10 Périssoires de course En fr. EIF
8903.99.90 Autres 9,5 % NT3
8904.00.00 Remorqueurs et bateaux-pousseurs. 25 % NT3
8905.10.00 Bateaux-dragueurs 25 % NT3
8905.20.11 Plates-formes de forage : Utilisées dans le cadre d'activités de forage pour l'exploration, la délimitation ou la mise en valeur de projets extracôtiers En fr. EIF
8905.20.19 Plates-formes de forage : Autres 20 % NT3
8905.20.20 Plates-formes d'exploitation 25 % NT3
8905.90.11 Bateaux-foreurs, barges de forage et installations flottantes de forage : Bateaux-foreurs utilisés dans le cadre d'activités de forage pour l'exploration, la délimitation ou la mise en valeur de projets extracôtiers En fr. EIF
8905.90.19 Bateaux-foreurs, barges de forage et installations flottantes de forage : Autres 20 % NT3
8905.90.20 Navires-grues semisubmersibles, grues flottantes et autres navires-grues de levage de charges lourdes, ayant une capacité de levage brute minimal de 1 200 tonnes métriques En fr. EIF
8905.90.90 Autres 25 % NT3
8906.10.00 Navires de guerre 25 % NT3
8906.90.11 Bateaux ouverts : Bateaux de sauvetage importés par des sociétés spécialisées dans le sauvetage de vies En fr. EIF
8906.90.19 Bateaux ouverts : Autres 15 % NT3
8906.90.91 Autres: Dont la longueur est supérieure à 294,13 m et dont la largeur est supérieure à 32,31 m 25 % NT3
8906.90.99 Autres: Autres 25 % NT3
8907.10.10 Importés par des sociétés spécialisées dans le sauvetage de vies En fr. EIF
8907.10.90 Autres 9,5 % NT3
8907.90.10 Bouées de balisage, à l'exclusion des bouées de bois, devant être utilisées dans la pêche commerciale ou dans la récolte commerciale de plantes aquatiques En fr. EIF
8907.90.20 Autres bouées et balises 6,5 % NT3
8907.90.90 Autres 15,5 % NT3
8908.00.10 Moins le matériel ou les articles récupérables En fr. EIF
8908.00.90 Autres 15,5 % NT3
9001.10.00 Fibres optiques, faisceaux et câbles de fibres optiques En fr. EIF
9001.20.00 Matières polarisantes en feuilles ou en plaques En fr. EIF
9001.30.00 Verres de contact En fr. EIF
9001.40.10 Conçus pour des travailleurs qui exécutent un travail dangereux En fr. EIF
9001.40.40 Autres, non finis En fr. EIF
9001.40.90 Autres 2 % EIF
9001.50.10 Conçus pour des travailleurs qui exécutent un travail dangereux; Non finis, polarisant (lumière), devant servir à la fabrication de lunettes En fr. EIF
9001.50.40 Autres, non finis En fr. EIF
9001.50.90 Autres 2 % EIF
9001.90.00 Autres En fr. EIF
9002.11.10 Pour les caméras de télévision couleurs ou les caméras vidéo en couleurs; Pour les agrandisseurs pour les négatifs ou les positifs d'une largeur de plus de 10 cm et d'une longueur de plus de 12,5 cm; Pour les appareils photographiques; Devant servir à la fabrication de projecteurs; Devant être utilisés pour la production commerciale d'enregistrements vidéo ou de films cinématographiques, de films animés ou de présentations à image multiples En fr. EIF
9002.11.90 Autres 2 % EIF
9002.19.00 Autres En fr. EIF
9002.20.00 Filtres En fr. EIF
9002.90.00 Autres En fr. EIF
9003.11.10 Pour verres prismatiques pour la lecture; Pour lunettes de sûreté conçues pour des travailleurs qui exécutent un travail dangereux En fr. EIF
9003.11.20 D'autres lunettes ou marchandises similaires 2,5 % EIF
9003.19.00 En autres matières En fr. EIF
9003.90.10 Devant servir à la fabrication de lunettes de ski; D'autres lunettes ou marchandises similaires, non finies; Pour verres prismatiques pour la lecture; De lunettes de sûreté conçues pour des travailleurs qui exécutent un travail dangereux En fr. EIF
9003.90.90 Autres 2,5 % EIF
9004.10.00 Lunettes solaires 5 % EIF
9004.90.10 Verres prismatiques pour la lecture; Lunettes de sûreté conçues pour les travailleurs qui exécutent un travail dangereux En fr. EIF
9004.90.90 Autres 5 % EIF
9005.10.00 Jumelles En fr. EIF
9005.80.10 Télescopes En fr. EIF
9005.80.90 Autres 4,5 % EIF
9005.90.11 De jumelles ou télescopes de la position 90.05 : Incorporant les marchandises des positions 90.01 ou 90.02 En fr. EIF
9005.90.19 De jumelles ou télescopes de la position 90.05 : Autres En fr. EIF
9005.90.91 Autres : Incorporant les marchandises des positions 90.01 ou 90.02 6 % NT1
9005.90.99 Autres : Autres 6 % NT1
9006.30.10 Appareils photographiques de comparaison pour médecine légale ou identité judiciaire; Pour faire des négatifs ou des positifs d'une largeur excédant 8 cm et d'une longueur excédant 10,5 cm; Spécialement conçus pour l'examen médical d'organes internes En fr. EIF
9006.30.90 Autres 5 % NT1
9006.40.00 Appareils photographiques à développement et tirage instantanés En fr. EIF
9006.53.10 Pour faire des négatifs ou des positifs; Caméras jetables 5 % NT1
9006.53.90 Autres En fr. EIF
9006.59.10 Pour faire des négatifs ou des positifs 5 % NT1
9006.59.90 Autres En fr. EIF
9006.61.00 Appareils à tube à décharge pour la production de la lumière-éclair (dits « flashes électroniques ») En fr. EIF
9006.69.10 Pistolets pour lumière-éclair En fr. EIF
9006.69.20 Lampes-éclair, cubes-éclair et similaires 6,5 % NT2
9006.69.90 Autres 5 % NT1
9006.91.10 Accessoires pour diapositives de projection, parasoleils, pieds photographiques et dégradateurs; Parties de tout ce qui précède; Obturateurs et leurs parties devant servir à la fabrication d'appareils de prise de vues; Sommets de trépieds et autres parties de trépieds; Parties, non finies, devant servir à la fabrication d'appareils de prise de vues; Autres parties des marchandises des nos tarifaires 9006.30.10, 9006.40.00, 9006.53.90, 9006.59.10 ou 9006.59.90 En fr. EIF
9006.91.90 Autres 5 % EIF
9006.99.10 Parties des marchandises des appareils à tube à décharge pour la production de la lumière-éclair (dits « flashes éléctroniques ») ou pistolets pour lumière-éclair En fr. EIF
9006.99.90 Autres 3,5 % EIF
9007.10.10 Devant servir avec les instruments à usage chirurgical, dentaire ou vétérinaire ou aux fins de diagnostic; Devant être utilisées pour la production commerciale d'enregistrements vidéo ou de films cinématographiques, de films animés ou de présentations à images multiples En fr. EIF
9007.10.90 Autres 5 % NT1
9007.20.10 Devant être utilisés dans des applications médicales, chirurgicales, dentaires ou vétérinaires En fr. EIF
9007.20.90 Autres 6 % NT2
9007.91.00 De caméras En fr. EIF
9007.92.10 Parties devant servir à la fabrication de projecteurs En fr. EIF
9007.92.90 Autres 3,5 % EIF
9008.50.10 Projecteurs de diapositives 6 % NT2
9008.50.21 Lecteurs de microfilms, de microfiches ou d'autres microformats, même permettant l'obtention de copies : Lecteurs-reproducteurs de microfilms ou de microfiches En fr. EIF
9008.50.29 Lecteurs de microfilms, de microfiches ou d'autres microformats, même permettant l'obtention de copies : Autres 6 % NT2
9008.50.30 Autres projecteurs d'images fixes 5,5 % NT1
9008.50.90 Autres En fr. EIF
9008.90.10 Parties En fr. EIF
9008.90.20 Accessoires 7 % NT3
9010.10.00 Appareils et matériel pour le développement automatique des pellicules photographiques, des films cinématographiques ou du papier photographique en rouleaux ou pour l'impression automatique des pellicules développées sur des rouleaux de papier photographique En fr. EIF
9010.50.00 Autres appareils et matériel pour laboratoires photographiques ou cinématographiques; négatoscopes En fr. EIF
9010.60.00 Écrans pour projections En fr. EIF
9010.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9011.10.00 Microscopes stéréoscopiques En fr. EIF
9011.20.00 Autres microscopes, pour la photomicrographie, la cinéphotomicrographie ou la microprojection En fr. EIF
9011.80.00 Autres microscopes En fr. EIF
9011.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9012.10.00 Microscopes autres qu'optiques; diffractographes En fr. EIF
9012.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9013.10.00 Lunettes de visée pour armes; périscopes; lunettes pour machines, appareils ou instruments du présent Chapitre ou de la Section XVI En fr. EIF
9013.20.00 Lasers, autres que les diodes laser En fr. EIF
9013.80.00 Autres dispositifs, appareils et instruments En fr. EIF
9013.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9014.10.00 Boussoles, y compris les compas de navigation En fr. EIF
9014.20.00 Instruments et appareils pour la navigation aérienne ou spatiale (autres que les boussoles) En fr. EIF
9014.80.00 Autres instruments et appareils En fr. EIF
9014.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9015.10.00 Télémètres En fr. EIF
9015.20.00 Théodolites et tachéomètres En fr. EIF
9015.30.00 Niveaux 2,5 % EIF
9015.40.00 Instruments et appareils de photogrammétrie En fr. EIF
9015.80.00 Autres instruments et appareils En fr. EIF
9015.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9016.00.00 Balances sensibles à un poids de 5 cg ou moins, avec ou sans poids. En fr. EIF
9017.10.10 Machines à dessiner En fr. EIF
9017.10.20 Tables à dessiner 8,5 % NT3
9017.20.10 Instruments de dessin En fr. EIF
9017.20.90 Autres 2,5 % EIF
9017.30.00 Micromètres, pieds à coulisse, calibres et jauges 4 % EIF
9017.80.10 Règles et mètres souples 6,5 % EIF
9017.80.90 Autres, y compris les curvimètres 4,5 % EIF
9017.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9018.11.10 Électrocardiographes En fr. EIF
9018.11.91 Parties et accessoires : Assemblages de circuits imprimés En fr. EIF
9018.11.99 Parties et accessoires : Autres En fr. EIF
9018.12.00 Appareils de diagnostic par balayage ultrasonique (scanners) En fr. EIF
9018.13.00 Appareils de diagnostic par visualisation à résonance magnétique En fr. EIF
9018.14.00 Appareils de scintigraphie En fr. EIF
9018.19.10 Systèmes de contrôle de patients En fr. EIF
9018.19.90 Autres En fr. EIF
9018.20.00 Appareils à rayons ultraviolets ou infrarouges En fr. EIF
9018.31.00 Seringues, avec ou sans aiguilles En fr. EIF
9018.32.00 Aiguilles tubulaires en métal et aiguilles à sutures En fr. EIF
9018.39.00 Autres En fr. EIF
9018.41.00 Tours dentaires, même combinés sur une base commune avec d'autres équipements dentaires En fr. EIF
9018.49.00 Autres En fr. EIF
9018.50.00 Autres instruments et appareils d'ophtalmologie En fr. EIF
9018.90.10 Défibrillateurs En fr. EIF
9018.90.20 Assemblages de circuits imprimés pour les marchandises du no tarifaire 9018.90.10 En fr. EIF
9018.90.90 Autres En fr. EIF
9019.10.00 Appareils de mécanothérapie; appareils de massage; appareils de psychotechnie En fr. EIF
9019.20.00 Appareils d'ozonothérapie, d'oxygénothérapie, d'aérosolthérapie, appareils respiratoires de réanimation et autres appareils de thérapie respiratoire En fr. EIF
9020.00.00 Autres appareils respiratoires et masques à gaz, à l'exclusion des masques de protection dépourvus de mécanisme et d'élément filtrant amovible. En fr. EIF
9021.10.00 Articles et appareils d'orthopédie ou pour fractures En fr. EIF
9021.21.00 Dents artificielles En fr. EIF
9021.29.00 Autres En fr. EIF
9021.31.00 Prothèses articulaires En fr. EIF
9021.39.00 Autres En fr. EIF
9021.40.00 Appareils pour faciliter l'audition aux sourds, à l'exclusion des parties et accessoires En fr. EIF
9021.50.00 Stimulateurs cardiaques, à l'exclusion des parties et accessoires En fr. EIF
9021.90.00 Autres En fr. EIF
9022.12.00 Appareils de tomographie pilotés par une machine automatique de traitement de l'information En fr. EIF
9022.13.00 Autres, pour l'art dentaire En fr. EIF
9022.14.00 Autres, pour usages médicaux, chirurgicaux ou vétérinaires En fr. EIF
9022.19.00 Pour autres usages En fr. EIF
9022.21.00 À usage médical, chirurgical, dentaire ou vétérinaire En fr. EIF
9022.29.00 Pour autres usages En fr. EIF
9022.30.00 Tubes à rayons X En fr. EIF
9022.90.10 Génératrices de radiation En fr. EIF
9022.90.20 Unités de faisceaux de rayons En fr. EIF
9022.90.90 Autres En fr. EIF
9023.00.00 Instruments, appareils et modèles conçus pour la démonstration (dans l'enseignement ou les expositions, par exemple), non susceptibles d'autres emplois. En fr. EIF
9024.10.00 Machines et appareils d'essais des métaux En fr. EIF
9024.80.00 Autres machines et appareils En fr. EIF
9024.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9025.11.10 Thermomètres médicaux En fr. EIF
9025.11.90 Autres 3,5 % EIF
9025.19.00 Autres En fr. EIF
9025.80.00 Autres instruments En fr. EIF
9025.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9026.10.00 Pour la mesure ou le contrôle du débit ou du niveau des liquides En fr. EIF
9026.20.00 Pour la mesure ou le contrôle de la pression En fr. EIF
9026.80.00 Autres instruments et appareils En fr. EIF
9026.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9027.10.00 Analyseurs de gaz ou de fumées En fr. EIF
9027.20.00 Chromatographes et appareils d'électrophorèse En fr. EIF
9027.30.00 Spectromètres, spectrophotomètres et spectrographes utilisant les rayonnements optiques (UV, visibles, IR) En fr. EIF
9027.50.00 Autres instruments et appareils utilisant les rayonnements optiques (UV, visibles, IR) En fr. EIF
9027.81.00 Spectromètres de masse En fr. EIF
9027.89.00 Autres En fr. EIF
9027.90.00 Microtomes; parties et accessoires En fr. EIF
9028.10.00 Compteurs de gaz En fr. EIF
9028.20.00 Compteurs de liquides En fr. EIF
9028.30.00 Compteurs d'électricité En fr. EIF
9028.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9029.10.00 Compteurs de tours ou de production, taximètres, totalisateurs de chemin parcouru, podomètres et compteurs similaires En fr. EIF
9029.20.00 Indicateurs de vitesse et tachymètres; stroboscopes En fr. EIF
9029.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9030.10.00 Instruments et appareils pour la mesure ou la détection des radiations ionisantes En fr. EIF
9030.20.00 Oscilloscopes et oscillographes En fr. EIF
9030.31.00 Multimètres, sans dispositif enregistreur En fr. EIF
9030.32.00 Multimètres, avec dispositif enregistreur En fr. EIF
9030.33.00 Autres, sans dispositif enregistreur En fr. EIF
9030.39.00 Autres, avec dispositif enregistreur En fr. EIF
9030.40.00 Autres instruments et appareils, spécialement conçus pour les techniques de la télécommunication (hypsomètres, kerdomètres, distorsiomètres, psophomètres, par exemple) En fr. EIF
9030.82.00 Pour la mesure ou le contrôle des disques ou des dispositifs à semi-conducteur (y compris les circuits intégrés) En fr. EIF
9030.84.00 Autres, avec dispositif enregistreur En fr. EIF
9030.89.00 Autres En fr. EIF
9030.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9031.10.00 Machines à équilibrer les pièces mécaniques En fr. EIF
9031.20.00 Bancs d'essai En fr. EIF
9031.41.00 Pour le contrôle des disques ou des dispositifs à semi-conducteur (y compris les circuits intégrés) ou pour le contrôle des masques photographiques ou des réticules utilisés dans la fabrication de dispositifs à semi-conducteur (y compris les circuits intégrés) En fr. EIF
9031.49.10 Machines de mesure des coordonnées En fr. EIF
9031.49.90 Autres En fr. EIF
9031.80.00 Autres instruments, appareils et machines En fr. EIF
9031.90.10 Bases et cadres pour machines de mesure des coordonnées En fr. EIF
9031.90.90 Autres En fr. EIF
9032.10.10 Devant servir avec des machines ou des appareils de la Section XVI En fr. EIF
9032.10.90 Autres 5 % EIF
9032.20.00 Manostats (pressostats) En fr. EIF
9032.81.00 Hydrauliques ou pneumatiques En fr. EIF
9032.89.00 Autres En fr. EIF
9032.90.00 Parties et accessoires En fr. EIF
9033.00.00 Parties et accessoires non dénommées ni compris ailleurs dans le présent Chapitre, pour machines, appareils, instruments ou articles du Chapitre 90. En fr. EIF
9101.11.00 À affichage mécanique seulement 5 % EIF
9101.19.00 Autres 5 % EIF
9101.21.00 À remontage automatique 5 % EIF
9101.29.00 Autres 5 % EIF
9101.91.10 Compteurs de temps En fr. EIF
9101.91.90 Autres 5 % EIF
9101.99.00 Autres 5 % EIF
9102.11.00 À affichage mécanique seulement 5 % NT1
9102.12.00 À affichage optoélectronique seulement 5 % EIF
9102.19.00 Autres 5 % EIF
9102.21.00 À remontage automatique 5 % EIF
9102.29.00 Autres 5 % EIF
9102.91.10 Compteurs de temps En fr. EIF
9102.91.90 Autres 5 % NT1
9102.99.00 Autres 5 % EIF
9103.10.00 Fonctionnant électriquement 11 % NT3
9103.90.00 Autres 14 % NT3
9104.00.00 Montres de tableaux de bord et montres similaires, pour automobiles, véhicules aériens, bateaux ou autres véhicules. En fr. EIF
9105.11.00 Fonctionnant électriquement 14 % NT3
9105.19.00 Autres 14 % NT3
9105.21.10 Réseaux d'horloges 6,5 % EIF
9105.21.90 Autres 14 % NT3
9105.29.00 Autres 14 % NT3
9105.91.10 Réseaux d'horloges 5 % NT1
9105.91.20 Chronomètres pour aéronefs ou navires En fr. EIF
9105.91.90 Autres 14 % NT3
9105.99.10 Chronomètres pour aéronefs ou navires En fr. EIF
9105.99.90 Autres 11 % NT3
9106.10.00 Horloges de pointage; horodateurs et horocompteurs En fr. EIF
9106.90.10 Parcmètres 14 % NT3
9106.90.90 Autres En fr. EIF
9107.00.10 Contrôleurs d'irrigation électro-mécaniques; Interrupteurs horaires et autres appareils devant servir à la fabrication de machines ou d'appareils En fr. EIF
9107.00.90 Autres 6,5 % EIF
9108.11.00 À affichage mécanique seulement ou avec un dispositif qui permette d'incorporer un affichage mécanique En fr. EIF
9108.12.00 À affichage optoélectronique seulement En fr. EIF
9108.19.00 Autres En fr. EIF
9108.20.00 À remontage automatique En fr. EIF
9108.90.00 Autres En fr. EIF
9109.10.00 Fonctionnant électriquement En fr. EIF
9109.90.00 Autres En fr. EIF
9110.11.00 Mouvements complets, non assemblés ou partiellement assemblés (chablons) En fr. EIF
9110.12.00 Mouvements incomplets, assemblés En fr. EIF
9110.19.00 Ébauches En fr. EIF
9110.90.00 Autres En fr. EIF
9111.10.00 Boîtes en métaux précieux ou en plaqués ou doublés de métaux précieux En fr. EIF
9111.20.00 Boîtes en métaux communs, même dorés ou argentés En fr. EIF
9111.80.00 Autres boîtes En fr. EIF
9111.90.00 Parties En fr. EIF
9112.20.00 Cages et cabinets En fr. EIF
9112.90.00 Parties En fr. EIF
9113.10.10 Devant servir à la fabrication de montres En fr. EIF
9113.10.90 Autres 4,5 % NT1
9113.20.10 Devant servir à la fabrication de montres En fr. EIF
9113.20.90 Autres 5 % EIF
9113.90.00 Autres En fr. EIF
9114.30.00 Cadrans En fr. EIF
9114.40.00 Platines et ponts En fr. EIF
9114.90.00 Autres En fr. EIF
9201.10.00 Pianos droits En fr. EIF
9201.20.00 Pianos à queue 7 % NT2
9201.90.10 Clavecins et clavicordes En fr. EIF
9201.90.90 Autres 7 % NT2
9202.10.00 À cordes frottées à l'aide d'un archet En fr. EIF
9202.90.10 Harpes, y compris les autoharpes En fr. EIF
9202.90.90 Autres 6 % NT2
9205.10.00 Instruments dits « cuivres » En fr. EIF
9205.90.10 Accordéons et instruments similaires; Bassons, clarinettes, cors anglais, fifres, flûtes, hautbois, piccolos, chalumeaux d'exercice, flûtes à bec et saxophones; Orgues à tuyaux et à clavier; Harmonicas à bouche En fr. EIF
9205.90.20 Harmoniums et instruments similaires à clavier et à anches libres métalliques 7 % NT2
9205.90.90 Autres 6 % NT1
9206.00.10 Carillons devant être utilisés dans les églises; Tambours et batteries, cymbales, carillons et cloches d'orchestre ou de concert, vibraphones, marimbas, xylophones et clochettes accordées En fr. EIF
9206.00.90 Autres 6 % NT1
9207.10.00 Instruments à clavier, autres que les accordéons 6 % NT3
9207.90.10 Accordéons, carillons et cloches d'orchestre ou de concert, vibraphones, marimbas et xylophones En fr. EIF
9207.90.90 Autres 6 % NT3
9208.10.00 Boîtes à musique 6 % NT1
9208.90.00 Autres 6 % EIF
9209.30.10 D'autoharpes, clavicordes, clavecins, harpes, violes, altos, violons et violoncelles; Devant servir à la fabrication de guitares, de banjos ou de mandolines En fr. EIF
9209.30.90 Autres 4,5 % NT1
9209.91.10 Agrafes, parties d'étouffoirs de cordes de basse, cuir pour lanières, lanières, douilles d'étouffoirs, forté, marteaux non recouverts, moulures de marteaux, fonds de clavier, touches noires de pianos ou d'orgues, chevilles de pianos et chevilles de chevalets de pianos, goupilles de touches, pivots, pointes en laiton, parties de fourches en laiton, barres de pression, rondelles poinçonnées en papier ou en feutre, crochets de barres d'appui, éperons d'etouffoirs, fils d'attrapes de lanières, broches d'étouffoirs, fils de goujons, fils de releveurs («lifter wires»), fils de marteaux et châssis de piano En fr. EIF
9209.91.90 Autres 5 % NT1
9209.92.10 Pour harpes et instruments dont les cordes sont frottées à l'aide d'un archet; Devant servir à la fabrication de guitares, de banjos ou de mandolines En fr. EIF
9209.92.20 Pour les autres instruments à cordes, sauf les instruments à cordes à clavier 6 % EIF
9209.94.10 Devant servir à la fabrication ou à la réparation de pianos ou orgues; Parties et accessoires devant servir à la fabrication de guitares, de banjos ou de mandolines, dont le son est produit ou doit être amplifié par des moyens électriques; Parties des carillons devant être utilisés dans les églises En fr. EIF
9209.94.90 Autres 5 % NT1
9209.99.10 Pour clavecins, clavicordes, accordéons et instruments similaires, instruments dits «cuivres», bassons, clarinettes, cors anglais, fifres, flûtes, hautbois, piccolos, chalumeaux d'exercice, flûtes à bec, saxophones, tambours et batteries, cymbales, carillons et cloches d'orchestre ou de concert, vibraphones, marimbas, xylophones et clochettes accordées, et carillons devant être utilisés dans les églises; Parties et accessoires des orgues à tuyaux et à clavier, harmoniums et instruments similaires à clavier et à anches libres métalliques En fr. EIF
9209.99.20 Mécanismes de boîtes à musique 3 % EIF
9209.99.30 Métronomes et diapasons 5,5 % EIF
9209.99.90 Autres 5 % EIF
9301.10.10 Canons En fr. EIF
9301.10.90 Autres 7 % NT2
9301.20.00 Tubes lance-missiles; lance-flammes; lance-grenades; lance-torpilles et lanceurs similaires 7 % NT2
9301.90.10 Fusils En fr. EIF
9301.90.90 Autres 7 % NT2
9302.00.00 Revolvers et pistolets, autres que ceux des nos 93.03 ou 93.04. 3,5 % EIF
9303.10.00 Armes à feu ne pouvant être chargées que par le canon 3,5 % EIF
9303.20.10 Fusils de chasse à coulisse 3,5 % EIF
9303.20.90 Autres 3,5 % EIF
9303.30.10 Carabines de calibre .22 à percussion périphérique et culasse mobile ou carabines de calibre .22 à percussion périphérique et semi-automatiques, sauf les carabines de tir à la cible 7 % NT2
9303.30.90 Autres 3,5 % EIF
9303.90.10 Appareils pour la destruction des bêtes de proie par la décharge de cartouches chargées d'éléments toxiques; Appareils explosifs automatiques pour épouvanter les oiseaux En fr. EIF
9303.90.90 Autres 3,5 % EIF
9304.00.10 Fusils et pistolets, à ressort ou à gaz 3,5 % EIF
9304.00.90 Autres 7 % NT2
9305.10.00 De revolvers ou pistolets 3,5 % EIF
9305.20.10 Canons lisses 2 % EIF
9305.20.20 Accessoires devant servir dans les carabines de calibre .22 à percussion périphérique et culasse mobile ou dans les carabines de calibre .22 à percussion périphérique et semi-automatiques, à l'exclusion des accessoires des carabines de tir à la cible; Parties En fr. EIF
9305.20.90 Autres 7,5 % NT3
9305.91.00 Des armes de guerre du no 93.01 3,5 % EIF
9305.99.10 Parties des appareils pour la destruction des bêtes de proie par la décharge de cartouches chargées d'éléments toxiques; Parties des appareils explosifs automatiques pour épouvanter les oiseaux En fr. EIF
9305.99.90 Autres 3,5 % EIF
9306.21.00 Cartouches 7 % NT2
9306.29.00 Autres En fr. EIF
9306.30.10 Cartouches chargées d'éléments toxiques pour appareils pour la destruction des bêtes de proie; Cartouches de démarrage et leur parties, pour moteurs diesel ou semi-diesel; Cartouches à deux coups destinées à servir comme épouvantails En fr. EIF
9306.30.90 Autres 7 % NT2
9306.90.10 Parties des bombes, grenades, torpilles, mines, missiles et munitions de guerre similaires 3,5 % EIF
9306.90.90 Autres 7 % NT2
9307.00.00 Sabres, épées, baïonnettes, lances et autres armes blanches, leurs parties et leurs fourreaux. 7 % NT2
9401.10.00 Sièges des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EIF
9401.20.00 Sièges des types utilisés pour véhicules automobiles 6 % EX
9401.31.10 Pour usages domestiques 8 % EX
9401.31.90 Autres En fr. EIF
9401.39.10 Pour usages domestiques 8 % EX
9401.39.90 Autres En fr. EIF
9401.41.00 En bois 9,5 % EX
9401.49.00 Autres 9,5 % EX
9401.52.10 Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en bambou En fr. EIF
9401.52.90 Autres 9,5 % EX
9401.53.10 Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en rotin En fr. EIF
9401.53.90 Autres 9,5 % NT3
9401.59.10 Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en bambou ou en rotin En fr. EIF
9401.59.90 Autres 9,5 % EX
9401.61.10 Pour usages domestiques 9,5 % EX
9401.61.90 Autres En fr. EIF
9401.69.10 Pour usages domestiques 9,5 % EX
9401.69.90 Autres En fr. EIF
9401.71.10 Pour usages domestiques 8 % EX
9401.71.90 Autres En fr. EIF
9401.79.10 Pour usages domestiques 8 % EX
9401.79.90 Autres En fr. EIF
9401.80.10 Pour usages domestiques 9,5 % EX
9401.80.90 Autres En fr. EIF
9401.91.00 En bois En fr. EIF
9401.99.00 Autres En fr. EIF
9402.10.00 Fauteuils de dentistes, fauteuils pour salons de coiffure et fauteuils similaires, et leurs parties En fr. EIF
9402.90.00 Autres En fr. EIF
9403.10.00 Meubles en métal des types utilisés dans les bureaux En fr. EIF
9403.20.00 Autres meubles en métal 8 % EX
9403.30.00 Meubles en bois des types utilisés dans les bureaux En fr. EIF
9403.40.00 Meubles en bois des types utilisés dans les cuisines 9,5 % EX
9403.50.00 Meubles en bois des types utilisés dans les chambres à coucher 9,5 % EX
9403.60.10 Pour usages domestiques 9,5 % EX
9403.60.90 Autres En fr. EIF
9403.70.10 Pour usages domestiques 9,5 % EX
9403.70.90 Autres En fr. EIF
9403.82.11 Pour usages domestiques : Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en bambou En fr. EIF
9403.82.19 Pour usages domestiques : Autres 9,5 % EX
9403.82.90 Autres En fr. EIF
9403.83.11 Pour usages domestiques : Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en rotin En fr. EIF
9403.83.19 Pour usages domestiques : Autres 9,5 % NT3
9403.83.90 Autres En fr. EIF
9403.89.11 Pour usages domestiques : Non finis et non assemblés, devant servir à la fabrication de meubles en bambou ou en rotin En fr. EIF
9403.89.19 Pour usages domestiques : Autres 9,5 % EX
9403.89.90 Autres En fr. EIF
9403.91.00 En bois En fr. EIF
9403.99.00 Autres En fr. EIF
9404.10.00 Sommiers 8 % EX
9404.21.00 En caoutchouc alvéolaire ou en matières plastiques alvéolaires, recouverts ou non 9,5 % EX
9404.29.00 En autres matières 9,5 % EX
9404.30.00 Sacs de couchage 15,5 % EX
9404.40.00 Couvre-pieds, couvre-lits, édredons et couettes 14 % EX
9404.90.10 Oreillers, coussins et articles similaires, en coton 14 % EX
9404.90.90 Autres 14 % EX
9405.11.00 Conçus pour être utilisés uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 7 % EX
9405.19.00 Autres 7 % EX
9405.21.00 Conçus pour être utilisés uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 7 % EX
9405.29.00 Autres 7 % EX
9405.31.00 Conçues pour être utilisées uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 7 % EX
9405.39.00 Autres 7 % EX
9405.41.00 Photovoltaïques, conçus pour être utilisés uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 7 % EX
9405.42.10 Projecteurs pour cinéma ou théâtre 6 % EX
9405.42.90 Autres 7 % EX
9405.49.10 Type xénon En fr. EIF
9405.49.20 Projecteurs pour cinéma ou théâtre 6 % EX
9405.49.90 Autres 7 % EX
9405.50.10 Chandeliers et candélabres 5 % EX
9405.50.90 Autres 7 % EX
9405.61.00 Conçus pour être utilisés uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 7 % EX
9405.69.00 Autres 7 % EX
9405.91.00 En verre En fr. EIF
9405.92.00 En matières plastiques En fr. EIF
9405.99.00 Autres En fr. EIF
9406.10.10 Silos pour ensiler le fourrage 4,5 % EIF
9406.10.90 Autres 6 % EIF
9406.20.00 Unités de construction modulaires en acier 6 % EIF
9406.90.11 Silos pour ensiler le fourrage : Non assemblés ou incomplets, en matières plastiques renforcées de fibres de verre, devant servir à la fabrication de silos En fr. EIF
9406.90.19 Silos pour ensiler le fourrage : Autres 4,5 % EIF
9406.90.20 Structures gonflables 15,5 % NT3
9406.90.90 Autres 6 % EIF
9503.00.10 Jouets à roues conçus pour être montés par les enfants (tricycles, trottinettes, autos à pédales, par exemple); landaus et poussettes pour poupées 8 % NT3
9503.00.90 Autres En fr. EIF
9504.20.00 Billards de tout genre et leurs accessoires En fr. EIF
9504.30.00 Autres jeux fonctionnant par l'introduction d'une pièce de monnaie, d'un billet de banque, d'une carte bancaire, d'un jeton ou par tout autre moyen de paiement, à l'exclusion des jeux de quilles automatiques (bowlings) En fr. EIF
9504.40.00 Cartes à jouer En fr. EIF
9504.50.00 Consoles et machines de jeux vidéo, autres que celles du no 9504.30 En fr. EIF
9504.90.00 Autres En fr. EIF
9505.10.00 Articles pour fêtes de Noël En fr. EIF
9505.90.00 Autres En fr. EIF
9506.11.00 Skis En fr. EIF
9506.12.00 Fixations pour skis En fr. EIF
9506.19.00 Autres En fr. EIF
9506.21.00 Planches à voile En fr. EIF
9506.29.00 Autres En fr. EIF
9506.31.00 Clubs complets En fr. EIF
9506.32.00 Balles En fr. EIF
9506.39.00 Autres En fr. EIF
9506.40.00 Articles et matériel pour le tennis de table En fr. EIF
9506.51.00 Raquettes de tennis, même non cordées En fr. EIF
9506.59.10 Raquettes de squash, de badminton ou de racketball En fr. EIF
9506.59.90 Autres 7 % NT3
9506.61.00 Balles de tennis En fr. EIF
9506.62.00 Gonflables En fr. EIF
9506.69.00 Autres En fr. EIF
9506.70.11 Patins à glace ou patins à roulettes fixés sur des bottes ou d'autres types de chaussures : Patins à glace En fr. EIF
9506.70.12 Patins à glace ou patins à roulettes fixés sur des bottes ou d'autres types de chaussures : Patins à roulettes En fr. EIF
9506.70.20 Patins à glace ou patins à roulettes, non montés sur des bottes ou d'autres types de chaussures 5,5 % NT2
9506.91.00 Articles et matériel pour la culture physique, la gymnastique ou l'athlétisme En fr. EIF
9506.99.00 Autres En fr. EIF
9507.10.10 Parties devant servir à la fabrication de cannes à pêche En fr. EIF
9507.10.90 Autres 6,5 % NT2
9507.20.00 Hameçons, même montés sur avançons En fr. EIF
9507.30.00 Moulinets pour la pêche 6,5 % NT3
9507.90.10 Lignes de pêche pour sportifs, en emballages pour la vente au détail 7 % NT3
9507.90.91 Autres : Filets d'épuisettes, devant servir à la fabrication des épuisettes de pêche; Leurres, turluttes, appâts artificiels, flotteurs de lignes et lignes à pêche (y compris les merlins) d'une circonférence n'excédant pas 38 mm, devant être utilisés dans la pêche commerciale; Bagues coupées et émerillons devant servir à la fabrication de leurres En fr. EIF
9507.90.99 Autres : Autres 6,5 % NT2
9508.10.00 Cirques ambulants et ménageries ambulantes En fr. EIF
9508.21.00 Montagnes russes En fr. EIF
9508.22.00 Carrousels, balançoires et manèges En fr. EIF
9508.23.00 Autos tamponneuses En fr. EIF
9508.24.00 Simulateurs de mouvements et cinémas dynamiques En fr. EIF
9508.25.00 Manèges aquatiques En fr. EIF
9508.26.00 Attractions de parcs aquatiques En fr. EIF
9508.29.00 Autres En fr. EIF
9508.30.00 Attractions foraines En fr. EIF
9508.40.00 Théâtres ambulants En fr. EIF
9601.10.00 Ivoire travaillé et ouvrages en ivoire En fr. EIF
9601.90.00 Autres 6,5 % NT2
9602.00.10 Cire gaufrée en rayons pour ruches; Capsules en gélatine pour produits pharmaceutiques; Ambre ouvré devant servir à la fabrication de bijouterie En fr. EIF
9602.00.90 Autres 6,5 % EIF
9603.10.10 Balais 11 % NT3
9603.10.20 Brosses 7 % NT2
9603.21.00 Brosses à dents, y compris les brosses à dentiers 7 % NT3
9603.29.00 Autres 7 % NT2
9603.30.10 Pinceaux et brosses pour artistes 7 % NT2
9603.30.90 Autres En fr. EIF
9603.40.10 Rouleaux de matières textiles 15,5 % NT3
9603.40.90 Autres 7 % NT2
9603.50.00 Autres brosses constituant des parties de machines, d'appareils ou de véhicules En fr. EIF
9603.90.10 Balais 11 % NT3
9603.90.20 Balais mécaniques pour emploi à la main, autres qu'à moteur 8 % NT3
9603.90.30 Balais à franges de matières textiles 15,5 % NT3
9603.90.90 Autres 6,5 % NT2
9604.00.00 Tamis et cribles, à main. 6,5 % EIF
9605.00.00 Assortiments de voyage pour la toilette des personnes, la couture ou le nettoyage des chaussures ou des vêtements. 6,5 % EIF
9606.10.00 Boutons-pression et leurs parties En fr. EIF
9606.21.00 En matières plastiques, non recouverts de matières textiles En fr. EIF
9606.22.00 En métaux communs, non recouverts de matières textiles En fr. EIF
9606.29.00 Autres En fr. EIF
9606.30.00 Formes pour boutons et autres parties de boutons; ébauches de boutons En fr. EIF
9607.11.10 Étanches à l'air et à l'eau En fr. EIF
9607.11.90 Autres 10 % NT3
9607.19.00 Autres 11 % NT3
9607.20.10 De matières textiles 11,5 % NT3
9607.20.90 Autres En fr. EIF
9608.10.00 Stylos et crayons à bille 7 % NT2
9608.20.00 Stylos et marqueurs à mèche feutre ou à autres pointes poreuses 7 % NT2
9608.30.10 À dessiner à encre de Chine 7 % NT2
9608.30.90 Autres 7 % NT2
9608.40.00 Porte-mine 7 % NT2
9608.50.00 Assortiments d'articles relevant d'au moins deux des sous-positions précitées 7 % NT2
9608.60.10 Devant servir à la fabrication de stylos à bille En fr. EIF
9608.60.90 Autres 7 % NT2
9608.91.10 Becs en feutre de laine ou de matières plastiques, devant servir à la fabrication de plumes ou marqueurs à pointe poreuse En fr. EIF
9608.91.90 Autres 5 % EIF
9608.99.10 Parties, autres que cartouches, devant servir à la fabrication de stylos à bille En fr. EIF
9608.99.90 Autres 7 % NT2
9609.10.00 Crayons à gaine 7 % NT2
9609.20.10 Devant servir à la fabrication de crayons En fr. EIF
9609.20.90 Autres 6 % EIF
9609.90.00 Autres 7 % NT2
9610.00.00 Ardoises et tableaux pour l'écriture ou le dessin, même encadrés. 4,5 % NT1
9611.00.00 Dateurs, cachets, numéroteurs, timbres et articles similaires (y compris les appareils pour l'impression d'étiquettes), à main; composteurs et imprimeries comportant des composteurs, à main. 6,5 % NT2
9612.10.10 Devant servir utilisés dans des machines pour empaqueter les fruits frais ou les légumes frais En fr. EIF
9612.10.20 Autres, tissés, en fibres synthétiques ou artificielles, à l'exception de ceux dont la largeur est inférieure à 30 mm et placés en permanence dans des cartouches 15,5 % NT3
9612.10.30 Autres, contenant des fibres synthétiques ou artificielles 15,5 % NT3
9612.10.90 Autres 8,5 % NT3
9612.20.00 Tampons encreurs 8,5 % NT3
9613.10.00 Briquets de poche, à gaz, non rechargeables 6,5 % NT2
9613.20.00 Briquets de poche, à gaz, rechargeables 9 % NT3
9613.80.10 Briquets de table 9,5 % NT3
9613.80.90 Autres 8 % NT3
9613.90.00 Parties 6,5 % NT2
9614.00.11 Pipes et têtes de pipes : Pipes en écume de mer, à l'exception de celles composées partiellement de bruyère; Ébauchons de pipes, en bois ou en racine En fr. EIF
9614.00.19 Pipes et têtes de pipes : Autres 6,5 % NT2
9614.00.90 Autres 7 % NT2
9615.11.00 En caoutchouc durci ou en matières plastiques 5,5 % NT1
9615.19.00 Autres 7 % NT2
9615.90.00 Autres 6,5 % EIF
9616.10.00 Vaporisateurs de toilette, leurs montures et têtes de montures 8,5 % NT3
9616.20.00 Houppes et houppettes à poudre ou pour l'application d'autres cosmétiques ou produits de toilette 12 % NT3
9617.00.00 Bouteilles isolantes et autres récipients isothermiques montés, dont l'isolation est assurée par le vide, ainsi que leurs parties (à l'exclusion des ampoules en verre). 7,5 % NT3
9618.00.00 Mannequins et articles similaires; automates et scènes animées pour étalages. 9 % NT3
9619.00.10 Caleçons, culottes et slips pour incontinence, couches, doublures de couches et autres articles hygiéniques similaires pour incontinence, conçus pour être portés par des personnes, à l'exclusion des articles du type utilisé pour bébés En fr. EIF
9619.00.21 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : En pâte à papier, papier, ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose En fr. EIF
9619.00.22 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : Ouates de matières textiles 12 % NT3
9619.00.23 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : En bonneterie 18 % NT3
9619.00.24 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : Autres qu'en bonneterie, de coton 17 % NT3
9619.00.25 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : Autres qu'en bonneterie, de fibres synthétiques 18 % NT3
9619.00.29 Couches, doublures de couches et autres articles similaires pour bébés : Autres 18 % NT3
9619.00.91 Autres : En pâte à papier, papier, ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose En fr. EIF
9619.00.92 Autres : Ouates de matières textiles 12 % NT3
9619.00.99 Autres : Autres 7 % NT2
9620.00.10 Pour jumelles ou télescopes de la position 90.05; Pour caméras cinématographiques; Pour marchandises des positions 84.71, 85.17 ou 85.21; Pour instruments et appareils d'arpentage, d'hydrographie, d'océanographie, d'hydrologie, de météorologie ou de géophysique En fr. EIF
9620.00.21 Pour caméras photographiques : Trépieds En fr. EIF
9620.00.29 Pour caméras photographiques : Autres 5 % EIF
9620.00.30 Pour longues-vues; Pour autres instruments d'astronomie 6 % EIF
9620.00.40 Pour autres machines, appareils, instruments ou articles du Chapitre 90 En fr. EIF
9620.00.91 Autres : En graphite ou en autre carbone En fr. EIF
9620.00.92 Autres : En bois 6 % NT2
9620.00.93 Autres : En aluminium 6,5 % EIF
9620.00.99 Autres : Autres 6,5 % EIF
9701.21.10 Originaux faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.21.90 Autres 5,5 % EIF
9701.22.10 Originaux faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.22.90 Autres 7 % NT2
9701.29.10 Collages originaux et plaques décoratives analogues faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.29.90 Autres 7 % NT2
9701.91.10 Originaux faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.91.90 Autres 5,5 % EIF
9701.92.10 Originaux faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.92.90 Autres 7 % NT2
9701.99.10 Collages originaux et plaques décoratives analogues faits par des artistes
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9701.99.90 Autres 7 % NT2
9702.10.00 Ayant plus de 100 ans d’âge
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9702.90.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9703.10.00 Ayant plus de 100 ans d’âge
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9703.90.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9704.00.00 Timbres-poste, timbres fiscaux, marques postales, enveloppes premier jour, entiers postaux et analogues, oblitérés, ou bien non oblitérés, autres que les articles du no 49.07.
Note :  Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.10.00 Collections et pièces de collection présentant un intérêt archéologique, ethnographique ou historique
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.21.00 Spécimens humains et leurs parties
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.22.00 Espèces éteintes ou menacées d’extinction, et leurs parties
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.29.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.31.00 Ayant plus de 100 ans d’âge
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9705.39.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9706.10.00 Ayant plus de 250 ans d’âge
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF
9706.90.00 Autres
Note : Le taux du Tarif général applicable aux marchandises du présent numéro tarifaire est le taux du Tarif de la nation la plus favorisée.
En fr. EIF

APPENDICE I : LISTE TARIFAIRE DE L’INDONÉSIE

No tarifaire Dénomination Taux de base Catégorie d’échelonnement
0101.21.00 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0101.29.00 Autres 5,00 % LTO1
0101.30.10 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0101.30.90 Autres 5,00 % EEV
0101.90.00 Autres 5,00 % EEV
0102.21.00 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0102.29.11 Bœufs En fr. EEV
0102.29.19 Autres 5,00 % LTO2
0102.29.90 Autres 5,00 % LTO2
0102.31.00 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0102.39.00 Autres 5,00 % LTO2
0102.90.10 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0102.90.90 Autres 5,00 % EEV
0103.10.00 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0103.91.00 D’un poids inférieur à 50 kg 5,00 % LTO2
0103.92.00 D’un poids égal ou supérieur à 50 kg 5,00 % LTO2
0104.10.10 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0104.10.90 Autres 5,00 % LTO2
0104.20.10 Reproducteurs de race pure En fr. EEV
0104.20.90 Autres 5,00 % LTO2
0105.11.10 Volailles de reproduction En fr. EEV
0105.11.90 Autres 5,00 % LTO1
0105.12.10 Dindes et dindons de reproduction En fr. EEV
0105.12.90 Autres 5,00 % LTO2
0105.13.10 Canards de reproduction En fr. EEV
0105.13.90 Autres 5,00 % LTO1
0105.14.10 Oies de reproduction En fr. EEV
0105.14.90 Autres 5,00 % LTO1
0105.15.10 Pintades de reproduction 5,00 % EEV
0105.15.90 Autres 5,00 % EEV
0105.94.10 Volailles de reproduction, à l’exception des coqs de combat En fr. EEV
0105.94.41 D’un poids n’excédant pas 2 000 g 5,00 % EEV
0105.94.49 Autres 5,00 % EEV
0105.94.91 D’un poids n’excédant pas 2 000 g 5,00 % EEV
0105.94.99 Autres 5,00 % EEV
0105.99.10 Canards de reproduction En fr. EEV
0105.99.20 Autres canards 5,00 % LTO1
0105.99.30 Oies, dindes et dindons, et pintades de reproduction En fr. EEV
0105.99.40 Autres oies, dindes et dindons, et pintades 5,00 % LTO2
0106.11.00 Primates 5,00 % EEV
0106.12.10 Baleines, dauphins et marsouins (mammifères de l’ordre Cetacea); lamantins et dugongs (mammifères de l’ordre Sirenia) 5,00 % EEV
0106.12.20 Otaries et phoques, lions de mer et morses (mammifères du sous-ordre Pinnipedia) 5,00 % EEV
0106.13.00 Chameaux et autres camélidés (Camelidae) 5,00 % EEV
0106.14.00 Lapins et lièvres 5,00 % LTO2
0106.19.00 Autres 5,00 % LTO2
0106.20.00 Reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) 5,00 % EEV
0106.31.00 Oiseaux de proie 5,00 % LTO1
0106.32.00 Psittaciformes (y compris les perroquets, perruches, aras et cacatoès) 5,00 % EEV
0106.33.00 Autruches; émeus (Dromaius novaehollandiae) 5,00 % LTO1
0106.39.00 Autres 5,00 % LTO1
0106.41.00 Abeilles 5,00 % LTO2
0106.49.00 Autres 5,00 % LTO1
0106.90.00 Autres 5,00 % EEV
0201.10.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0201.20.00 Autres morceaux non désossés 5,00 % EEV
0201.30.00 Désossées 5,00 % EEV
0202.10.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0202.20.00 Autres morceaux non désossés 5,00 % LTO1
0202.30.00 Désossées 5,00 % LTO1
0203.11.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0203.12.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés 5,00 % EEV
0203.19.00 Autres 5,00 % EEV
0203.21.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0203.22.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés 5,00 % EEV
0203.29.00 Autres 5,00 % EEV
0204.10.00 Carcasses et demi-carcasses d’agneau fraîches ou réfrigérées 5,00 % EEV
0204.21.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0204.22.00 En autres morceaux non désossés 5,00 % EEV
0204.23.00 Désossées 5,00 % EEV
0204.30.00 Carcasses et demi-carcasses d’agneau, congelées 5,00 % EEV
0204.41.00 En carcasses ou demi-carcasses 5,00 % EEV
0204.42.00 En autres morceaux non désossés 5,00 % EEV
0204.43.00 Désossées 5,00 % EEV
0204.50.00 Viandes des animaux de l’espèce caprine 5,00 % EEV
0205.00.00 Viandes des animaux des espèces chevaline, asine ou mulassière, fraîches, réfrigérées ou congelées. 5,00 % LTO2
0206.10.00 De l’espèce bovine, frais ou réfrigérés 5,00 % LTO1
0206.21.00 Langues 5,00 % LTO1
0206.22.00 Foies 5,00 % LTO1
0206.29.00 Autres 5,00 % LTO1
0206.30.00 De l’espèce porcine, frais ou réfrigérés 5,00 % EEV
0206.41.00 Foies 5,00 % EEV
0206.49.00 Autres 5,00 % EEV
0206.80.00 Autres, frais ou réfrigérés 5,00 % EEV
0206.90.00 Autres, congelés 5,00 % EEV
0207.11.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 5,00 % LTO1
0207.12.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,00 % EX
0207.13.00 Morceaux et abats, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.14.10 Ailes 5,00 % EX
0207.14.20 Cuisses 20,00 % EX
0207.14.30 Foies 5,00 % EX
0207.14.91 Viande désossée ou séparée mécaniquement 5,00 % EX
0207.14.99 Autres 5,00 % EX
0207.24.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.25.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,00 % EX
0207.26.00 Morceaux et abats, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.27.10 Foies 5,00 % EX
0207.27.91 Viande désossée ou séparée mécaniquement 5,00 % EX
0207.27.99 Autres 5,00 % EX
0207.41.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.42.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,00 % EX
0207.43.00 Foies gras, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.44.00 Autres, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.45.10 Foie gras 5,00 % EX
0207.45.90 Autres 5,00 % EX
0207.51.00 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.52.00 Non découpés en morceaux, congelés 5,00 % EX
0207.53.00 Foies gras, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.54.00 Autres, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.55.10 Foie gras 5,00 % EX
0207.55.90 Autres 5,00 % EX
0207.60.10 Non découpés en morceaux, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.60.20 Non découpés en morceaux, congelés 5,00 % EX
0207.60.30 Morceaux et abats, frais ou réfrigérés 5,00 % EX
0207.60.40 Morceaux et abats, congelés 5,00 % EX
0208.10.00 De lapins ou de lièvres 5,00 % LTO1
0208.30.00 De primates 5,00 % EEV
0208.40.10 De baleines, dauphins et marsouins (mammifères de l’ordre Cetacea); de lamantins et dugongs (mammifères de l’ordre Sirenia) 5,00 % EEV
0208.40.90 Autres 5,00 % EEV
0208.50.00 De reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) 5,00 % EEV
0208.60.00 De chameaux et d’autres camélidés (Camelidae) 5,00 % LTO2
0208.90.10 Cuisses de grenouille 5,00 % EEV
0208.90.90 Autres 5,00 % EEV
0209.10.00 De porcs 5,00 % LTO2
0209.90.00 Autres 5,00 % LTO1
0210.11.00 Jambons, épaules et leurs morceaux, non désossés 5,00 % EEV
0210.12.00 Poitrines (entrelardées) et leurs morceaux 5,00 % EEV
0210.19.30 Bacon; jambons désossés 5,00 % EEV
0210.19.90 Autres 5,00 % EEV
0210.20.00 Viande de l’espèce bovine 5,00 % EEV
0210.91.00 De primates 5,00 % EEV
0210.92.10 De baleines, dauphins et marsouins (mammifères de l’ordre Cetacea); de lamantins et dugongs (mammifères de l’ordre Sirenia) 5,00 % EEV
0210.92.90 Autres 5,00 % EEV
0210.93.00 De reptiles (y compris les serpents et les tortues de mer) 5,00 % EEV
0210.99.10 Poulet en dés lyophilisé 5,00 % LTO2
0210.99.20 Peau de porc séchée 5,00 % LTO1
0210.99.90 Autres 5,00 % EEV
0301.11.10 Alevin En fr. EEV
0301.11.91 Carpe commune (Cyprinus carpio) 5,00 % EEV
0301.11.92 Cyprin doré (Carassius auratus) 5,00 % EEV
0301.11.93 Poisson combattant du Siam (Betta splendens) 5,00 % EEV
0301.11.95 Arowanas (Scleropages formosus) 5,00 % EEV
0301.11.99 Autres 5,00 % LTO1
0301.19.10 Alevin En fr. EEV
0301.19.90 Autres 5,00 % EEV
0301.91.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 5,00 % LTO3
0301.92.00 Anguilles (Anguilla spp.) 5,00 % LTO3
0301.93.21 De reproduction, autre que l’alevin En fr. EEV
0301.93.22 Alevin 5,00 % EEV
0301.93.29 Autres 5,00 % EEV
0301.93.31 De reproduction, autre que l’alevin En fr. EEV
0301.93.32 Alevin 5,00 % EEV
0301.93.39 Autres 5,00 % EEV
0301.94.00 Thons rouges de l’Atlantique et du Pacifique (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) 5,00 % LTO2
0301.95.00 Thons rouges du Sud (Thunnus maccoyii) 5,00 % LTO2
0301.99.11 De reproduction En fr. EEV
0301.99.19 Autres En fr. EEV
0301.99.22 Autres carpes, de reproduction En fr. EEV
0301.99.23 Autres carpes 5,00 % EEV
0301.99.24 Autres, de reproduction En fr. EEV
0301.99.29 Autres 5,00 % EEV
0301.99.31 Chanos, de reproduction 5,00 % EEV
0301.99.32 Chanos, autre 5,00 % EEV
0301.99.33 Mérou léopard (Plectropomus leopardus) 10,00 % EEV
0301.99.34 Mérou marron (Epinephelus fuscoguttatus) 10,00 % EEV
0301.99.35 Mérou bossu (Cromileptes altivelis) 10,00 % EEV
0301.99.36 Autres mérous 10,00 % EEV
0301.99.41 Tilapias (Oreochromis spp.) 10,00 % EEV
0301.99.42 Autres carpes, de reproduction 5,00 % EEV
0301.99.49 Autres 5,00 % EEV
0301.99.50 Autres, poissons de mer 5,00 % EEV
0301.99.90 Autres 5,00 % LTO2
0302.11.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 5,00 % LTO3
0302.13.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus) 5,00 % LTO3
0302.14.00 Saumons de l’Atlantique (Salmo salar) et saumon du Danube (Hucho hucho) 5,00 % LTO3
0302.19.00 Autres 5,00 % EEV
0302.21.00 Flétans (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) 5,00 % LTO2
0302.22.00 Plies ou carrelets (Pleuronectes platessa) 5,00 % LTO1
0302.23.00 Soles (Solea spp.) 5,00 % LTO1
0302.24.00 Turbots (Psetta maxima) 5,00 % LTO1
0302.29.00 Autres 5,00 % LTO1
0302.31.00 Thons blancs ou germons (Thunnus alalunga) 5,00 % LTO2
0302.32.00 Thons à nageoires jaunes (Thunnus albacares) 5,00 % LTO2
0302.33.00 Listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) 5,00 % LTO2
0302.34.00 Thons obèses (Thunnus obesus) 5,00 % LTO2
0302.35.00 Thons rouges de l’Atlantique et du Pacifique (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis) 5,00 % LTO2
0302.36.00 Thons rouges du Sud (Thunnus maccoyii) 5,00 % LTO2
0302.39.00 Autres 5,00 % LTO3
0302.41.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) 5,00 % LTO1
0302.42.00 Anchois (Engraulis spp.) 5,00 % LTO1
0302.43.00 Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus) 5,00 % EEV
0302.44.00 Maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) 5,00 % LTO1
0302.45.00 Chinchards (Trachurus spp.) 5,00 % LTO1
0302.46.00 Mafous (Rachycentron canadum) 5,00 % EEV
0302.47.00 Espadons (Xiphias gladius) 5,00 % LTO3
0302.49.00 Autres 5,00 % EEV
0302.51.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5,00 % LTO2
0302.52.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) 5,00 % LTO2
0302.53.00 Lieus noirs (Pollachius virens) 5,00 % EEV
0302.54.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) 5,00 % LTO3
0302.55.00 Lieus d’Alaska (Theragra chalcogramma) 5,00 % LTO2
0302.56.00 Merlans bleus (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis) 5,00 % EEV
0302.59.00 Autres 5,00 % EEV
0302.71.00 Tilapias (Oreochromis spp.) 10,00 % EEV
0302.72.10 Poissons-chats Pangasius (Pangasius pangasius) 5,00 % EEV
0302.72.90 Autres 5,00 % EEV
0302.73.00 Carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) 5,00 % EEV
0302.74.00 Anguilles (Anguilla spp.) 5,00 % EEV
0302.79.00 Autres 5,00 % EEV
0302.81.00 Squales 5,00 % EEV
0302.82.00 Raies (Rajidae) 5,00 % EEV
0302.83.00 Légines (Dissostichus spp.) 5,00 % EEV
0302.84.00 Bars (Dicentrarchus spp.) 5,00 % EEV
0302.85.00 Daurades (Sparidés) (Sparidae) 5,00 % EEV
0302.89.11 Mérou 10,00 % EEV
0302.89.12 Blanche à pagaies (Pentaprion longimanus) 5,00 % LTO1
0302.89.13 Poisson-lézard paille (Trachinocephalus myops) 5,00 % LTO1
0302.89.14 Poissons-sabres cimeterres (Lepturacanthus savala), courbines de Belanger (Johnius belangerii), courbines dorées (Chrysochir aureus) et courbines grises (Pennahia anea) 5,00 % LTO1
0302.89.15 Barbure indien (Polynemus indicus) 5,00 % LTO1
0302.89.16 Comètes torpilles (Megalaspis cordyla), Forgerons tachetés (Drepane punctata) et Barracudas (Sphyraena barracuda) 5,00 % LTO1
0302.89.17 Castagnoline noire (Parastromatus niger) 5,00 % EEV
0302.89.18 Vivaneaux des mangroves (Lutjanus argentimaculatus) 5,00 % EEV
0302.89.19 Autres 5,00 % LTO1
0302.89.22 Puntius chola 5,00 % EEV
0302.89.23 Grondeurs argentés (Pomadasys argenteus) 5,00 % EEV
0302.89.27 Aloses hilsas (Tenualosa ilisha) 5,00 % EEV
0302.89.28 Wallago (Wallago attu) et poisson-chat géant (Sperata seenghala) 5,00 % EEV
0302.89.29 Autres 5,00 % EEV
0302.91.00 Foies, œufs et laitances 5,00 % LTO1
0302.92.00 Ailerons de requin 5,00 % EEV
0302.99.00 Autres 10,00 % LTO2
0303.11.00 Saumons rouges (Oncorhynchus nerka) 5,00 % LTO3
0303.12.00 Autres saumons du Pacifique (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus) 5,00 % EEV
0303.13.00 Saumons de l’Atlantique (Salmo salar) et saumon du Danube (Hucho hucho) 5,00 % LTO3
0303.14.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 5,00 % LTO3
0303.19.00 Autres 5,00 % LTO2
0303.23.00 Tilapias (Oreochromis spp.) 10,00 % EEV
0303.24.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) 5,00 % EEV
0303.25.00 Carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) 5,00 % LTO1
0303.26.00 Anguilles (Anguilla spp.) 5,00 % LTO1
0303.29.00 Autres 5,00 % LTO1
0303.31.00 Flétans (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) 5,00 % LTO2
0303.32.00 Plies ou carrelets (Pleuronectes platessa) 5,00 % LTO2
0303.33.00 Soles (Solea spp.) 5,00 % LTO1
0303.34.00 Turbots (Psetta maxima) 5,00 % LTO2
0303.39.00 Autres 5,00 % LTO2
0303.41.00 Thons blancs ou germons (Thunnus alalunga) 5,00 % LTO3
0303.42.00 Thons à nageoires jaunes (Thunnus albacares) 5,00 % LTO3
0303.43.00 Listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) 5,00 % LTO3
0303.44.00 Thons obèses (Thunnus obesus) 5,00 % LTO3
0303.45.10 Thons rouges de l’Atlantique (Thunnus thynnus) 5,00 % LTO3
0303.45.90 Thons rouges du Pacifique (Thunnus orientalis) 5,00 % LTO3
0303.46.00 Thons rouges du Sud (Thunnus maccoyii) 5,00 % LTO3
0303.49.10 Thons mignons (Thunnus tonggol) 5,00 % LTO3
0303.49.90 Autres 5,00 % LTO3
0303.51.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) 5,00 % LTO3
0303.53.00 Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus) 5,00 % EEV
0303.54.10 Maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus) 5,00 % LTO2
0303.54.20 Maquereaux espagnols (Scomber japonicus) 5,00 % LTO2
0303.55.00 Chinchards (Trachurus spp.) 5,00 % LTO2
0303.56.00 Mafous (Rachycentron canadum) 5,00 % EEV
0303.57.00 Espadons (Xiphias gladius) 5,00 % EEV
0303.59.10 Maquereaux des Indes (Rastrelliger kanagurta); Maquereaux des îles (Rastrelliger faughni) 5,00 % LTO1
0303.59.20 Castagnoles argentées (Pampus spp.) 5,00 % EEV
0303.59.90 Autres 5,00 % EEV
0303.63.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5,00 % LTO1
0303.64.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) 5,00 % LTO2
0303.65.00 Lieus noirs (Pollachius virens) 5,00 % LTO1
0303.66.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) 5,00 % LTO3
0303.67.00 Lieus d’Alaska (Theragra chalcogramma) 5,00 % LTO3
0303.68.00 Merlans bleus (Micromesistius poutassou, Micromesistius australis) 5,00 % LTO3
0303.69.00 Autres 5,00 % EEV
0303.81.00 Squales 5,00 % LTO1
0303.82.00 Raies (Rajidae) 5,00 % LTO1
0303.83.00 Légines (Dissostichus spp.) 5,00 % LTO2
0303.84.00 Bars (Dicentrarchus spp.) 5,00 % EEV
0303.89.11 Mérou 10,00 % EEV
0303.89.13 Poisson-lézard paille (Trachinocephalus myops) 5,00 % EEV
0303.89.14 Poissons-sabres cimeterres (Lepturacanthus savala), courbines de Belanger (Johnius belangerii), courbines dorées (Chrysochir aureus) et courbines grises (Pennahia anea) 5,00 % EEV
0303.89.15 Barbures indiens (Polynemus indicus) 5,00 % EEV
0303.89.16 Comètes torpilles (Megalaspis cordyla), forgerons tachetés (Drepane punctata) et barracudas (Sphyraena barracuda) 5,00 % EEV
0303.89.17 Castagnolines noires (Parastromatus niger) 5,00 % EEV
0303.89.18 Vivaneaux des mangroves (Lutjanus argentimaculatus) 5,00 % EEV
0303.89.19 Autres 5,00 % LTO2
0303.89.22 Puntius chola 5,00 % LTO1
0303.89.23 Chanos (Chanos chanos) 5,00 % EEV
0303.89.24 Grondeurs argentés (Pomadasys argenteus) 5,00 % EEV
0303.89.27 Aloses hilsas (Tenualosa ilisha) 5,00 % EEV
0303.89.28 Wallago (Wallago attu) et poisson-chat géant (Sperata seenghala) 5,00 % EEV
0303.89.29 Autres 5,00 % EEV
0303.91.00 Foies, œufs et laitances 5,00 % LTO3
0303.92.00 Ailerons de requin 5,00 % EEV
0303.99.00 Autres 10,00 % EEV
0304.31.00 Tilapias (Oreochromis spp.) 10,00 % EEV
0304.32.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) 10,00 % EEV
0304.33.00 Perches du Nil (Lates niloticus) 10,00 % EEV
0304.39.00 Autres 10,00 % EEV
0304.41.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l’Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) 10,00 % EX
0304.42.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 10,00 % EX
0304.43.00 Poissons plats (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae et Citharidae) 10,00 % LTO3
0304.44.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae 10,00 % LTO2
0304.45.00 Espadons (Xiphias gladius) 10,00 % LTO2
0304.46.00 Légines (Dissostichus spp.) 10,00 % LTO2
0304.47.00 Squales 10,00 % LTO1
0304.48.00 Raies (Rajidae) 10,00 % LTO1
0304.49.00 Autres 10,00 % EX
0304.51.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 10,00 % EEV
0304.52.00 Salmonidés 10,00 % EX
0304.53.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae 10,00 % EEV
0304.54.00 Espadons (Xiphias gladius) 10,00 % LTO3
0304.55.00 Légines (Dissostichus spp.) 10,00 % LTO2
0304.56.00 Squales 10,00 % EEV
0304.57.00 Raies (Rajidae) 10,00 % EEV
0304.59.00 Autres 10,00 % LTO2
0304.61.00 Tilapias (Oreochromis spp.) 10,00 % EEV
0304.62.00 Siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) 10,00 % EEV
0304.63.00 Perches du Nil (Lates niloticus) 10,00 % EEV
0304.69.00 Autres 10,00 % LTO3
0304.71.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 10,00 % LTO3
0304.72.00 Églefins (Melanogrammus aeglefinus) 10,00 % LTO2
0304.73.00 Lieus noirs (Pollachius virens) 10,00 % EEV
0304.74.00 Merlus (Merluccius spp., Urophycis spp.) 10,00 % LTO2
0304.75.00 Lieus d’Alaska (Theragra chalcogramma) 10,00 % LTO3
0304.79.00 Autres 10,00 % LTO3
0304.81.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l’Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) 10,00 % EX
0304.82.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 10,00 % LTO3
0304.83.00 Poissons plats (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae et Citharidae) 10,00 % EX
0304.84.00 Espadons (Xiphias gladius) 10,00 % EEV
0304.85.00 Légines (Dissostichus spp.) 10,00 % EEV
0304.86.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) 10,00 % LTO3
0304.87.00 Thons (du genre Thunnus), listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) 10,00 % LTO3
0304.88.00 Squales, raies (Rajidae) 10,00 % EEV
0304.89.10 Mahi-mahi (Coryphaena hippurus) 10,00 % LTO3
0304.89.90 Autres 10,00 % EX
0304.91.00 Espadons (Xiphias gladius) 10,00 % LTO3
0304.92.00 Légines (Dissostichus spp.) 10,00 % LTO2
0304.93.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 10,00 % LTO2
0304.94.00 Lieus d’Alaska (Theragra chalcogramma) 10,00 % LTO2
0304.95.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae, autres que les lieus d’Alaska (Theragra chalcogramma) 10,00 % LTO3
0304.96.00 Squales 10,00 % EEV
0304.97.00 Raies (Rajidae) 10,00 % EEV
0304.99.10 Surimi (viande de poisson hachée) 10,00 % LTO3
0304.99.90 Autres 10,00 % EX
0305.20.10 De poissons d’eau douce, séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO2
0305.20.90 Autres 5,00 % LTO2
0305.31.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 5,00 % EEV
0305.32.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae 5,00 % LTO2
0305.39.10 Orphies (Xenentodon cancila), rouget-souris orangés (Upeneus vittatus) et carangues démêloirs (Ulua mentalis) 5,00 % LTO2
0305.39.20 Poissons-sabres cimeterres (Lepturacanthus savala), courbines de Belanger (Johnius belangerii), courbines dorées (Chrysochir aureus) et courbines grises (Pennahia anea) 5,00 % LTO2
0305.39.91 De poissons d’eau douce 5,00 % LTO2
0305.39.92 De poissons de mer 5,00 % LTO3
0305.39.99 Autres 5,00 % LTO3
0305.41.00 Saumons du Pacifique (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou et Oncorhynchus rhodurus), saumons de l’Atlantique (Salmo salar) et saumons du Danube (Hucho hucho) 5,00 % LTO3
0305.42.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) 5,00 % LTO3
0305.43.00 Truites (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache et Oncorhynchus chrysogaster) 5,00 % LTO3
0305.44.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 5,00 % EEV
0305.49.10 Listaos (bonites à ventre rayé) (Katsuwonus pelamis) 5,00 % LTO3
0305.49.90 Autres 5,00 % LTO3
0305.51.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5,00 % LTO2
0305.52.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 5,00 % EEV
0305.53.00 Poissons des familles Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae et Muraenolepididae, autres que morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5,00 % LTO2
0305.54.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii), anchois (Engraulis spp.), sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinelles (Sardinella spp.), sprats ou esprots (Sprattus sprattus), maquereaux (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), maquereaux indo-pacifiques (Rastrelliger spp.), thazards (Scomberomorus spp.), chinchards (Trachurus spp.), carangues (Caranx spp.), mafous (Rachycentron canadum), castagnoles argentées (Pampus spp.), balaous du Pacifique (Cololabis saira), comètes (Decapterus spp.), capelans (Mallotus villosus), espadons (Xiphias gladius), thonines orientales (Euthynnus affinis), bonites (Sarda spp.), marlins, makaires, voiliers (Istiophoridae) 5,00 % LTO3
0305.59.21 Anchois (Stolephorus spp., Coilia spp., Setipinna spp., Lycothrissa spp., Thryssa spp. et Encrasicholina spp.) 5,00 % LTO2
0305.59.29 Autres 5,00 % LTO2
0305.59.90 Autres 5,00 % LTO2
0305.61.00 Harengs (Clupea harengus, Clupea pallasii) 5,00 % LTO3
0305.62.00 Morues (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 5,00 % LTO3
0305.63.00 Anchois (Engraulis spp.) 5,00 % LTO3
0305.64.00 Tilapias (Oreochromis spp.), siluridés (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), carpes (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp, Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), anguilles (Anguilla spp.), perches du Nil (Lates niloticus) et poissons tête de serpent (Channa spp.) 5,00 % EEV
0305.69.10 Poissons de mer 5,00 % LTO3
0305.69.90 Autres 5,00 % LTO3
0305.71.10 Séchés ou fumés 5,00 % EEV
0305.71.90 Autres 5,00 % LTO2
0305.72.11 De morue 5,00 % LTO3
0305.72.19 Autres 5,00 % LTO3
0305.72.91 De morue 5,00 % LTO3
0305.72.99 Autres 5,00 % LTO3
0305.79.10 De morue 5,00 % LTO3
0305.79.90 Autres 5,00 % LTO3
0306.11.10 Fumées 5,00 % LTO3
0306.11.90 Autres 5,00 % LTO3
0306.12.10 Fumés 5,00 % LTO1
0306.12.90 Autres 5,00 % LTO1
0306.14.11 Crabes à carapace molle 5,00 % LTO2
0306.14.19 Autres 5,00 % EX
0306.14.91 Étrilles communes (crabes de la famille Portunidae) 5,00 % LTO2
0306.14.92 Crabes royaux (crabes de la famille Lithodidae) 5,00 % EX
0306.14.93 Crabes des neiges (crabes de la famille Origoniidae) 5,00 % EX
0306.14.99 Autres 5,00 % EX
0306.15.00 Langoustines (Nephrops norvegicus) 5,00 % LTO2
0306.16.00 Crevettes d’eau froide (Pandalus spp., Crangon crangon) 5,00 % EX
0306.17.11 Sans tête 5,00 % LTO2
0306.17.19 Autres 5,00 % LTO2
0306.17.21 Sans tête, avec queue 5,00 % LTO2
0306.17.22 Sans tête, sans queue 5,00 % LTO2
0306.17.29 Autres 5,00 % LTO2
0306.17.30 Crevette géante d’eau douce (Macrobrachium rosenbergii) 5,00 % LTO2
0306.17.90 Autres 5,00 % EX
0306.19.00 Autres 5,00 % LTO2
0306.31.10 De reproduction En fr. EEV
0306.31.20 Autres, vivantes 5,00 % LTO3
0306.31.30 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % EEV
0306.32.10 De reproduction En fr. EEV
0306.32.20 Autres, vivants 5,00 % EEV
0306.32.30 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0306.33.11 Vivants 5,00 % LTO3
0306.33.12 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0306.33.91 Vivants 5,00 % LTO3
0306.33.92 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0306.34.00 Langoustines (Nephrops norvegicus) 5,00 % LTO2
0306.35.10 De reproduction En fr. EEV
0306.35.20 Autres, vivantes 5,00 % EEV
0306.35.30 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % LTO2
0306.36.11 Crevettes tigrées (Penaeus monodon) En fr. EEV
0306.36.12 Crevettes à pattes blanches (Litopenaeus vannamei) En fr. EEV
0306.36.13 Crevette géante d’eau douce (Macrobrachium rosenbergii) En fr. EEV
0306.36.19 Autres En fr. EEV
0306.36.21 Crevettes tigrées (Penaeus monodon) 5,00 % EEV
0306.36.22 Crevettes à pattes blanches (Litopenaeus vannamei) 5,00 % LTO1
0306.36.23 Crevette géante d’eau douce (Macrobrachium rosenbergii) 5,00 % LTO2
0306.36.29 Autres 5,00 % EEV
0306.36.31 Crevettes tigrées (Penaeus monodon) 5,00 % EEV
0306.36.32 Crevettes à pattes blanches (Litopenaeus vannamei) 5,00 % EEV
0306.36.33 Crevette géante d’eau douce (Macrobrachium rosenbergii) 5,00 % EEV
0306.36.39 Autres 5,00 % LTO2
0306.39.10 Vivants 5,00 % EEV
0306.39.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % EEV
0306.91.21 Fumées 5,00 % LTO3
0306.91.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.91.31 Fumées 5,00 % LTO3
0306.91.39 Autres 5,00 % LTO3
0306.92.21 Fumés 5,00 % LTO3
0306.92.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.92.31 Fumés 5,00 % LTO3
0306.92.39 Autres 5,00 % LTO3
0306.93.21 Fumés 5,00 % LTO3
0306.93.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.93.31 Fumés 5,00 % LTO3
0306.93.39 Autres 5,00 % LTO3
0306.94.21 Fumées 5,00 % LTO3
0306.94.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.94.31 Fumées 5,00 % LTO3
0306.94.39 Autres 5,00 % LTO3
0306.95.21 Non décortiquées, cuites à l’eau ou à la vapeur 5,00 % LTO3
0306.95.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.95.30 Autres 5,00 % LTO3
0306.99.21 Fumés 5,00 % LTO3
0306.99.29 Autres 5,00 % LTO3
0306.99.31 Fumés 5,00 % LTO3
0306.99.39 Autres 5,00 % LTO3
0307.11.10 Vivantes 5,00 % LTO2
0307.11.20 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % LTO2
0307.12.00 Congelées 5,00 % LTO3
0307.19.20 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.19.30 Fumés 5,00 % LTO3
0307.21.10 Vivants 5,00 % EEV
0307.21.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % EEV
0307.22.00 Congelés 5,00 % EEV
0307.29.30 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % EX
0307.29.40 Fumés 5,00 % LTO2
0307.31.10 Vivantes 5,00 % LTO2
0307.31.20 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % LTO2
0307.32.00 Congelées 5,00 % LTO2
0307.39.30 Séchées, salées ou en saumure 5,00 % LTO2
0307.39.40 Fumées 5,00 % LTO2
0307.42.11 Seiches et sépioles (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) et calmars et encornets (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) 5,00 % EEV
0307.42.19 Autres 5,00 % EEV
0307.42.21 Seiches et sépioles (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) et calmars et encornets (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) 5,00 % EEV
0307.42.29 Autres 5,00 % EEV
0307.43.10 Seiches et sépioles (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) et calmars et encornets (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) 5,00 % LTO2
0307.43.90 Autres 5,00 % LTO2
0307.49.21 Seiches et sépioles (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) et calmars et encornets (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) 5,00 % LTO2
0307.49.29 Autres 5,00 % LTO2
0307.49.31 Seiches et sépioles (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) et calmars et encornets (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) 5,00 % LTO2
0307.49.39 Autres 5,00 % LTO2
0307.51.10 Vivants 5,00 % LTO2
0307.51.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO2
0307.52.00 Congelés 5,00 % LTO3
0307.59.20 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.59.30 Fumés 5,00 % LTO3
0307.60.10 Vivants 5,00 % LTO2
0307.60.20 Frais, réfrigérés ou congelés 5,00 % LTO3
0307.60.40 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.60.50 Fumés 5,00 % LTO3
0307.71.10 Vivants 5,00 % EEV
0307.71.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0307.72.00 Congelés 5,00 % LTO2
0307.79.30 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.79.40 Fumés 5,00 % LTO3
0307.81.10 Vivants 5,00 % LTO3
0307.81.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0307.82.10 Vivants 5,00 % LTO3
0307.82.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0307.83.00 Ormeaux (Haliotis spp.) congelés 5,00 % LTO3
0307.84.00 Strombes (Strombus spp.) congelés 5,00 % LTO3
0307.87.10 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.87.20 Fumés 5,00 % LTO3
0307.88.10 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.88.20 Fumés 5,00 % LTO3
0307.91.10 Vivants 5,00 % LTO3
0307.91.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0307.92.00 Congelés 5,00 % LTO3
0307.99.30 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO3
0307.99.40 Fumés 5,00 % LTO3
0308.11.10 Vivantes 5,00 % LTO1
0308.11.20 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % LTO3
0308.12.00 Congelées 5,00 % LTO3
0308.19.20 Séchées, salées ou en saumure 5,00 % LTO3
0308.19.30 Fumées 5,00 % LTO3
0308.21.10 Vivants 5,00 % LTO1
0308.21.20 Frais ou réfrigérés 5,00 % LTO3
0308.22.00 Congelés 5,00 % LTO3
0308.29.20 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO2
0308.29.30 Fumés 5,00 % LTO2
0308.30.10 Vivantes 5,00 % LTO2
0308.30.20 Fraîches ou réfrigérées 5,00 % EEV
0308.30.30 Congelées 5,00 % EEV
0308.30.40 Séchées, salées ou en saumure 5,00 % EEV
0308.30.50 Fumées 5,00 % EEV
0308.90.10 Vivants 5,00 % EEV
0308.90.20 Frais ou réfrigéré 5,00 % LTO2
0308.90.30 Congelés 5,00 % LTO2
0308.90.40 Séchés, salés ou en saumure 5,00 % LTO2
0308.90.50 Fumés 5,00 % LTO2
0309.10.00 De poisson 5,00 % LTO2
0309.90.11 Frais ou réfrigéré 5,00 % LTO2
0309.90.12 Congelés 5,00 % LTO2
0309.90.19 Autres 5,00 % LTO2
0309.90.21 Frais ou réfrigéré 5,00 % LTO2
0309.90.22 Congelés 5,00 % LTO2
0309.90.29 Autres 5,00 % LTO2
0309.90.90 D’autres invertébrés aquatiques 5,00 % EEV
0401.10.10 Sous forme liquide 5,00 % EX
0401.10.90 Autres 5,00 % EX
0401.20.10 Sous forme liquide 5,00 % EX
0401.20.90 Autres 5,00 % EX
0401.40.10 Lait sous forme liquide 5,00 % EX
0401.40.20 Lait sous forme congelée 5,00 % EX
0401.40.90 Autres 5,00 % EX
0401.50.10 Sous forme liquide 5,00 % EX
0401.50.90 Autres 5,00 % EX
0402.10.41 En contenant, d’une capacité nette de 20 kg ou plus 5,00 % EX
0402.10.42 En contenant, d’une capacité nette de 2 kg ou moins 5,00 % EEV
0402.10.49 Autres 5,00 % EEV
0402.10.91 En contenant, d’une capacité nette de 20 kg ou plus 5,00 % EX
0402.10.92 En contenant, d’une capacité nette de 2 kg ou moins 5,00 % LTO1
0402.10.99 Autres 5,00 % EEV
0402.21.20 En contenant, d’une capacité nette de 20 kg ou plus 5,00 % EEV
0402.21.30 En contenant, d’une capacité nette de 2 kg ou moins 5,00 % EEV
0402.21.90 Autres 5,00 % LTO1
0402.29.20 En contenant, d’une capacité nette de 20 kg ou plus 5,00 % EEV
0402.29.30 En contenant, d’une capacité nette de 2 kg ou moins 5,00 % EEV
0402.29.90 Autres 5,00 % EEV
0402.91.00 Sans addition de sucre ou d’autres édulcorants 5,00 % EEV
0402.99.00 Autres 10,00 % LTO3
0403.20.11 Aromatisés ou additionnés de fruits (y compris la pulpe et les confitures), de noix ou de cacao 10,00 % LTO3
0403.20.19 Autres 10,00 % EX
0403.20.91 Aromatisés ou additionnés de fruits (y compris la pulpe et les confitures), de noix ou de cacao 10,00 % LTO2
0403.20.99 Autres 10,00 % LTO2
0403.90.10 Babeurre 5,00 % LTO1
0403.90.90 Autres 5,00 % EEV
0404.10.11 Lactosérum, propre à l’alimentation humaine 5,00 % EEV
0404.10.19 Autres 5,00 % LTO1
0404.10.91 Lactosérum, propre à l’alimentation humaine 5,00 % EEV
0404.10.99 Autres 5,00 % EEV
0404.90.00 Autres 5,00 % LTO1
0405.10.00 Beurre 5,00 % EEV
0405.20.00 Pâtes à tartiner laitières 5,00 % EEV
0405.90.10 Matière grasse anhydre du beurre 5,00 % EEV
0405.90.20 Huile de beurre 5,00 % EEV
0405.90.30 Ghee 5,00 % EEV
0405.90.90 Autres 5,00 % EEV
0406.10.10 Fromages frais (non affinés), y compris le fromage de lactosérum 5,00 % EEV
0406.10.20 Caillebotte 5,00 % EEV
0406.20.10 En paquets, d’un poids brut supérieur à 20 kg 5,00 % EEV
0406.20.90 Autres 5,00 % EEV
0406.30.00 Fromages fondus, autres que râpés ou en poudre 5,00 % EEV
0406.40.00 Fromages à pâte persillée et autres fromages présentant des marbrures obtenues en utilisant du Penicillium roquefort 5,00 % EEV
0406.90.00 Autres fromages 5,00 % LTO1
0407.11.10 de reproduction 5,00 % LTO1
0407.11.90 Autres 5,00 % LTO2
0407.19.11 de reproduction 5,00 % LTO2
0407.19.19 Autres 5,00 % LTO2
0407.19.91 de reproduction 5,00 % LTO2
0407.19.99 Autres 5,00 % LTO2
0407.21.00 De volailles de l’espèce Gallus domesticus 5,00 % EEV
0407.29.10 De canards 5,00 % LTO1
0407.29.90 Autres 5,00 % LTO1
0407.90.10 De volailles de l’espèce Gallus domesticus 5,00 % EEV
0407.90.20 De canards 5,00 % LTO1
0407.90.90 Autres 5,00 % EEV
0408.11.00 Séchés 5,00 % EEV
0408.19.00 Autres 5,00 % LTO1
0408.91.00 Séchés 5,00 % LTO1
0408.99.00 Autres 5,00 % LTO1
0409.00.00 Miel naturel 5,00 % EEV
0410.10.00 Insectes 5,00 % EEV
0410.90.10 Nids d’oiseaux 5,00 % EEV
0410.90.20 Œufs de tortues 5,00 % LTO3
0410.90.90 Autres 5,00 % EEV
0501.00.00 Cheveux bruts, même lavés ou dégraissés; déchets de cheveux. 5,00 % LTO1
0502.10.00 Soies de porc ou de sanglier et déchets de ces soies 5,00 % EEV
0502.90.00 Autres 5,00 % EEV
0504.00.00 Boyaux, vessies et estomacs d’animaux, entiers ou en morceaux, autres que ceux de poissons, à l’état frais, réfrigéré, congelé, salé ou en saumure, séché ou fumé. 5,00 % LTO1
0505.10.10 Plumes de canard 5,00 % LTO1
0505.10.90 Autres 5,00 % EEV
0505.90.10 Plumes de canard 5,00 % EEV
0505.90.90 Autres 5,00 % LTO1
0506.10.00 Osséine et os acidulés 5,00 % EEV
0506.90.00 Autres 5,00 % EEV
0507.10.00 Ivoire; poudre et déchets d’ivoire 5,00 % LTO2
0507.90.20 Écaille de tortue 5,00 % LTO2
0507.90.90 Autres 5,00 % LTO2
0508.00.20 Coquilles et carapaces de mollusques, de crustacés ou d’échinodermes 5,00 % LTO1
0508.00.90 Autres 5,00 % EEV
0510.00.00 Ambre gris, castoréum, civette et musc; cantharides; bile, même séchée; glandes et autres substances d’origine animale utilisées pour la préparation de produits pharmaceutiques, fraîches, réfrigérées, congelées ou autrement conservées de façon provisoire. 5,00 % LTO1
0511.10.00 Sperme de taureaux En fr. EEV
0511.91.10 Rogues et laitance 5,00 % LTO1
0511.91.20 Œufs d’artémie 5,00 % LTO1
0511.91.30 Peau de poisson 5,00 % LTO1
0511.91.90 Autres 5,00 % LTO1
0511.99.10 Sperme d’animaux domestiques En fr. EEV
0511.99.20 Œufs de vers à soie En fr. EEV
0511.99.30 Éponges naturelles 5,00 % LTO1
0511.99.90 Autres 5,00 % LTO1
0601.10.00 Bulbes, oignons, tubercules, racines tubéreuses, griffes et rhizomes, en repos végétatif 10,00 % LTO2
0601.20.10 Plantes de chicorée 10,00 % LTO3
0601.20.20 Racines de chicorée 5,00 % LTO1
0601.20.90 Autres 10,00 % LTO2
0602.10.10 D’orchidées 20,00 % EX
0602.10.20 D’hévéas 5,00 % LTO3
0602.10.90 Autres 5,00 % LTO3
0602.20.00 Arbres, arbustes, arbrisseaux et buissons, à fruits comestibles, greffés ou non 5,00 % LTO1
0602.30.00 Rhododendrons et azalées, greffés ou non 5,00 % LTO3
0602.40.00 Rosiers, greffés ou non 5,00 % LTO3
0602.90.10 Boutures et greffons d’orchidées enracinée 20,00 % EX
0602.90.20 Plants d’orchidées En fr. EEV
0602.90.40 Souches bourgeonnées du genre Hevea 5,00 % LTO1
0602.90.50 Semis du genre Hevea 10,00 % LTO2
0602.90.60 Bois de greffe du genre Hevea 5,00 % LTO2
0602.90.90 Autres 10,00 % LTO2
0603.11.00 Roses 20,00 % EX
0603.12.00 Œillets 20,00 % EX
0603.13.00 Orchidées 20,00 % EX
0603.14.00 Chrysanthèmes 20,00 % EX
0603.15.00 Lis (Lilium spp.) 20,00 % EX
0603.19.00 Autres 20,00 % EX
0603.90.00 Autres 20,00 % EX
0604.20.10 Mousses et lichens 5,00 % LTO2
0604.20.90 Autres 5,00 % LTO2
0604.90.10 Mousses et lichens 5,00 % LTO1
0604.90.90 Autres 5,00 % LTO1
0701.10.00 De semence En fr. EEV
0701.90.10 Pommes de terre pour la production de croustilles 20,00 % LTO3
0701.90.90 Autres 20,00 % EX
0702.00.00 Tomates, à l’état frais ou réfrigéré. 5,00 % LTO2
0703.10.11 Bulbes pour la multiplication En fr. EEV
0703.10.19 Autres 5,00 % LTO1
0703.10.21 Bulbes pour la multiplication En fr. EEV
0703.10.29 Autres 20,00 % EX
0703.20.10 Bulbes pour la multiplication En fr. EEV
0703.20.90 Autres 5,00 % LTO3
0703.90.10 Bulbes pour la multiplication En fr. EEV
0703.90.90 Autres 5,00 % LTO3
0704.10.10 Choux-fleurs 5,00 % LTO2
0704.10.20 Têtes de brocolis 5,00 % LTO2
0704.10.90 Autres brocolis 5,00 % LTO2
0704.20.00 Choux de Bruxelles 5,00 % LTO2
0704.90.10 Choux pommés 5,00 % LTO2
0704.90.20 Moutarde chinoise 5,00 % LTO2
0704.90.30 Autres choux 5,00 % LTO2
0704.90.90 Autres 5,00 % LTO2
0705.11.00 Laitues pommées 5,00 % LTO2
0705.19.00 Autres 5,00 % LTO2
0705.21.00 Chicorée witloof (Cichorium intybus var. foliosum) 5,00 % EEV
0705.29.00 Autres 5,00 % EEV
0706.10.10 Carottes 20,00 % LTO3
0706.10.20 Navets 5,00 % LTO2
0706.90.00 Autres 5,00 % LTO1
0707.00.00 Concombres et cornichons, à l’état frais ou réfrigéré, 5,00 % LTO3
0708.10.00 Pois (Pisum sativum) 5,00 % LTO1
0708.20.10 Haricots verts 5,00 % LTO2
0708.20.20 Haricots longs 5,00 % LTO2
0708.20.90 Autres 5,00 % LTO2
0708.90.00 Autres légumes à cosse 5,00 % LTO2
0709.20.00 Asperges 5,00 % LTO1
0709.30.00 Aubergines 5,00 % LTO2
0709.40.00 Céleris, autres que les céleris-raves 5,00 % LTO1
0709.51.00 Champignons du genre Agaricus 5,00 % LTO2
0709.52.00 Champignons du genre Boletus 5,00 % LTO1
0709.53.00 Champignons du genre Cantharellus 5,00 % LTO1
0709.54.00 Shiitake (Lentinus edodes) 5,00 % LTO1
0709.55.00 Matsutake (Tricholoma matsutake, Tricholoma magnivelare, Tricholoma anatolicum, Tricholoma dulciolens, Tricholoma caligatum) 5,00 % LTO1
0709.56.00 Truffes (Tuber spp.) 5,00 % LTO1
0709.59.20 Truffes, autres que Tuber spp. 5,00 % LTO1
0709.59.90 Autres 5,00 % LTO1
0709.60.10 Piments (du genre Capsicum) 5,00 % EX
0709.60.90 Autres 5,00 % LTO2
0709.70.00 Épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande) et arroches (épinards géants) 5,00 % LTO1
0709.91.00 Artichauts 5,00 % LTO1
0709.92.00 Olives 5,00 % LTO1
0709.93.00 Citrouilles, courges et calebasses (Cucurbita spp.) 5,00 % LTO1
0709.99.10 Maïs doux 5,00 % LTO1
0709.99.20 Okra 5,00 % LTO1
0709.99.90 Autres 5,00 % LTO1
0710.10.00 Pommes de terre 5,00 % LTO3
0710.21.00 Pois (Pisum sativum) 5,00 % LTO1
0710.22.00 Haricots (Vigna spp., Phaseolus spp.) 5,00 % LTO2
0710.29.00 Autres 5,00 % EEV
0710.30.00 Épinards, tétragones (épinards de Nouvelle-Zélande) et arroches (épinards géants) 5,00 % LTO1
0710.40.00 Maïs doux 5,00 % LTO1
0710.80.00 Autres légumes 5,00 % LTO1
0710.90.00 Mélanges de légumes 5,00 % LTO1
0711.20.10 Conservation au moyen de gaz sulfureux 5,00 % EEV
0711.20.90 Autres 5,00 % EEV
0711.40.10 Conservation au moyen de gaz sulfureux 5,00 % EEV
0711.40.90 Autres 5,00 % EEV
0711.51.10 Conservation au moyen de gaz sulfureux 5,00 % EEV
0711.51.90 Autres 5,00 % LTO1
0711.59.10 Conservation au moyen de gaz sulfureux 5,00 % EEV
0711.59.90 Autres 5,00 % EEV
0711.90.10 Maïs doux 5,00 % LTO2
0711.90.20 Piments (du genre Capsicum) 5,00 % EX
0711.90.30 Câpres 5,00 % LTO2
0711.90.40 Oignons, conservés au moyen de gaz sulfureux 5,00 % LTO1
0711.90.50 Oignons, conservés autrement qu’au moyen de gaz sulfureux 5,00 % LTO1
0711.90.60 Autres, conservés au moyen de gaz sulfureux 5,00 % LTO1
0711.90.90 Autres 5,00 % LTO1
0712.20.00 Oignons 5,00 % LTO1
0712.31.00 Champignons du genre Agaricus 5,00 % LTO2
0712.32.00 Oreilles-de-Judas (Auricularia spp.) 5,00 % LTO1
0712.33.00 Trémelles (Tremella spp.) 5,00 % LTO1
0712.34.00 Shiitake (Lentinus edodes) 5,00 % LTO1
0712.39.10 Truffes 5,00 % EEV
0712.39.90 Autres 5,00 % LTO1
0712.90.10 Ail 5,00 % LTO1
0712.90.20 Maïs doux 5,00 % LTO1
0712.90.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.10.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.10.90 Autres 5,00 % EEV
0713.20.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.20.90 Autres 5,00 % EEV
0713.31.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.31.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.32.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.32.90 Autres 5,00 % EEV
0713.33.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.33.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.34.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.34.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.35.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.35.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.39.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.39.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.40.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.40.90 Autres 5,00 % EEV
0713.50.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.50.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.60.10 Convenant à l’ensemencement 5,00 % LTO1
0713.60.90 Autres 5,00 % LTO1
0713.90.10 Convenant à l’ensemencement En fr. EEV
0713.90.90 Autres 5,00 % EEV
0714.10.11 Croustilles séchées 5,00 % LTO1
0714.10.19 Autres 5,00 % LTO1
0714.10.91 Congelées 5,00 % LTO1
0714.10.99 Autres 5,00 % LTO1
0714.20.10 Congelées 5,00 % LTO1
0714.20.90 Autres 5,00 % LTO1
0714.30.10 Congelées 5,00 % LTO1
0714.30.90 Autres 5,00 % LTO1
0714.40.10 Congelées 5,00 % LTO1
0714.40.90 Autres 5,00 % LTO1
0714.50.10 Congelées 5,00 % EEV
0714.50.90 Autres 5,00 % EEV
0714.90.11 Congelés 5,00 % EEV
0714.90.19 Autres 5,00 % EEV
0714.90.91 Congelés 5,00 % EEV
0714.90.99 Autres 5,00 % EEV
0801.11.00 Desséchées 5,00 % EEV
0801.12.00 En coques internes (endocarpe) 5,00 % LTO1
0801.19.10 Jeunes noix de coco 5,00 % LTO1
0801.19.90 Autres 5,00 % LTO1
0801.21.00 En coques 5,00 % LTO1
0801.22.00 Sans coques 5,00 % EEV
0801.31.00 En coques 5,00 % LTO1
0801.32.00 Sans coques 5,00 % EEV
0802.11.00 En coques 5,00 % EEV
0802.12.10 Blanchies 5,00 % EEV
0802.12.90 Autres 5,00 % EEV
0802.21.00 En coques 5,00 % EEV
0802.22.00 Sans coques 5,00 % LTO1
0802.31.00 En coques 5,00 % EEV
0802.32.00 Sans coques 5,00 % EEV
0802.41.00 En coques 5,00 % EEV
0802.42.00 Sans coques 5,00 % EEV
0802.51.00 En coques 5,00 % EEV
0802.52.00 Sans coques 5,00 % EEV
0802.61.00 En coques 5,00 % LTO1
0802.62.00 Sans coques 5,00 % EEV
0802.70.00 Noix de cola (Cola spp.) 5,00 % EEV
0802.80.00 Noix d’arec 5,00 % EEV
0802.91.00 Pignons, en coques 5,00 % LTO1
0802.92.00 Pignons, sans coques 5,00 % LTO1
0802.99.00 Autres 5,00 % EEV
0803.10.10 Fraîches 5,00 % EX
0803.10.20 Sèches 5,00 % EX
0803.90.10 Bananes-figues 5,00 % EX
0803.90.20 Bananes miniatures (Musa acuminata) 5,00 % EX
0803.90.30 Banane Chestnut (hybride entre Musa acuminata et Musa balbisiana, cultivar Berangan) 5,00 % EX
0803.90.90 Autres 5,00 % EX
0804.10.00 Dattes 5,00 % LTO1
0804.20.00 Figues 5,00 % LTO2
0804.30.00 Ananas 5,00 % EX
0804.40.00 Avocats 5,00 % EX
0804.50.10 Goyaves 5,00 % LTO1
0804.50.21 Frais 20,00 % EX
0804.50.22 Secs 20,00 % EX
0804.50.30 Mangoustans 5,00 % EX
0805.10.10 Fraîches 5,00 % LTO3
0805.10.20 Sèches 5,00 % LTO3
0805.21.00 Mandarines (y compris les tangerines et satsumas) 20,00 % EX
0805.22.00 Clémentines 20,00 % EX
0805.29.00 Autres 20,00 % EX
0805.40.00 Pamplemousses et pomelos 5,00 % LTO2
0805.50.10 Citrons (Citrus limon, Citrus limonum) 5,00 % LTO3
0805.50.20 Limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) 5,00 % LTO3
0805.90.00 Autres 5,00 % LTO3
0806.10.00 Frais 5,00 % LTO3
0806.20.00 Secs 5,00 % LTO1
0807.11.00 Pastèques 5,00 % LTO3
0807.19.00 Autres 5,00 % LTO1
0807.20.00 Papayes 5,00 % LTO3
0808.10.00 Pommes 5,00 % EEV
0808.30.00 Poires 5,00 % LTO1
0808.40.00 Coings 5,00 % LTO1
0809.10.00 Abricots 5,00 % LTO1
0809.21.00 Cerises acides (Prunus cerasus) 5,00 % LTO1
0809.29.00 Autres 5,00 % LTO1
0809.30.00 Pêches, y compris les nectarines 5,00 % EEV
0809.40.10 Prunes 5,00 % EEV
0809.40.20 Prunelles 5,00 % EEV
0810.10.00 Fraises 5,00 % LTO1
0810.20.00 Framboises, mûres de ronce ou de mûrier et mûres-framboises 5,00 % LTO2
0810.30.00 Groseilles à grappes ou à maquereau 5,00 % LTO1
0810.40.00 Airelles, myrtilles et autres fruits du genre Vaccinium 5,00 % EEV
0810.50.00 Kiwis 5,00 % LTO1
0810.60.00 Durians 5,00 % LTO3
0810.70.00 Kakis (plaquemines) 5,00 % LTO1
0810.90.10 Longanes; mata kucing 5,00 % LTO3
0810.90.20 Litchis 5,00 % LTO1
0810.90.30 Ramboutan 5,00 % LTO3
0810.90.40 Langsat 5,00 % LTO3
0810.90.50 Jacque (y compris cempedak et nangka) 5,00 % LTO3
0810.90.60 Tamarins 5,00 % LTO3
0810.90.70 Carambole 5,00 % LTO3
0810.90.91 Salak (fruit serpent) 5,00 % EX
0810.90.92 Pitahayas 5,00 % EX
0810.90.93 Sapotille 5,00 % LTO3
0810.90.94 Grenade (Punica spp.), corossol ou pomme-canelle (Annona spp.), fruits en cloche (Syzygium spp., Eugenia spp.), maprang (Bouea spp.), fruit de la passion (Passiflora spp.), santol (Sandoricum spp.), jujube (Ziziphus spp.) et tampoi ou fruit de mafai farang (Baccaurea spp.) 5,00 % LTO1
0810.90.99 Autres 5,00 % LTO1
0811.10.00 Fraises 5,00 % EEV
0811.20.00 Framboises, mûres de ronce ou de mûrier et mûres-framboises, groseilles à grappes ou à maquereau 5,00 % EEV
0811.90.00 Autres 5,00 % LTO1
0812.10.00 Cerises 5,00 % LTO1
0812.90.10 Fraises 5,00 % LTO1
0812.90.90 Autres 5,00 % LTO1
0813.10.00 Abricots 5,00 % LTO1
0813.20.00 Pruneaux 5,00 % LTO1
0813.30.00 Pommes 5,00 % LTO1
0813.40.10 Longanes 5,00 % LTO1
0813.40.20 Tamarins 5,00 % LTO1
0813.40.90 Autres 5,00 % EEV
0813.50.10 Dans lesquels les noix de cajou ou les noix du Brésil prédominent en poids 5,00 % LTO1
0813.50.20 Dans lesquels les autres fruits à coque prédominent en poids 5,00 % LTO1
0813.50.30 Dans lesquels les dattes prédominent en poids 5,00 % LTO1
0813.50.40 Dans lesquels les avocats, les oranges ou mandarines (y compris les tangerines et les satsumas) prédominent en poids 5,00 % LTO1
0813.50.90 Autres 5,00 % LTO1
0814.00.00 Écorces d’agrumes ou de melons (y compris de pastèques), fraîches, congelées, présentées dans l’eau salée, soufrée ou additionnée d’autres substances servant à assurer provisoirement leur conservation ou bien séchées. 5,00 % LTO1
0901.11.20 Arabica 5,00 % LTO2
0901.11.30 Robusta 5,00 % LTO2
0901.11.90 Autres 5,00 % EEV
0901.12.20 Arabica ou Robusta 5,00 % LTO2
0901.12.90 Autres 5,00 % LTO2
0901.21.11 Arabica 20,00 % EX
0901.21.12 Robusta 20,00 % EX
0901.21.19 Autres 20,00 % EX
0901.21.20 Moulu 20,00 % EX
0901.22.10 En grains 20,00 % EX
0901.22.20 Moulu 20,00 % EX
0901.90.10 Coques et pellicules de café 5,00 % LTO1
0901.90.20 Succédanés de café contenant du café 5,00 % EEV
0902.10.10 Feuilles 5,00 % EEV
0902.10.90 Autres 5,00 % EEV
0902.20.10 Feuilles 5,00 % LTO1
0902.20.90 Autres 5,00 % EEV
0902.30.10 Feuilles 20,00 % EX
0902.30.90 Autres 20,00 % EX
0902.40.10 Feuilles 20,00 % EX
0902.40.90 Autres 20,00 % EX
0903.00.00 Maté. 5,00 % EEV
0904.11.10 Blanc 5,00 % LTO1
0904.11.20 Noir 5,00 % LTO1
0904.11.90 Autres 5,00 % EEV
0904.12.10 Blanc 5,00 % EEV
0904.12.20 Noir 5,00 % EEV
0904.12.90 Autres 5,00 % LTO1
0904.21.10 Piments (fruits du genre Capsicum) 5,00 % EX
0904.21.90 Autres 5,00 % EX
0904.22.10 Piments (fruits du genre Capsicum) 5,00 % EX
0904.22.90 Autres 5,00 % EX
0905.10.00 Non broyée ni pulvérisée 5,00 % LTO2
0905.20.00 Broyée ou pulvérisée 5,00 % LTO2
0906.11.00 Cannelle (Cinnamomum zeylanicum Blume) 5,00 % LTO1
0906.19.00 Autres 5,00 % LTO1
0906.20.00 Broyées ou pulvérisées 5,00 % LTO1
0907.10.00 Non broyés ni pulvérisés 5,00 % EX
0907.20.00 Broyés ou pulvérisés 5,00 % LTO2
0908.11.00 Non broyées ni pulvérisées 5,00 % LTO1
0908.12.00 Broyées ou pulvérisées 5,00 % LTO1
0908.21.00 Non broyé ni pulvérisé 5,00 % LTO1
0908.22.00 Broyé ou pulvérisé 5,00 % LTO1
0908.31.00 Non broyés ni pulvérisés 5,00 % EEV
0908.32.00 Broyés ou pulvérisés 5,00 % EEV
0909.21.00 Non broyées ni pulvérisées 5,00 % LTO1
0909.22.00 Broyées ou pulvérisées 5,00 % LTO1
0909.31.00 Non broyées ni pulvérisées 5,00 % LTO1
0909.32.00 Broyées ou pulvérisées 5,00 % EEV
0909.61.10 D’anis 5,00 % LTO1
0909.61.20 De badiane 5,00 % LTO1
0909.61.30 De carvi 5,00 % EEV
0909.61.90 Autres 5,00 % EEV
0909.62.10 D’anis 5,00 % LTO1
0909.62.20 De badiane 5,00 % LTO1
0909.62.30 De carvi 5,00 % LTO1
0909.62.90 Autres 5,00 % LTO1
0910.11.00 Non broyé ni pulvérisé 5,00 % EX
0910.12.00 Broyé ou pulvérisé 5,00 % EX
0910.20.00 Safran 5,00 % LTO1
0910.30.00 Curcuma 5,00 % LTO2
0910.91.10 Curry 5,00 % LTO1
0910.91.90 Autres 5,00 % EEV
0910.99.10 Thym; feuilles de laurier 5,00 % LTO2
0910.99.90 Autres 5,00 % LTO2
1001.11.00 De semence En fr. EEV
1001.19.00 Autres En fr. EEV
1001.91.00 De semence En fr. EEV
1001.99.11 Méteil 5,00 % EEV
1001.99.12 Grains de blé sans enveloppe extérieure En fr. EEV
1001.99.19 Autres En fr. EEV
1001.99.91 Méteil 5,00 % EEV
1001.99.99 Autres 5,00 % EEV
1002.10.00 De semence 5,00 % LTO2
1002.90.00 Autres 5,00 % LTO1
1003.10.00 De semence En fr. EEV
1003.90.00 Autres En fr. EEV
1004.10.00 De semence 5,00 % LTO2
1004.90.00 Autres 5,00 % LTO2
1005.10.00 De semence En fr. EEV
1005.90.10 Maïs soufflé 5,00 % LTO1
1005.90.91 Propre à l’alimentation humaine 5,00 % LTO2
1005.90.99 Autres 5,00 % LTO1
1006.10.10 Convenant à l’ensemencement 450 IDR/kg EX
1006.10.90 Autres 450 IDR/kg EX
1006.20.10 Riz Hom Mali 450 IDR/kg EX
1006.20.90 Autres 450 IDR/kg EX
1006.30.30 Riz collant 450 IDR/kg EX
1006.30.40 Riz Hom Mali 450 IDR/kg EX
1006.30.50 Riz basmati 450 IDR/kg EX
1006.30.60 Riz Malys 450 IDR/kg EX
1006.30.70 Autres riz parfumés 450 IDR/kg EX
1006.30.91 Riz étuvé 450 IDR/kg EX
1006.30.99 Autres 450 IDR/kg EX
1006.40.10 De types utilisés pour l’alimentation des animaux 450 IDR/kg EX
1006.40.90 Autres 450 IDR/kg EX
1007.10.00 De semence En fr. EEV
1007.90.00 Autres En fr. EEV
1008.10.00 Sarrasin 5,00 % LTO1
1008.21.00 De semence 5,00 % LTO1
1008.29.00 Autres 5,00 % LTO2
1008.30.00 Alpiste 5,00 % EEV
1008.40.00 Fonio (Digitaria spp.) 5,00 % LTO1
1008.50.00 Quinoa (Chenopodium quinoa) 5,00 % LTO1
1008.60.00 Triticale 5,00 % LTO1
1008.90.00 Autres céréales 5,00 % LTO1
1101.00.11 Enrichies 10,00 % LTS
1101.00.19 Autres 5,00 % EEV
1101.00.20 Farine de méteil 5,00 % LTO2
1102.20.00 Farine de maïs 5,00 % EX
1102.90.10 Farine de riz 450 IDR/kg EX
1102.90.20 Farine de seigle 5,00 % LTO2
1102.90.90 Autres 5,00 % LTS
1103.11.00 De froment (blé) 5,00 % EX
1103.13.00 De maïs 5,00 % EX
1103.19.10 De méteil En fr. EEV
1103.19.20 De riz 5,00 % EX
1103.19.90 Autres 5,00 % LTO2
1103.20.00 Agglomérés sous forme de pellets 5,00 % LTO3
1104.12.00 D’avoine 5,00 % EEV
1104.19.10 De maïs 5,00 % LTO1
1104.19.90 Autres 5,00 % LTO2
1104.22.00 D’avoine 5,00 % LTO2
1104.23.00 De maïs 5,00 % LTO2
1104.29.20 D’orge 5,00 % LTO3
1104.29.90 Autres 5,00 % LTO3
1104.30.00 Germes de céréales, entiers, aplatis, en flocons ou moulus 5,00 % LTO3
1105.10.00 Farine, semoule et poudre 5,00 % EX
1105.20.00 Flocons, granulés et agglomérés sous forme de pellets 5,00 % EX
1106.10.00 Des légumes à cosse secs du no 07,13 5,00 % LTO3
1106.20.10 De manioc (cassave) 5,00 % LTO3
1106.20.20 De sagou 5,00 % LTO3
1106.20.90 Autres 5,00 % LTO3
1106.30.00 Des produits du Chapitre 8 5,00 % EEV
1107.10.00 Non torréfié 5,00 % EEV
1107.20.00 Torréfié 5,00 % EEV
1108.11.00 Amidon de froment (blé) 5,00 % LTO1
1108.12.00 Amidon de maïs 10,00 % LTO2
1108.13.00 Fécule de pomme de terre 5,00 % LTO1
1108.14.00 Fécule de manioc (cassave) 10,00 % LTO2
1108.19.10 Sagou 5,00 % EX
1108.19.90 Autres 5,00 % LTO3
1108.20.00 Inuline 5,00 % LTO1
1109.00.00 Gluten de froment (blé), même à l’état sec. 5,00 % LTO1
1201.10.00 De semence En fr. EEV
1201.90.00 Autres En fr. EEV
1202.30.00 De semence 5,00 % LTO2
1202.41.00 En coques 5,00 % LTO1
1202.42.00 Décortiquées, même concassées 5,00 % LTO1
1203.00.00 Coprah. 5,00 % EEV
1204.00.00 Graines de lin, même concassées. 5,00 % LTO2
1205.10.00 Graines de navette ou de colza à faible teneur en acide érucique 5,00 % LTO2
1205.90.00 Autres 5,00 % EEV
1206.00.00 Graines de tournesol, même concassées. 5,00 % LTO1
1207.10.10 Noix de palmiste, à ensemencer/à planter 5,00 % LTO2
1207.10.30 Amandes de palmiste 5,00 % LTO2
1207.10.90 Autres 5,00 % LTO2
1207.21.00 De semence 5,00 % EEV
1207.29.00 Autres 5,00 % EEV
1207.30.00 Graines de ricin 5,00 % EEV
1207.40.10 Comestibles 5,00 % EX
1207.40.90 Autres 5,00 % EX
1207.50.00 Graines de moutarde 5,00 % LTO2
1207.60.00 Graines de carthame (Carthamus tinctorius) 5,00 % EEV
1207.70.00 Graines de melon 5,00 % EEV
1207.91.00 Graines d’œillette ou de pavot 5,00 % EX
1207.99.40 Graines d’illipé (noix d’illipé) 5,00 % LTO2
1207.99.50 Grappe de fruits frais de palmier à huile 5,00 % LTO2
1207.99.90 Autres 5,00 % EX
1208.10.00 De fèves de soja 5,00 % EEV
1208.90.00 Autres 5,00 % EEV
1209.10.00 Graines de betterave à sucre En fr. EEV
1209.21.00 Graines de luzerne En fr. EEV
1209.22.00 Graines de trèfle (Trifolium spp.) En fr. EEV
1209.23.00 Graines de fétuque En fr. EEV
1209.24.00 Graines de pâturin des prés du Kentucky (Poa pratensis L.) En fr. EEV
1209.25.00 Graines de ray grass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) En fr. EEV
1209.29.10 Graines de fléole des prés (Phleum pratense) En fr. EEV
1209.29.90 Autres En fr. EEV
1209.30.00 Graines de plantes herbacées utilisées principalement pour leurs fleurs En fr. EEV
1209.91.10 Graines d’oignons En fr. EEV
1209.91.90 Autres En fr. EEV
1209.99.20 Graines d’hévéas En fr. EEV
1209.99.30 Graines de kénaf En fr. EEV
1209.99.90 Autres En fr. EEV
1210.10.00 Cônes de houblon, non broyés ni moulus ni sous forme de pellets 5,00 % EEV
1210.20.00 Cônes de houblon, broyés, moulus ou sous forme de pellets; lupuline 5,00 % EEV
1211.20.10 Fraîches ou sèches 5,00 % LTO2
1211.20.90 Autres 5,00 % EEV
1211.30.00 Coca (feuille de) 5,00 % EX
1211.40.00 Paille de pavot 5,00 % EX
1211.50.00 Éphédra 5,00 % EX
1211.60.00 Écorce de cerisier africain (Prunus africana) 5,00 % EX
1211.90.11 Cannabis, sous forme coupée, broyée ou en poudre 5,00 % EX
1211.90.12 Cannabis, sous d’autres formes 5,00 % EX
1211.90.13 Racines de Rauwolfia serpentina 5,00 % EX
1211.90.15 Racines de réglisse 5,00 % EEV
1211.90.17 Autres, frais ou secs, coupés, broyés ou pulvérisés 5,00 % LTO1
1211.90.18 Autres, sous forme coupée, broyée ou pulvérisée 5,00 % LTO1
1211.90.19 Autres 5,00 % LTO1
1211.90.91 Pyrèthre, sous forme coupée, broyée ou en poudre 5,00 % LTO1
1211.90.92 Pyrèthre, sous d’autres formes 5,00 % LTO2
1211.90.94 Copeaux de santal 5,00 % LTO1
1211.90.95 Copeaux de bois d’agar (Gaharu) 5,00 % LTO2
1211.90.97 Écorce de persea (Persea kurzii Kosterm) 5,00 % LTO1
1211.90.98 Autres, sous forme coupée, broyée ou pulvérisée 5,00 % LTO1
1211.90.99 Autres 5,00 % EEV
1212.21.11 Eucheuma spinosum 5,00 % EEV
1212.21.12 Eucheuma cottonii 5,00 % EEV
1212.21.13 Gracilaria spp. 5,00 % EEV
1212.21.19 Autres 5,00 % LTO2
1212.21.90 Autres 5,00 % EEV
1212.29.11 Des types utilisés en médecine 5,00 % LTO2
1212.29.19 Autres 5,00 % EEV
1212.29.20 Autres, fraîches, réfrigérées ou séchées 5,00 % EEV
1212.29.30 Autres, congelées 5,00 % EEV
1212.91.00 Betterave à sucre 5,00 % EX
1212.92.00 Caroubes 5,00 % LTO1
1212.93.10 Convenant à la plantation 5,00 % EX
1212.93.90 Autres 5,00 % EX
1212.94.00 Racines de chicorée 5,00 % EEV
1212.99.10 Noyaux et amandes d’abricots, de pêches (y compris les nectarines) ou de prunes 5,00 % LTO1
1212.99.90 Autres 5,00 % LTO1
1213.00.00 Pailles et balles de céréales brutes, même hachées, moulues, pressées ou agglomérées sous forme de pellets. 5,00 % LTO1
1214.10.00 Farine et agglomérés sous forme de pellets de luzerne 5,00 % LTO2
1214.90.00 Autres 5,00 % LTO2
1301.20.00 Gomme arabique 5,00 % EEV
1301.90.30 Résines de cannabis 5,00 % EX
1301.90.40 Gomme laque 5,00 % EEV
1301.90.90 Autres 5,00 % EEV
1302.11.10 Pulvis opii En fr. EEV
1302.11.90 Autres 5,00 % LTO2
1302.12.00 De réglisse 5,00 % LTO1
1302.13.00 De houblon 5,00 % EEV
1302.14.00 D’éphédra 5,00 % EX
1302.19.20 Extraits et teintures de cannabis 5,00 % EX
1302.19.40 Sucs et extraits végétaux de pyrèthre ou de racines de plantes contenant de la roténone 5,00 % LTO1
1302.19.50 Laque japonaise (ou chinoise) (laque naturelle) 5,00 % LTO1
1302.19.90 Autres 5,00 % LTO2
1302.20.00 Matières pectiques, pectinates et pectates 5,00 % LTO1
1302.31.00 Agar-agar 5,00 % LTO3
1302.32.00 Mucilages et épaississants de caroubes, de graines de caroubes ou de graines de guarée, même modifiés 5,00 % LTO2
1302.39.11 En poudre, semi-raffiné 5,00 % LTO3
1302.39.12 En poudre, raffiné 5,00 % LTO3
1302.39.13 Copeaux de carraghénane traités par alcali (ATCC) 5,00 % EX
1302.39.19 Autres 5,00 % LTO3
1302.39.90 Autres 5,00 % LTO2
1401.10.00 Bambous 5,00 % EEV
1401.20.10 Entiers En fr. EEV
1401.20.21 D’un diamètre n’excédant pas 12 mm En fr. EEV
1401.20.29 Autres En fr. EEV
1401.20.30 Écorce pelée En fr. EEV
1401.20.90 Autres En fr. EEV
1401.90.00 Autres En fr. EEV
1404.20.00 Linters de coton En fr. EEV
1404.90.20 Des types utilisés principalement pour le tannage ou la teinture 5,00 % EEV
1404.90.30 Capoc 5,00 % LTO1
1404.90.91 Coques de noix de palmiste 5,00 % LTO2
1404.90.92 Grappe de fruits vides de palmier à huile 5,00 % EX
1404.90.99 Autres 5,00 % EX
1501.10.00 Saindoux 5,00 % LTO1
1501.20.00 Autres graisses de porc 5,00 % LTO1
1501.90.00 Autres 5,00 % LTO2
1502.10.00 Suif 5,00 % EEV
1502.90.10 Comestible 5,00 % EEV
1502.90.90 Autres 5,00 % EEV
1503.00.10 Stéarine solaire ou oléo-stéarine 5,00 % EEV
1503.00.90 Autres 5,00 % EEV
1504.10.20 Fractions solides 5,00 % LTO3
1504.10.90 Autres 5,00 % LTO3
1504.20.10 Fractions solides 5,00 % EEV
1504.20.90 Autres 5,00 % LTO1
1504.30.00 Graisses et huiles et leurs fractions, de mammifères marins 5,00 % LTO3
1505.00.10 Lanoline 5,00 % LTO1
1505.00.90 Autres 5,00 % LTO1
1506.00.00 Autres graisses et huiles animales et leurs fractions, même raffinées, mais non chimiquement modifiées. 5,00 % LTO1
1507.10.00 Huile brute, même dégommée 5,00 % EEV
1507.90.10 Fractions d’huile de soja non raffinée 5,00 % EEV
1507.90.20 Huile de soja raffinée, décolorée et désodorisée 5,00 % EEV
1507.90.90 Autres 5,00 % EEV
1508.10.00 Huile brute 5,00 % EEV
1508.90.00 Autres 5,00 % EEV
1509.20.10 En récipients, d’une capacité nette n’excédant pas 30 kg 5,00 % EEV
1509.20.90 Autres 5,00 % EEV
1509.30.00 Huile d’olive vierge 5,00 % EEV
1509.40.00 Autres huiles d’olive vierges 5,00 % EEV
1509.90.11 En récipients d’une capacité nette n’excédant pas 30 kg 5,00 % EEV
1509.90.19 Autres 5,00 % EEV
1509.90.91 En récipients d’une capacité nette n’excédant pas 30 kg 5,00 % EEV
1509.90.99 Autres 5,00 % EEV
1510.10.00 Huile de grignons d’olive brute 5,00 % EEV
1510.90.10 Huile brute 5,00 % EEV
1510.90.20 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1510.90.90 Autres 5,00 % EEV
1511.10.00 Huile brute En fr. EEV
1511.90.20 Huile raffinée 5,00 % LTO1
1511.90.31 Dont l’indice d’iode est égal ou supérieur à 30, mais inférieur à 40 5,00 % LTO1
1511.90.32 Autres 5,00 % LTO1
1511.90.36 En récipients, d’une capacité nette n’excédant pas 25 kg En fr. EEV
1511.90.37 Autres, dont l’indice d’iode est égal ou supérieur à 55, mais inférieur à 60 5,00 % LTO1
1511.90.39 Autres 5,00 % LTO1
1511.90.41 Fractions solides En fr. EEV
1511.90.42 Autres, en récipient d’une capacité nette n’excédant pas 25 kg En fr. EEV
1511.90.49 Autres En fr. EEV
1512.11.00 Huile brute 5,00 % EEV
1512.19.10 Fractions d’huile de tournesol ou de carthame non raffinée En fr. EEV
1512.19.20 Raffinée En fr. EEV
1512.19.90 Autres En fr. EEV
1512.21.00 Huile brute, même dépourvue de gossypol 5,00 % EEV
1512.29.10 Fractions d’huile de coton non raffinée 5,00 % EEV
1512.29.90 Autres 5,00 % EEV
1513.11.10 Huile de coco vierge 5,00 % EEV
1513.11.90 Autres 5,00 % LTO1
1513.19.10 Fractions d’huile de coco non raffinée 5,00 % LTO1
1513.19.90 Autres 5,00 % LTO1
1513.21.10 Huile de palmiste 5,00 % EEV
1513.21.90 Autres 5,00 % EEV
1513.29.11 Fractions solides d’huile de palmiste non raffinée 5,00 % EEV
1513.29.12 Fractions solides d’huile de babassu non raffinée 5,00 % EEV
1513.29.13 Autres, d’huile de palmiste non raffinée (oléine de palme) 5,00 % EEV
1513.29.14 Autres, d’huile de babassu non raffinée 5,00 % EEV
1513.29.91 Fractions solides d’huile de palmiste 5,00 % EEV
1513.29.92 Fractions solides d’huile de babassu 5,00 % EEV
1513.29.94 Oléine de palmiste, raffinée, décolorée et désodorisée 5,00 % EEV
1513.29.95 Huile de palmiste, raffinée, décolorée et désodorisée 5,00 % EEV
1513.29.96 Autres, huile de palmiste 5,00 % EEV
1513.29.97 Autres, huile de babassu 5,00 % EEV
1514.11.00 Huile brute 5,00 % EEV
1514.19.10 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1514.19.20 Raffinées 5,00 % EEV
1514.19.90 Autres 5,00 % EEV
1514.91.00 Huile brute 5,00 % EEV
1514.99.10 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1514.99.90 Autres 5,00 % LTO1
1515.11.00 Huile brute En fr. EEV
1515.19.00 Autres En fr. EEV
1515.21.00 Huile brute 5,00 % LTO3
1515.29.11 Fractions solides 5,00 % LTO3
1515.29.19 Autres 5,00 % LTO3
1515.29.91 Fractions solides 5,00 % LTO3
1515.29.99 Autres 5,00 % LTO3
1515.30.10 Huile brute 5,00 % EEV
1515.30.90 Autres 5,00 % EEV
1515.50.10 Huile brute 5,00 % EEV
1515.50.20 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1515.50.90 Autres 5,00 % EEV
1515.60.00 Graisses et huiles d’origine microbienne et leurs fractions 5,00 % EEV
1515.90.11 Huile brute 5,00 % EEV
1515.90.12 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1515.90.19 Autres 5,00 % EEV
1515.90.21 Huile brute 5,00 % EEV
1515.90.22 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1515.90.29 Autres 5,00 % EEV
1515.90.31 Huile brute 5,00 % EEV
1515.90.32 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1515.90.39 Autres 5,00 % EEV
1515.90.91 Huile brute 5,00 % EEV
1515.90.92 Fractions d’huile non raffinée 5,00 % EEV
1515.90.99 Autres 5,00 % LTO1
1516.10.20 Réestérifiées 5,00 % EEV
1516.10.90 Autres 5,00 % EEV
1516.20.11 De fèves de soja 5,00 % LTO3
1516.20.12 De maïs 5,00 % EEV
1516.20.14 De coco 5,00 % LTO1
1516.20.17 D’arachides 5,00 % EEV
1516.20.18 De graines de lin 5,00 % EEV
1516.20.19 Autres 5,00 % LTO1
1516.20.21 Du fruit du palmier à huile, brutes En fr. EEV
1516.20.22 Du fruit du palmier à huile, autres que brutes En fr. EEV
1516.20.23 De palmistes, brutes En fr. EEV
1516.20.24 De palmistes, raffinées, décolorées, désodorisées En fr. EEV
1516.20.25 D’oléine de palmiste, brutes 5,00 % EEV
1516.20.26 D’oléine de palmiste, raffinées, décolorées et désodorisées 5,00 % EEV
1516.20.29 Autres 5,00 % EEV
1516.20.31 D’arachides; de noix de coco; de graines de soja 5,00 % LTO1
1516.20.32 De graines de lin 5,00 % EEV
1516.20.33 D’olives 5,00 % EEV
1516.20.34 Du fruit du palmier à huile 5,00 % EEV
1516.20.35 D’amandes de palmiste 5,00 % EEV
1516.20.39 Autres 5,00 % EEV
1516.20.41 De graines de ricin (cire de ricin) 5,00 % EEV
1516.20.42 De coco 5,00 % EEV
1516.20.43 D’arachides 5,00 % LTO2
1516.20.44 De graines de lin 5,00 % EEV
1516.20.45 D’olives 5,00 % EEV
1516.20.46 Du fruit du palmier à huile 5,00 % EEV
1516.20.47 D’amandes de palmiste 5,00 % LTO1
1516.20.48 De fèves de soja 5,00 % LTO3
1516.20.49 Autres 5,00 % EEV
1516.20.51 De graines de lin 5,00 % EEV
1516.20.52 D’olives 5,00 % EEV
1516.20.53 De fèves de soja 5,00 % LTO3
1516.20.54 D’arachides, de palmiers à huile ou de noix de coco 5,00 % LTO1
1516.20.59 Autres 5,00 % EEV
1516.20.61 Brutes En fr. EEV
1516.20.62 Raffinées, décolorées, désodorisées En fr. EEV
1516.20.69 Autres En fr. EEV
1516.20.91 Stéarine solaire avec indice d’iode supérieur à 48 5,00 % EEV
1516.20.92 De graines de lin 5,00 % EEV
1516.20.93 D’olives 5,00 % EEV
1516.20.94 De fèves de soja 5,00 % EEV
1516.20.96 Stéarine de palmiste raffinée, décolorée et désodorisée En fr. EEV
1516.20.98 D’arachides, de palmiers à huile ou de noix de coco 5,00 % EEV
1516.20.99 Autres 5,00 % EEV
1516.30.00 Graisses et huiles d’origine microbienne et leurs fractions 5,00 % EEV
1517.10.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail En fr. EEV
1517.10.90 Autres En fr. EEV
1517.90.10 Simili-ghee En fr. EEV
1517.90.20 Margarine liquide En fr. EEV
1517.90.30 Des types utilisés pour les préparations de démoulage En fr. EEV
1517.90.43 Shortening En fr. EEV
1517.90.44 Simili-saindoux En fr. EEV
1517.90.50 Autres mélanges ou préparations solides de graisses ou d’huiles végétales ou de leurs fractions 5,00 % EEV
1517.90.61 Dans lesquels l’huile d’arachide prédomine 5,00 % LTO3
1517.90.62 Dans lequel l’huile de palme brute prédomine 5,00 % LTO3
1517.90.63 Dans lesquels prédominent d’autres huiles de palme, en récipients d’une capacité nette n’excédant pas 25 kg 5,00 % LTO3
1517.90.64 Dans lesquels prédominent d’autres huiles de palme, en récipients d’une capacité nette excédant 25 kg 5,00 % LTO1
1517.90.65 Dans lesquels l’huile de palmiste prédomine 5,00 % LTO3
1517.90.66 Dans lesquels l’oléine de palmiste prédomine 5,00 % LTO3
1517.90.67 Dans lesquels l’huile de soja ou l’huile de coco prédomine 5,00 % EX
1517.90.68 Dans lesquels l’huile d’illipé prédomine 5,00 % LTO3
1517.90.69 Autres 5,00 % LTO1
1517.90.80 De mélanges ou de préparations de graisses ou d’huiles animales ou de leurs fractions 5,00 % LTO3
1517.90.90 Autres 5,00 % EX
1518.00.12 Graisses et huiles animales 5,00 % LTO3
1518.00.14 Huile d’arachide, de soja, de palme ou de coco 5,00 % LTS
1518.00.15 Huile de graines de lin et ses fractions 5,00 % LTO3
1518.00.16 Huile d’olive et ses fractions 5,00 % LTO3
1518.00.19 Autres 5,00 % EX
1518.00.20 Mélanges ou préparations non comestibles de graisses ou d’huiles animales ou de fractions de différentes graisses ou huiles animales 5,00 % LTO3
1518.00.32 D’huile de palme ou d’oléine de palmiste, neutralisée, décolorée et désodorisée ou raffinée, décolorée et désodorisée 5,00 % EX
1518.00.33 De graines de lin 5,00 % LTO3
1518.00.34 D’olives 5,00 % EEV
1518.00.35 D’arachides 5,00 % EEV
1518.00.36 De fèves de soja ou de coco 5,00 % EX
1518.00.37 De graines de coton 5,00 % LTO3
1518.00.38 De fruits de palmiers à huile ou de palmistes, autres 5,00 % LTO1
1518.00.39 Autres 5,00 % EEV
1518.00.60 Mélanges ou préparations non comestibles de graisses ou d’huiles animales ou leurs fractions et de graisses ou d’huiles végétales ou leurs fractions 5,00 % EEV
1518.00.90 Autres 5,00 % EEV
1520.00.10 Glycérol brut 5,00 % EEV
1520.00.90 Autres 5,00 % LTO1
1521.10.00 Cires végétales 5,00 % EEV
1521.90.10 Cires d’abeille ou d’autres insectes 5,00 % EEV
1521.90.20 Spermaceti 5,00 % LTO1
1522.00.10 Dégras 5,00 % EEV
1522.00.90 Autres 5,00 % EEV
1601.00.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % EX
1601.00.90 Autres 30,00 % EX
1602.10.10 Contenant de la viande de porc, en récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % EX
1602.10.90 Autres 30,00 % EX
1602.20.00 De foies de tous animaux 30,00 % EX
1602.31.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % EX
1602.31.91 De viande désossée ou séparée mécaniquement 30,00 % EX
1602.31.99 Autres 30,00 % EX
1602.32.10 Cari de poulet, en récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % EX
1602.32.90 Autres 30,00 % EX
1602.39.00 Autres 30,00 % EX
1602.41.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % LTO1
1602.41.90 Autres 30,00 % LTO1
1602.42.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % LTO1
1602.42.90 Autres 30,00 % LTO1
1602.49.11 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % LTO1
1602.49.19 Autres 30,00 % LTO1
1602.49.91 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % LTO1
1602.49.99 Autres 30,00 % LTO1
1602.50.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % LTO1
1602.50.90 Autres 30,00 % LTO1
1602.90.10 Cari de mouton, en récipients hermétiques pour la vente au détail 30,00 % EX
1602.90.20 Préparations de sang 30,00 % EX
1602.90.90 Autres 30,00 % EX
1603.00.10 De viande 5,00 % EEV
1603.00.90 Autres 5,00 % LTO3
1604.11.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO3
1604.11.90 Autres 5,00 % EX
1604.12.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.12.90 Autres 15,00 % LTO3
1604.13.11 En récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.13.19 Autres 15,00 % LTO3
1604.13.91 En récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.13.99 Autres 15,00 % LTO3
1604.14.11 Thons 20,00 % EX
1604.14.19 Autres 20,00 % EX
1604.14.91 Thons précuits 20,00 % LTO3
1604.14.99 Autres 20,00 % EX
1604.15.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.15.90 Autres 15,00 % LTO3
1604.16.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO3
1604.16.90 Autres 5,00 % LTO3
1604.17.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO3
1604.17.90 Autres 5,00 % LTO3
1604.18.10 Prêts à la consommation immédiate 15,00 % LTO3
1604.18.91 En récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.18.99 Autres 15,00 % LTO3
1604.19.20 Chinchard commun, en récipients hermétiques pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.19.30 Autres, en récipients hermétiques, pour la vente au détail 15,00 % LTO3
1604.19.90 Autres 15,00 % LTO2
1604.20.20 Saucisses de poisson 15,00 % LTO3
1604.20.30 Croquettes de poisson 15,00 % LTO2
1604.20.40 Pâte de poisson 5,00 % LTO1
1604.20.91 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO2
1604.20.99 Autres 5,00 % LTO2
1604.31.00 Caviar 5,00 % LTO3
1604.32.00 Succédanés de caviar 5,00 % LTO3
1605.10.11 Étrilles communes (crabes de la famille Portunidae) 15,00 % LTO3
1605.10.12 Crabes royaux (crabes de la famille Lithodidae) 15,00 % EX
1605.10.13 Crabes des neiges (crabes de la famille Oregoniidae) 15,00 % EX
1605.10.14 Autres 15,00 % EX
1605.10.90 Autres 15,00 % EX
1605.21.00 Non présentées dans un contenant hermétique 5,00 % EX
1605.29.20 Boulettes de crevette 15,00 % LTO3
1605.29.30 Crevette panée 15,00 % LTO3
1605.29.90 Autres 15,00 % EX
1605.30.00 Homard 5,00 % EX
1605.40.00 Autres crustacés 5,00 % EX
1605.51.00 Huîtres 5,00 % LTO2
1605.52.00 Coquilles Saint-Jacques ou peignes, pétoncles ou vanneaux, autres coquillages 5,00 % EX
1605.53.00 Moules 5,00 % LTO1
1605.54.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % EX
1605.54.90 Autres 5,00 % LTO1
1605.55.00 Poulpes ou pieuvres 5,00 % LTO3
1605.56.00 Clams, coques et arches 5,00 % EX
1605.57.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO3
1605.57.90 Autres 5,00 % LTO3
1605.58.00 Escargots, autres que de mer 5,00 % LTO3
1605.59.00 Autres 5,00 % LTO3
1605.61.00 Bêches-de-mer 5,00 % LTO3
1605.62.00 Oursins 5,00 % LTO2
1605.63.00 Méduses 5,00 % LTO3
1605.69.00 Autres 5,00 % LTO1
1701.12.00 Sucre de betterave 790 IDR/kg EX
1701.13.00 Sucre de canne mentionné dans la Note 2 de sous-positions du présent Chapitre 550 IDR/kg EX
1701.14.00 Autres sucres de canne 550 IDR/kg EX
1701.91.00 Additionnés d’aromatisants ou de colorants 790 IDR/kg EX
1701.99.10 Sucre raffiné 790 IDR/kg EX
1701.99.90 Autres 790 IDR/kg EX
1702.11.00 Contenant en poids 99 % ou plus de lactose, exprimé en lactose anhydre calculé sur matière sèche 5,00 % LTO2
1702.19.00 Autres 5,00 % EEV
1702.20.00 Sucre et sirop d’érable 5,00 % EEV
1702.30.10 Glucose 5,00 % LTS
1702.30.20 Sirop de glucose 5,00 % EX
1702.40.00 Glucose et sirop de glucose, contenant en poids à l’état sec de 20 % inclus à 50 % exclus de fructose, à l’exception du sucre inverti 5,00 % EX
1702.50.00 Fructose chimiquement pur 5,00 % EX
1702.60.10 Fructose 5,00 % EX
1702.60.20 Sirop de fructose 5,00 % EX
1702.90.11 Maltose chimiquement pur 5,00 % LTO2
1702.90.19 Autres 5,00 % LTO1
1702.90.20 Succédanés du miel, mélangé ou non avec du miel naturel 5,00 % LTO2
1702.90.30 Sucres sans addition d’aromatisants ou de colorants (à l’exclusion du maltose) 5,00 % LTO2
1702.90.40 Caramel 5,00 % LTO3
1702.90.51 Sucre de sève de cocotier 5,00 % EEV
1702.90.59 Autres 5,00 % EEV
1702.90.91 Sirops de sucre 5,00 % LTO1
1702.90.99 Autres 5,00 % LTO1
1703.10.10 Additionnés d’aromatisants ou de colorants 5,00 % LTO2
1703.10.90 Autres 5,00 % LTO1
1703.90.10 Additionnés d’aromatisants ou de colorants 5,00 % EEV
1703.90.90 Autres 5,00 % EEV
1704.10.00 Gommes à mâcher (chewing-gum), même enrobées de sucre 20,00 % EEV
1704.90.10 Pastilles médicamenteuses 15,00 % LTS
1704.90.20 Chocolat blanc 20,00 % EEV
1704.90.91 Molles, contenant de la gélatine 20,00 % EEV
1704.90.99 Autres 20,00 % EEV
1801.00.10 Fermentés 5,00 % LTO1
1801.00.90 Autres 5,00 % LTO2
1802.00.00 Coques, pellicules (pelures) et autres déchets de cacao. 5,00 % LTO1
1803.10.00 Non dégraissée 10,00 % LTO3
1803.20.00 Complètement ou partiellement dégraissée 10,00 % LTO3
1804.00.00 Beurre, graisse et huile de cacao. 10,00 % LTO1
1805.00.00 Poudre de cacao, sans addition de sucre ou d’autres édulcorants. 10,00 % LTO3
1806.10.00 Poudre de cacao, avec addition de sucre ou d’autres édulcorants 15,00 % LTO3
1806.20.10 Confiseries de chocolat en blocs, plaques ou barres 15,00 % LTO3
1806.20.90 Autres 15,00 % LTO3
1806.31.00 Fourrés 20,00 % EEV
1806.32.00 Non fourrés 20,00 % EEV
1806.90.10 Confiseries de chocolat en tablettes ou en pastilles 20,00 % EEV
1806.90.30 Préparations alimentaires de farines, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, contenant au moins 40 % mais pas plus de 50 % en poids de cacao dégraissé 10,00 % LTS
1806.90.40 Préparations alimentaires de produits des nos 04,01 à 04,04, contenant au moins 5 % mais pas plus de 10 % en poids de cacao dégraissé, spécialement préparées pour les nourrissons ou les enfants en bas âge, non conditionnées pour la vente au détail 5,00 % EEV
1806.90.90 Autres 15,00 % LTS
1901.10.10 D’extrait de malt 5,00 % EEV
1901.10.20 De produits des nos 04,01 à 04,04 5,00 % EEV
1901.10.30 De poudre de soja 5,00 % LTO1
1901.10.91 Aliments à usage médical 5,00 % LTO1
1901.10.92 Autres, pour les enfants âgés de plus d’un an mais n’excédant pas 3 ans 5,00 % EEV
1901.10.99 Autres 5,00 % LTO1
1901.20.10 De farines, gruaux, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, ne contenant pas de cacao 10,00 % LTS
1901.20.20 De farines, gruaux, semoules, amidons, fécules ou extraits de malt, contenant du cacao 10,00 % LTS
1901.20.30 Autres, ne contenant pas de cacao 5,00 % LTS
1901.20.40 Autres, contenant du cacao 5,00 % EX
1901.90.11 Aliments à usage médical 5,00 % EEV
1901.90.19 Autres 5,00 % LTO1
1901.90.20 Extraits de malt 5,00 % EEV
1901.90.31 Lait à matière grasse végétale 5,00 % EEV
1901.90.32 Autres, contenant de la poudre de cacao 5,00 % EEV
1901.90.39 Autres 5,00 % EEV
1901.90.41 Sous forme de poudre 5,00 % EX
1901.90.49 Sous d’autres formes 5,00 % LTS
1901.90.91 Aliments à usage médical 5,00 % EX
1901.90.99 Autres 5,00 % LTO1
1902.11.00 Contenant des œufs 20,00 % EX
1902.19.20 Vermicelles de riz (y compris bee hoon) 20,00 % EX
1902.19.30 Vermicelles transparents 20,00 % EX
1902.19.40 Autres nouilles 20,00 % EX
1902.19.90 Autres 20,00 % EX
1902.20.10 Farcies de viande ou d’abats 20,00 % EX
1902.20.30 Farcies de poisson, de crustacés ou de mollusques 20,00 % EX
1902.20.90 Autres 20,00 % EX
1902.30.20 Vermicelles de riz (y compris bee hoon) 20,00 % EX
1902.30.30 Vermicelles transparents 20,00 % EX
1902.30.40 Autres nouilles instantanées 20,00 % EX
1902.30.90 Autres 20,00 % EX
1902.40.00 Couscous 20,00 % LTO1
1903.00.00 Tapioca et ses succédanés préparés à partir de fécules, sous forme de flocons, grumeaux, grains perlés, criblures ou formes similaires. 5,00 % EEV
1904.10.10 Contenant du cacao 10,00 % LTS
1904.10.90 Autres 10,00 % LTS
1904.20.10 Produits à base de céréales obtenus par soufflage ou grillage 10,00 % LTS
1904.20.90 Autres 10,00 % LTS
1904.30.00 Bulgur de blé 10,00 % LTO2
1904.90.10 Préparations à base de riz, y compris le riz précuit 10,00 % EX
1904.90.90 Autres 10,00 % LTS
1905.10.00 Pain croustillant dit « knackebrot » 20,00 % EEV
1905.20.00 Pain d’épices 20,00 % EEV
1905.31.10 Ne contenant pas de cacao 20,00 % EEV
1905.31.20 Contenant du cacao 20,00 % EEV
1905.32.10 Gaufres 20,00 % EEV
1905.32.20 Gaufrettes 20,00 % EEV
1905.40.10 Sans sucre ajouté, sans miel, sans œuf, sans matière grasse, sans fromage et sans fruit 20,00 % EEV
1905.40.90 Autres 20,00 % EEV
1905.90.10 Biscuits de dentition non sucrés 20,00 % EEV
1905.90.20 Autres biscuits non sucrés 20,00 % EEV
1905.90.30 Gâteaux 20,00 % EEV
1905.90.40 Pâtisseries 20,00 % EEV
1905.90.50 Produits de boulangerie ne contenant pas de farine 20,00 % EEV
1905.90.60 Cachets vides et produits similaires des types utilisés pour médicaments 5,00 % LTO2
1905.90.70 Hosties, pains à cacheter, pâtes séchées de farine, d’amidon ou de fécule en feuilles et produits similaires 20,00 % EEV
1905.90.80 Autres produits alimentaires salés et croustillants 20,00 % EEV
1905.90.90 Autres 20,00 % EEV
2001.10.00 Concombres et cornichons 5,00 % EEV
2001.90.10 Oignons 5,00 % EEV
2001.90.90 Autres 5,00 % EEV
2002.10.00 Tomates, entières ou en morceaux 5,00 % EEV
2002.90.10 Pâte de tomates 5,00 % LTO1
2002.90.20 Tomates en poudre 5,00 % EEV
2002.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2003.10.00 Champignons du genre Agaricus 5,00 % LTO1
2003.90.10 Truffes 5,00 % EEV
2003.90.90 Autres 5,00 % EEV
2004.10.00 Pommes de terre 5,00 % EEV
2004.90.10 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2004.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2005.10.20 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2005.10.30 Convenant aux usages diététiques 5,00 % EEV
2005.20.11 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % EEV
2005.20.19 Autres 5,00 % EEV
2005.20.91 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % EEV
2005.20.99 Autres 5,00 % LTO1
2005.40.00 Pois (Pisum sativum) 5,00 % LTO3
2005.51.00 Haricots en grains 5,00 % LTO2
2005.59.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % LTO3
2005.59.90 Autres 5,00 % EEV
2005.60.00 Asperges 5,00 % EEV
2005.70.00 Olives 5,00 % EEV
2005.80.00 Maïs doux (Zea mays var. saccharata) 5,00 % LTO3
2005.91.00 Jets de bambou 5,00 % EEV
2005.99.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % EEV
2005.99.90 Autres 5,00 % EEV
2006.00.00 Légumes, fruits, écorces de fruits et autres parties de plantes, confits au sucre (égouttés, glacés ou cristallisés). 20,00 % EEV
2007.10.00 Préparations homogénéisées 5,00 % EEV
2007.91.00 Agrumes 5,00 % EEV
2007.99.10 Pâtes de fruits autres que de mangues, d’ananas ou de fraises 5,00 % EEV
2007.99.20 Confitures et gelées de fruits 5,00 % EEV
2007.99.30 Purée de mangue 5,00 % EEV
2007.99.90 Autres 5,00 % LTO1
2008.11.10 Rôties 5,00 % LTO3
2008.11.20 Beurre d’arachides 5,00 % LTO3
2008.11.90 Autres 5,00 % LTO3
2008.19.10 Noix de cajou 5,00 % LTO1
2008.19.91 Rôties 5,00 % EX
2008.19.99 Autres 5,00 % EX
2008.20.10 En récipients hermétiques pour la vente au détail 5,00 % EEV
2008.20.90 Autres 5,00 % EEV
2008.30.10 Avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.30.90 Autres 5,00 % EEV
2008.40.00 Poires 5,00 % EEV
2008.50.00 Abricots 5,00 % EEV
2008.60.10 Avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.60.90 Autres 5,00 % EEV
2008.70.10 Avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.70.90 Autres 5,00 % EEV
2008.80.00 Fraises 5,00 % EEV
2008.91.00 Cœurs de palmier 5,00 % EEV
2008.93.10 Avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.93.90 Autres 5,00 % EEV
2008.97.10 De tiges, racines et autres parties comestibles de plantes, à l’exclusion des fruits, même avec addition de sucre ou d’autres édulcorants ou d’alcool 5,00 % EEV
2008.97.20 Autres, avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.97.90 Autres 5,00 % EEV
2008.99.10 Litchis 5,00 % EEV
2008.99.20 Longanes 5,00 % EEV
2008.99.30 De tiges, racines et autres parties comestibles de plantes, à l’exclusion des fruits, même avec addition de sucre ou d’autres édulcorants ou d’alcool 5,00 % LTO1
2008.99.40 Autres, avec addition de sucre ou d’autres édulcorants d’alcool 5,00 % EEV
2008.99.90 Autres 5,00 % EEV
2009.11.00 Congelés 5,00 % EEV
2009.12.00 Non congelés, d’une valeur Brix n’excédant pas 20 10,00 % LTO2
2009.19.00 Autres 5,00 % EEV
2009.21.00 D’une valeur Brix n’excédant pas 20 10,00 % LTO2
2009.29.00 Autres 5,00 % EEV
2009.31.00 D’une valeur Brix n’excédant pas 20 10,00 % LTO2
2009.39.00 Autres 5,00 % EEV
2009.41.00 D’une valeur Brix n’excédant pas 20 10,00 % LTO2
2009.49.00 Autres 5,00 % EEV
2009.50.00 Jus de tomate 10,00 % LTO2
2009.61.00 D’une valeur Brix n’excédant pas 30 10,00 % LTO2
2009.69.00 Autres 5,00 % EEV
2009.71.00 D’une valeur Brix n’excédant pas 20 10,00 % LTO2
2009.79.00 Autres 5,00 % EEV
2009.81.10 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 10,00 % LTO2
2009.81.90 Autres 10,00 % LTO2
2009.89.10 Jus de cassis 10,00 % LTO2
2009.89.20 Eau de noix de coco 10,00 % LTO2
2009.89.30 Concentré d’eau de noix de coco 10,00 % LTO2
2009.89.40 Jus de mangue concentré 10,00 % LTO2
2009.89.91 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 10,00 % LTO2
2009.89.99 Autres 10,00 % LTO2
2009.90.10 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 10,00 % LTO2
2009.90.91 Prêts à la consommation immédiate 10,00 % LTS
2009.90.99 Autres 10,00 % LTS
2101.11.11 En récipients d’un poids net d’au moins 20 kg 20,00 % EX
2101.11.19 Autres 20,00 % EX
2101.11.90 Autres 20,00 % EX
2101.12.10 Mélanges sous forme de pâte à base de café torréfié moulu, contenant des graisses végétales 20,00 % EX
2101.12.91 Préparation de café à base d’extraits, d’essences ou de concentrés avec addition de sucre, même contenant du colorant à café 20,00 % EX
2101.12.92 Préparation de café à base de café torréfié moulu avec addition de sucre, même contenant du colorant à café 20,00 % EX
2101.12.99 Autres 20,00 % EX
2101.20.20 Extraits de thé pour la fabrication de préparations à base de thé, sous forme de poudre 20,00 % EX
2101.20.30 Préparations de thé consistant en un mélange de thé, de lait en poudre et de sucre 20,00 % EX
2101.20.90 Autres 20,00 % EX
2101.30.00 Chicorée torréfiée et autres succédanés torréfiés du café et leurs extraits, essences et concentrés 20,00 % EX
2102.10.00 Levures vivantes 5,00 % EX
2102.20.10 Des types utilisés dans les aliments pour animaux 5,00 % LTS
2102.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2102.30.00 Poudres à lever préparées 5,00 % EEV
2103.10.00 Sauce de soja 15,00 % LTO1
2103.20.00 « Tomato-ketchup » et autres sauces tomates 15,00 % LTO2
2103.30.00 Farine de moutarde et moutarde préparée 5,00 % LTO2
2103.90.11 Sauce chili 15,00 % LTO3
2103.90.12 Sauce de poisson 5,00 % LTO1
2103.90.13 Autres sauces 5,00 % LTO1
2103.90.19 Autres 5,00 % LTO1
2103.90.21 Pâte de crevettes, y compris le belachan (blachan) 5,00 % LTO1
2103.90.29 Autres 5,00 % LTO1
2104.10.11 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2104.10.19 Autres 5,00 % EEV
2104.10.91 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2104.10.99 Autres 5,00 % EEV
2104.20.11 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2104.20.19 Autres 5,00 % EEV
2104.20.91 Convenant aux nourrissons et aux enfants en bas âge 5,00 % EEV
2104.20.99 Autres 5,00 % EEV
2105.00.00 Glaces de consommation, même contenant du cacao. 15,00 % LTO3
2106.10.00 Concentrats de protéines et substances protéiques texturées 5,00 % LTO2
2106.90.11 Caillé de soja séché et bâtonnet de caillé de soja séché 5,00 % EEV
2106.90.12 Caillé de soja frais (tofu) 5,00 % EEV
2106.90.19 Autres 5,00 % LTO3
2106.90.20 Alcool en poudre 150,00 % EX
2106.90.30 Colorant à café non laitier 5,00 % LTO1
2106.90.41 Sous forme de poudre 5,00 % LTO2
2106.90.49 Autres 5,00 % LTO1
2106.90.53 Produits à base de ginseng 5,00 % LTO2
2106.90.54 Autres préparations des types utilisés comme matières premières pour la fabrication de concentrés composites 5,00 % LTO1
2106.90.55 Autres, concentrés composites à diluer dans de l’eau pour obtenir des boissons 5,00 % LTO1
2106.90.59 Autres 5,00 % LTO1
2106.90.61 Des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous forme liquide 150,00 % EX
2106.90.62 Des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous d’autres formes 150,00 % EX
2106.90.64 Des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous forme liquide 150,00 % EX
2106.90.65 Des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous d’autres formes 150,00 % EX
2106.90.66 Autres, des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous forme liquide 150,00 % EX
2106.90.67 Autres, des types utilisés pour la fabrication de boissons alcoolisées, sous d’autres formes 150,00 % EX
2106.90.69 Autres 150,00 % EX
2106.90.71 Compléments alimentaires à base de ginseng 5,00 % LTO2
2106.90.72 Autres compléments alimentaires 5,00 % EEV
2106.90.73 Prémélanges fortifiants 5,00 % EEV
2106.90.81 Préparations alimentaires pour les nourrissons ou les enfants en bas âge déficients en lactase 5,00 % LTO2
2106.90.89 Autres 5,00 % LTO1
2106.90.91 Autres, mélanges de produits chimiques avec des produits d’alimentation ou d’autres substances ayant une valeur nutritive, des types utilisés pour la transformation alimentaire 5,00 % EX
2106.90.92 Sirops aromatisés ou avec addition de colorant 5,00 % LTO1
2106.90.93 Lait de coco, même en poudre 5,00 % EEV
2106.90.95 Seri kaya 5,00 % LTO2
2106.90.96 Autres aliments à usage médical 5,00 % LTS
2106.90.97 Tempeh 15,00 % LTO3
2106.90.98 Autres préparations aromatisées 5,00 % LTS
2106.90.99 Autres 5,00 % LTO3
2201.10.10 Eaux minérales 5,00 % EEV
2201.10.20 Eaux gazéifiées 5,00 % EEV
2201.90.10 Glace et neige 5,00 % EEV
2201.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2202.10.20 Boisson énergétique, même gazéifiée 10,00 % LTO2
2202.10.30 Autres eaux minérales gazéifiées ou eaux gazéifiées, aromatisées 10,00 % LTO2
2202.10.90 Autres 10,00 % LTO2
2202.91.00 Bière sans alcool 20,00 % LTO3
2202.99.10 Boissons aromatisées à base de lait pasteurisé à ultra-haute température 10,00 % LTO2
2202.99.20 Boissons de lait de soja 10,00 % LTO3
2202.99.30 Boissons à base d’eau de coco 20,00 % LTO1
2202.99.40 Boissons à base de café ou boissons aromatisées au café 20,00 % LTO1
2202.99.50 Autres boissons non gazéifiées, prêtes à la consommation immédiate sans dilution 20,00 % EX
2202.99.90 Autres 20,00 % LTO3
2203.00.11 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 5,8 % vol. 14 000 IDR/litre EX
2203.00.19 Autres 14 000 IDR/litre EX
2203.00.91 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 5,8 % vol. 14 000 IDR/litre EX
2203.00.99 Autres 14 000 IDR/litre EX
2204.10.00 Vin mousseux 90,00 % EX
2204.21.11 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.21.13 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol mais n’excédant pas 23 % vol. 90,00 % EX
2204.21.14 D’un titre alcoométrique volumique excédant 23 % vol. 90,00 % EX
2204.21.21 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.21.22 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2204.22.11 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.22.12 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol mais n’excédant pas 23 % vol. 90,00 % EX
2204.22.13 D’un titre alcoométrique volumique excédant 23 % vol. 90,00 % EX
2204.22.21 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.22.22 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2204.29.11 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.29.12 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2204.29.21 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.29.22 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2204.30.10 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2204.30.20 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2205.10.10 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2205.10.20 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2205.90.10 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 15 % vol. 90,00 % EX
2205.90.20 D’un titre alcoométrique volumique excédant 15 % vol. 90,00 % EX
2206.00.10 Cidre ou poiré 90,00 % EX
2206.00.20 Saké 90,00 % EX
2206.00.31 En récipients d’une contenance n’excédant pas 2 litres 90,00 % EX
2206.00.39 Autres 90,00 % EX
2206.00.41 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 1,14 % vol. 90,00 % EX
2206.00.49 Autres 90,00 % EX
2206.00.50 Hydromel 90,00 % EX
2206.00.60 Vins obtenus par fermentation de jus de légumes ou de jus de fruits, autres que de jus de raisins frais 90,00 % EX
2206.00.91 Autres sakés (y compris les sakés médicamenteux) 90,00 % EX
2206.00.99 Autres 90,00 % EX
2207.10.00 Alcool éthylique non dénaturé d’un titre alcoométrique volumique de 80 % vol ou plus 30,00 % EX
2207.20.11 Alcool éthylique d’un titre alcoométrique volumique excédant 99 % vol. 30,00 % EX
2207.20.19 Autres 30,00 % EX
2207.20.90 Autres 30,00 % EX
2208.20.50 Brandy 150,00 % EX
2208.20.90 Autres 150,00 % EX
2208.30.10 En récipients d’une contenance excédant 5 litres 150,00 % EX
2208.30.90 Autres 150,00 % EX
2208.40.00 Rhum et autres eaux-de-vie provenant de la distillation, après fermentation, de produits de cannes à sucre 150,00 % EX
2208.50.00 Gin et genièvre 150,00 % EX
2208.60.00 Vodka 150,00 % EX
2208.70.10 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 57 % vol. 150,00 % EX
2208.70.90 Autres 150,00 % EX
2208.90.10 Samsu médicamenteux d’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.20 Samsu médicamenteux d’un titre alcoométrique volumique excédant 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.30 Autres samu d’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.40 Autres samsu d’un titre alcoométrique volumique excédant 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.50 Arak ou eau-de-vie d’ananas d’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.60 Arak ou eau-de-vie d’ananas d’un titre alcoométrique volumique excédant 40 % vol. 150,00 % EX
2208.90.70 Amers et boissons similaires d’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 57 % vol. 150,00 % EX
2208.90.80 Amers et boissons similaires d’un titre alcoométrique volumique excédant 57 % vol. 150,00 % EX
2208.90.91 D’un titre alcoométrique volumique n’excédant pas 1,14 % vol. 150,00 % EX
2208.90.99 Autres 150,00 % EX
2209.00.00 Vinaigres comestibles et succédanés de vinaigre comestibles obtenus à partir d’acide acétique. 5,00 % LTO3
2301.10.00 Farines, poudres et agglomérés sous forme de pellets, de viandes ou d’abats; cretons En fr. EEV
2301.20.10 De poissons, contenant moins de 60 % en poids de protéines En fr. EEV
2301.20.20 De poissons, contenant 60 % ou plus en poids de protéines En fr. EEV
2301.20.90 Autres En fr. EEV
2302.10.00 De maïs 5,00 % LTO1
2302.30.10 Son et rebulet 5,00 % LTO1
2302.30.90 Autres 5,00 % LTO1
2302.40.10 De riz 5,00 % LTO2
2302.40.90 Autres 5,00 % LTO2
2302.50.00 De légumineuses En fr. EEV
2303.10.10 De manioc (cassave) ou de sagou 5,00 % LTO3
2303.10.90 Autres En fr. EEV
2303.20.00 Pulpes de betteraves, bagasses de cannes à sucre et autres déchets de sucrerie 5,00 % EEV
2303.30.00 Drêches et déchets de brasserie ou de distillerie 5,00 % LTO3
2304.00.10 Farine de soja dégraissée, propre à l’alimentation humaine 5,00 % EEV
2304.00.21 Propre à l’alimentation humaine En fr. EEV
2304.00.29 Autres En fr. EEV
2304.00.90 Autres En fr. EEV
2305.00.00 Tourteaux et autres résidus solides, même broyés ou agglomérés sous forme de pellets, de l’extraction de l’huile d’arachide. 5,00 % EEV
2306.10.00 De graines de coton 5,00 % EEV
2306.20.00 De graines de lin 5,00 % EEV
2306.30.00 De graines de tournesol 5,00 % EEV
2306.41.10 De graines de navette à faible teneur en acide érucique 5,00 % LTO2
2306.41.20 De graines de colza à faible teneur en acide érucique 5,00 % EEV
2306.49.10 D’autres graines de navette 5,00 % EEV
2306.49.20 D’autres graines de colza 5,00 % EEV
2306.50.00 De noix de coco ou de coprah 5,00 % EEV
2306.60.10 Broyées ou sous forme de pellets 5,00 % EEV
2306.60.90 Autres 5,00 % EEV
2306.90.10 De germes de maïs En fr. EEV
2306.90.90 Autres 5,00 % EEV
2307.00.00 Lies de vin; tartre brut. 5,00 % EEV
2308.00.00 Matières végétales et déchets végétaux, résidus et sous-produits végétaux, même agglomérés sous forme de pellets, des types utilisés pour l’alimentation des animaux, non dénommés ni compris ailleurs. 5,00 % LTO1
2309.10.10 Contenant de la viande 5,00 % EEV
2309.10.90 Autres 5,00 % EEV
2309.90.11 D’un type convenant à la volaille 5,00 % LTO1
2309.90.12 D’un type convenant aux porcs 5,00 % LTO1
2309.90.13 D’un type convenant aux crevettes 5,00 % LTO2
2309.90.14 D’un type convenant aux primates 5,00 % EEV
2309.90.19 Autres 5,00 % LTO1
2309.90.20 Prémélanges, compléments alimentaires ou additifs alimentaires En fr. EEV
2309.90.90 Autres En fr. EEV
2401.10.10 De type Virginie, séché à l’air chaud 5,00 % EEV
2401.10.20 De type Virginie, autre que séché à l’air chaud 5,00 % EEV
2401.10.40 De type Burley 5,00 % EEV
2401.10.50 Autre, séché à l’air chaud 5,00 % EEV
2401.10.90 Autres 5,00 % EEV
2401.20.10 De type Virginie, séché à l’air chaud 5,00 % LTO1
2401.20.20 De type Virginie, autre que séché à l’air chaud 5,00 % EEV
2401.20.30 De type oriental 5,00 % EEV
2401.20.40 De type Burley 5,00 % EEV
2401.20.50 Autre, séché à l’air chaud 5,00 % EEV
2401.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2401.30.10 Tiges de tabac 5,00 % EEV
2401.30.90 Autres 5,00 % EEV
2402.10.00 Cigares (y compris ceux à bouts coupés) et cigarillos, contenant du tabac 40,00 % EX
2402.20.10 Bidis 40,00 % EX
2402.20.20 Cigarettes de clou de girofle 40,00 % EX
2402.20.90 Autres 40,00 % EX
2402.90.10 Cigares (y compris ceux à bouts coupés), cigarillos, en tabac ou en succédanés de tabac 40,00 % EX
2402.90.20 Cigarettes et succédanés de tabac 40,00 % EX
2403.11.10 Emballé pour la vente au détail 40,00 % EX
2403.11.90 Autres 40,00 % EX
2403.19.11 Ang Hoon 10,00 % EX
2403.19.19 Autres 40,00 % EX
2403.19.20 Autres tabacs fabriqués, destinés à la fabrication de cigarettes 10,00 % EX
2403.19.91 Ang Hoon 10,00 % LTO3
2403.19.99 Autres 10,00 % LTO3
2403.91.10 Emballé pour la vente au détail 10,00 % LTO3
2403.91.90 Autres 10,00 % LTO3
2403.99.10 Extraits et essences de tabac 5,00 % LTO3
2403.99.30 Succédanés de tabac fabriqués 10,00 % LTO3
2403.99.40 Tabac à priser, même séché 10,00 % LTO3
2403.99.50 Tabac à chiquer 10,00 % LTO3
2403.99.90 Autres 10,00 % LTO3
2404.11.00 Contenant du tabac ou du tabac reconstitué 10,00 % LTO3
2404.12.10 Liquide ou gel pour cigarette électronique 5,00 % LTO1
2404.12.90 Autres 5,00 % LTO1
2404.19.10 Contenant des succédanés de tabac 10,00 % LTO3
2404.19.20 Contenant des succédanés de nicotine 5,00 % LTO1
2404.91.10 Gomme à mâcher contenant de la nicotine 5,00 % EEV
2404.91.90 Autres 5,00 % EEV
2404.92.10 Timbre de nicotine 5,00 % LTO1
2404.92.90 Autres 5,00 % LTO1
2404.99.00 Autres 5,00 % LTO1
2501.00.10 Sel de table 5,00 % LTO2
2501.00.20 Sel gemme non traité 10,00 % EX
2501.00.50 Eau de mer 10,00 % LTO2
2501.00.91 D’une teneur en chlorure de sodium supérieure à 60 % mais inférieure à 97 %, calculée sur la base de la matière sèche, enrichis en iode 10,00 % EX
2501.00.93 D’une teneur en chlorure de sodium égale ou supérieure à 97 %, calculée sur la base de la matière sèche En fr. EEV
2501.00.99 Autres 10,00 % EX
2502.00.00 Pyrites de fer non grillées. 5,00 % LTO3
2503.00.00 Soufres de toute espèce, à l’exclusion du soufre sublimé, du soufre précipité et du soufre colloïdal. En fr. EEV
2504.10.00 En poudre ou en paillettes 5,00 % LTO3
2504.90.00 Autres 5,00 % EEV
2505.10.00 Sables siliceux et sables quartzeux En fr. EEV
2505.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2506.10.00 Quartz 5,00 % LTO1
2506.20.00 Quartzites 5,00 % LTO3
2507.00.00 Kaolin et autres argiles kaoliniques, même calcinés. 5,00 % EEV
2508.10.00 Bentonite En fr. EEV
2508.30.00 Argile réfractaire 5,00 % EEV
2508.40.10 Argile à foulon 5,00 % LTO1
2508.40.90 Autres 5,00 % LTO3
2508.50.00 Andalousite, cyanite et sillimanite 5,00 % EEV
2508.60.00 Mullite 5,00 % LTO1
2508.70.00 Terres de chamotte ou de dinas 5,00 % EEV
2509.00.00 Craie. 5,00 % EEV
2510.10.10 Apatite En fr. EEV
2510.10.90 Autres En fr. EEV
2510.20.10 Apatite En fr. EEV
2510.20.90 Autres En fr. EEV
2511.10.00 Sulfate de baryum naturel (barytine) 5,00 % LTO1
2511.20.00 Carbonate de baryum naturel (withérite) 5,00 % EEV
2512.00.00 Farines siliceuses fossiles (kieselguhr, tripolite, diatomite, par exemple) et autres terres siliceuses analogues, d’une densité apparente n’excédant pas 1, même calcinées. 5,00 % LTO1
2513.10.00 Pierre ponce 5,00 % EEV
2513.20.00 Émeri, corindon naturel, grenat naturel et autres abrasifs naturels 5,00 % LTO1
2514.00.00 Ardoise, même dégrossie ou simplement débitée, par sciage ou autrement, en blocs ou en plaques de forme carrée ou rectangulaire. 5,00 % LTO1
2515.11.00 Bruts ou dégrossis 5,00 % EEV
2515.12.10 Blocs 5,00 % EEV
2515.12.20 Plaques 5,00 % EEV
2515.20.00 Écaussines et autres pierres calcaires de taille ou de construction; albâtre 5,00 % LTO1
2516.11.00 Brut ou dégrossi 5,00 % EEV
2516.12.10 Blocs 5,00 % LTO1
2516.12.20 Plaques 5,00 % LTO1
2516.20.10 Brut ou dégrossi 5,00 % EEV
2516.20.20 Simplement débité, par sciage ou autrement, en blocs ou en plaques de forme carrée ou rectangulaire 5,00 % LTO1
2516.90.00 Autres pierres de taille ou de construction 5,00 % EEV
2517.10.00 Cailloux, graviers, pierres concassées, des types généralement utilisés pour le bétonnage ou pour l’empierrement des routes, des voies ferrées ou autres ballasts, galets et silex, même traités thermiquement 5,00 % EEV
2517.20.00 Macadam de laitier, de scories ou de déchets industriels similaires, même comprenant des matières citées dans le no 2517,10 5,00 % EEV
2517.30.00 Tarmacadam 5,00 % EEV
2517.41.00 De marbre 5,00 % LTO1
2517.49.00 Autres 5,00 % LTO1
2518.10.00 Dolomie non calcinée ni frittée, dite « crue » En fr. EEV
2518.20.00 Dolomie calcinée ou frittée En fr. EEV
2519.10.00 Carbonate de magnésium naturel (magnésite) En fr. EEV
2519.90.10 Magnésie électrofondue; magnésie calcinée à mort (frittée) En fr. EEV
2519.90.90 Autres En fr. EEV
2520.10.00 Gypse; anhydrite 5,00 % LTO3
2520.20.10 D’un type convenant à la dentisterie 5,00 % LTO1
2520.20.90 Autres 5,00 % EEV
2521.00.00 Castines; pierres à chaux ou à ciment. 5,00 % LTO1
2522.10.00 Chaux vive 5,00 % LTO1
2522.20.00 Chaux éteinte 5,00 % LTO1
2522.30.00 Chaux hydraulique 5,00 % LTO1
2523.10.10 De types utilisés pour la fabrication de ciments blancs En fr. EEV
2523.10.90 Autres En fr. EEV
2523.21.00 Ciments blancs, même coloré artificiellement En fr. EEV
2523.29.10 Ciment coloré En fr. EEV
2523.29.90 Autres En fr. EEV
2523.30.00 Ciment alumineux En fr. EEV
2523.90.00 Autres ciments hydrauliques En fr. EEV
2524.10.00 Crocidolite En fr. EEV
2524.90.00 Autres En fr. EEV
2525.10.00 Mica brut ou clivé en feuilles ou lamelles irrégulières 5,00 % EEV
2525.20.00 Mica en poudre 5,00 % LTO3
2525.30.00 Déchets de mica 5,00 % EEV
2526.10.00 Non broyés, ni pulvérisés 5,00 % EEV
2526.20.10 Talc 5,00 % LTO1
2526.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2528.00.00 Borates naturels et leurs concentrés (même calcinés), à l’exclusion des borates extraits des saumures naturelles; acide borique naturel titrant au maximum 85 % de H3BO3 sur produit sec. 5,00 % LTO1
2529.10.10 Feldspath potassique; feldspath sodique En fr. EEV
2529.10.90 Autres En fr. EEV
2529.21.00 Contenant en poids 97 % ou moins de fluorure de calcium En fr. EEV
2529.22.00 Contenant en poids plus de 97 % de fluorure de calcium En fr. EEV
2529.30.00 Leucite; néphéline et néphéline syénite En fr. EEV
2530.10.00 Vermiculite, perlite et chlorites, non expansées 5,00 % EEV
2530.20.10 Kiésérite En fr. EEV
2530.20.20 Epsomite (sulfates de magnésium naturels) 5,00 % EEV
2530.90.10 Sable de zircon micronisé (silicate de zirconium) d’un type utilisé comme opacifiant 5,00 % LTO1
2530.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2601.11.10 Hématite et ses concentrés En fr. EEV
2601.11.90 Autres En fr. EEV
2601.12.10 Hématite et ses concentrés En fr. EEV
2601.12.90 Autres En fr. EEV
2601.20.00 Pyrites de fer grillées (cendres de pyrites) En fr. EEV
2602.00.00 Minerais de manganèse et leurs concentrés, y compris les minerais de manganèse ferrugineux et leurs concentrés d’une teneur en manganèse de 20 % ou plus en poids, sur produit sec. En fr. EEV
2603.00.00 Minerais de cuivre et leurs concentrés. En fr. EEV
2604.00.00 Minerais de nickel et leurs concentrés. 5,00 % LTO3
2605.00.00 Minerais de cobalt et leurs concentrés. 5,00 % EEV
2606.00.00 Minerais d’aluminium et leurs concentrés. 5,00 % LTO3
2607.00.00 Minerais de plomb et leurs concentrés. 5,00 % LTO3
2608.00.00 Minerais de zinc et leurs concentrés. 5,00 % LTO3
2609.00.00 Minerais d’étain et leurs concentrés. 5,00 % LTO3
2610.00.00 Minerais de chrome et leurs concentrés. 5,00 % LTO1
2611.00.00 Minerais de tungstène et leurs concentrés. 5,00 % LTO1
2612.10.00 Minerais d’uranium et leurs concentrés 5,00 % LTO1
2612.20.00 Minerais de thorium et leurs concentrés 5,00 % EEV
2613.10.00 Grillés 5,00 % EEV
2613.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2614.00.10 Minerais d’ilménite et leurs concentrés 5,00 % LTO1
2614.00.90 Autres 5,00 % LTO1
2615.10.00 Minerais de zirconium et leurs concentrés 5,00 % EEV
2615.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2616.10.00 Minerais d’argent et leurs concentrés 5,00 % LTO3
2616.90.00 Autres 5,00 % EEV
2617.10.00 Minerais d’antimoine et leurs concentrés 5,00 % LTO1
2617.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2618.00.00 Laitier granulé (sable-laitier) provenant de la fabrication de la fonte, du fer ou de l’acier. 5,00 % LTO1
2619.00.00 Scories, laitiers (autres que le laitier granulé), battitures et autres déchets de la fabrication de la fonte, du fer ou de l’acier. En fr. EEV
2620.11.00 Mattes de galvanisation 5,00 % LTO1
2620.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2620.21.00 Boues d’essence au plomb et boues de composés antidétonants contenant du plomb 5,00 % EEV
2620.29.00 Autres 5,00 % LTO1
2620.30.00 Contenant principalement du cuivre 5,00 % EEV
2620.40.00 Contenant principalement de l’aluminium 5,00 % LTO1
2620.60.00 Contenant de l’arsenic, du mercure, du thallium ou leurs mélanges, des types utilisés pour l’extraction de l’arsenic ou de ces métaux ou pour la fabrication de leurs composés chimiques 5,00 % LTO1
2620.91.00 Contenant de l’antimoine, du béryllium, du cadmium, du chrome ou leurs mélanges 5,00 % LTO3
2620.99.10 Scories et déchets solides d’étain 5,00 % LTO3
2620.99.90 Autres 5,00 % LTO3
2621.10.00 Cendres et résidus provenant de l’incinération des déchets municipaux 5,00 % EEV
2621.90.10 Sels de potassium brut obtenus dans l’industrie sucrière à partir de résidus de mélasses de betterave 5,00 % LTO1
2621.90.90 Autres 5,00 % EEV
2701.11.00 Anthracite 5,00 % LTO3
2701.12.10 Houille à coke 5,00 % LTO1
2701.12.90 Autres 5,00 % LTO1
2701.19.00 Autres houilles 5,00 % EEV
2701.20.00 Briquettes, boulets et combustibles solides similaires obtenus à partir de la houille 5,00 % EEV
2702.10.00 Lignites, même pulvérisés, mais non agglomérés 5,00 % EEV
2702.20.00 Lignites agglomérés 5,00 % EEV
2703.00.10 Tourbe, même comprimée en balles, mais non agglomérée 5,00 % LTO3
2703.00.20 Tourbe agglomérée 5,00 % LTO3
2704.00.10 Cokes et semi-cokes de houille En fr. EEV
2704.00.20 Cokes et semi-cokes de lignite ou de tourbe En fr. EEV
2704.00.30 Charbon de cornue. En fr. EEV
2705.00.00 Gaz de houille, gaz à l’eau, gaz pauvre et gaz similaires, à l’exclusion des gaz de pétrole et autres hydrocarbures gazeux. 5,00 % EEV
2706.00.00 Goudrons de houille, de lignite ou de tourbe et autres goudrons minéraux, même déshydratés ou étêtés, y compris les goudrons reconstitués. 5,00 % EEV
2707.10.00 Benzol (benzène) 5,00 % LTO1
2707.20.00 Toluol (toluène) 5,00 % EEV
2707.30.00 Xylol (xylènes) 5,00 % EEV
2707.40.00 Naphtalène 5,00 % LTO1
2707.50.00 Autres mélanges d’hydrocarbures aromatiques distillant 65 % ou plus de leur volume (y compris les pertes) à 250 °C d’après la méthode ISO 3405 (équivalente à la méthode ASTM D 86) 5,00 % LTO1
2707.91.00 Huiles de créosote 5,00 % LTO3
2707.99.10 Charges d’alimentation pour noir de carbone 5,00 % LTO1
2707.99.90 Autres 5,00 % LTO1
2708.10.00 Brai 5,00 % LTO3
2708.20.00 Coke de brai 5,00 % EEV
2709.00.10 Huiles brutes de pétrole En fr. EEV
2709.00.20 Condensats En fr. EEV
2709.00.90 Autres En fr. EEV
2710.12.11 D’un IOR de 97 et plus En fr. EEV
2710.12.12 D’un IOR égal ou supérieur à 90, mais inférieur à 97 En fr. EEV
2710.12.13 D’autres IOR En fr. EEV
2710.12.21 Non mélangées En fr. EEV
2710.12.22 Mélangées à de l’éthanol En fr. EEV
2710.12.23 Autres En fr. EEV
2710.12.24 Non mélangées En fr. EEV
2710.12.25 Mélangées à de l’éthanol En fr. EEV
2710.12.26 Autres En fr. EEV
2710.12.27 Non mélangées En fr. EEV
2710.12.28 Mélangées à de l’éthanol En fr. EEV
2710.12.29 Autres En fr. EEV
2710.12.31 D’un indice d’octane équivalent ou supérieur à 100 En fr. EEV
2710.12.39 Autres En fr. EEV
2710.12.40 Tétrapropylène En fr. EEV
2710.12.50 Essence minérale En fr. EEV
2710.12.60 Solvants faiblement aromatiques contenant en poids moins de 1 % d’aromatiques En fr. EEV
2710.12.70 Autres essences minérales En fr. EEV
2710.12.80 Naphta, reformats et autres préparations des types utilisés pour les mélanges de carburant automobile En fr. EEV
2710.12.91 Alpha oléfines En fr. EEV
2710.12.92 Autres, essences de pétrole, ayant un point d’éclair inférieur à 23 oC En fr. EEV
2710.12.99 Autres En fr. EEV
2710.19.20 Pétroles bruts étêtés En fr. EEV
2710.19.30 Charges d’alimentation pour noir de carbone En fr. EEV
2710.19.41 Charges d’alimentation pour huiles de graissage En fr. EEV
2710.19.42 Huiles de graissage pour moteurs d’aéronefs En fr. EEV
2710.19.44 Graisses lubrifiantes 5,00 % LTO3
2710.19.45 Huiles de graissage pour textiles 5,00 % EEV
2710.19.46 Autres huiles de graissage 5,00 % EX
2710.19.50 Fluide hydraulique de frein 5,00 % LTO3
2710.19.60 Huiles pour transformateurs et disjoncteurs 5,00 % LTO1
2710.19.71 Carburant diesel En fr. EEV
2710.19.72 Autres carburants diesel En fr. EEV
2710.19.79 Mazouts En fr. EEV
2710.19.81 Carburéacteur d’aviation ayant un point d’éclair de 23 oC ou plus En fr. EEV
2710.19.82 Carburéacteur d’aviation ayant un point d’éclair inférieur à 23 oC En fr. EEV
2710.19.83 Autres kérosènes En fr. EEV
2710.19.89 Autres huiles moyennes et préparations En fr. EEV
2710.19.90 Autres En fr. EEV
2710.20.00 Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux (autres que les huiles brutes) et préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70 % ou plus d’huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l’élément de base, contenant du biodiesel et autres que les déchets d’huiles En fr. EEV
2710.91.00 Contenant des diphényles polychlorés (PCB), des terphényles polychlorés (PCT) ou des diphényles polybromés (PBB) En fr. EEV
2710.99.00 Autres En fr. EEV
2711.11.00 Gaz naturel 5,00 % LTO3
2711.12.00 Propane 5,00 % EEV
2711.13.00 Butanes 5,00 % EEV
2711.14.10 Éthylène En fr. EEV
2711.14.90 Autres 5,00 % LTO3
2711.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2711.21.10 Des types utilisés comme combustible à moteur 5,00 % LTO3
2711.21.90 Autres 5,00 % EEV
2711.29.00 Autres 5,00 % EEV
2712.10.00 Vaseline 5,00 % LTO1
2712.20.00 Paraffine contenant en poids moins de 0,75 % d’huile 5,00 % LTO1
2712.90.10 Paraffine En fr. EEV
2712.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2713.11.00 Non calciné En fr. EEV
2713.12.00 Calciné 5,00 % LTO1
2713.20.00 Bitume de pétrole 5,00 % LTO1
2713.90.00 Autres résidus des huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux En fr. EEV
2714.10.00 Schistes et sables bitumineux 5,00 % LTO1
2714.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2715.00.10 Revêtements goudronneux de polyuréthane 10,00 % LTO2
2715.00.90 Autres 5,00 % LTO3
2716.00.00 Énergie électrique En fr. EEV
2801.10.00 Chlore 5,00 % LTO3
2801.20.00 Iode 5,00 % LTO3
2801.30.00 Fluor; brome 5,00 % LTO1
2802.00.00 Soufre sublimé ou précipité; soufre colloïdal. En fr. EEV
2803.00.20 Noir d’acétylène 5,00 % LTO1
2803.00.41 Des types utilisés pour le traitement du caoutchouc 5,00 % EEV
2803.00.49 Autres 5,00 % EEV
2803.00.90 Autres 5,00 % EEV
2804.10.00 Hydrogène 5,00 % LTO3
2804.21.00 Argon 5,00 % LTO3
2804.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2804.30.00 Azote 5,00 % LTO1
2804.40.00 Oxygène 5,00 % LTO3
2804.50.00 Bore; tellure 5,00 % LTO3
2804.61.00 Contenant en poids au moins 99,99 % de silicium 5,00 % LTO1
2804.69.00 Autres 5,00 % LTO2
2804.70.00 Phosphore 5,00 % LTO3
2804.80.00 Arsenic 5,00 % LTO1
2804.90.00 Sélénium 5,00 % LTO1
2805.11.00 Sodium 5,00 % LTO1
2805.12.00 Calcium 5,00 % LTO1
2805.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2805.30.00 Métaux des terres rares, scandium et yttrium, même mélangés ou alliés entre eux 5,00 % LTO1
2805.40.00 Mercure En fr. EEV
2806.10.00 Chlorure d’hydrogène (acide chlorhydrique) 10,00 % EX
2806.20.00 Acide chlorosulfurique 5,00 % LTO1
2807.00.10 Acide sulfurique contenant en poids plus de 80 % de H2SO4 15,00 % EX
2807.00.90 Autres 15,00 % EX
2808.00.00 Acide nitrique; acides sulfonitriques. 5,00 % LTO3
2809.10.00 Pentaoxyde de diphosphore 5,00 % LTO3
2809.20.31 Acide hypophosphorique 5,00 % LTO3
2809.20.32 Acide phosphorique 5,00 % LTO2
2809.20.39 Autres 5,00 % LTO3
2809.20.91 Acide hypophosphorique En fr. EEV
2809.20.92 Acide phosphorique En fr. EEV
2809.20.99 Autres En fr. EEV
2810.00.10 Oxydes de bore En fr. EEV
2810.00.20 Acides boriques En fr. EEV
2811.11.00 Fluorure d’hydrogène (acide fluorhydrique) 5,00 % LTO3
2811.12.00 Cyanure d’hydrogène (acide cyanhydrique) 5,00 % LTO3
2811.19.10 Acide arsénique 5,00 % LTO3
2811.19.20 Acide amidosulfonique (acide sulfamique) 5,00 % LTO3
2811.19.90 Autres 5,00 % LTO3
2811.21.00 Dioxyde de carbone 5,00 % LTO3
2811.22.10 Sous forme de poudre 5,00 % LTO3
2811.22.90 Autres 5,00 % LTO3
2811.29.10 Pentaoxyde de diarsenic 5,00 % LTO1
2811.29.20 Dioxyde de soufre 5,00 % LTO3
2811.29.90 Autres 5,00 % LTO3
2812.11.00 Dichlorure de carbonyle (phosgène) En fr. EEV
2812.12.00 Oxychlorure de phosphore En fr. EEV
2812.13.00 Trichlorure de phosphore En fr. EEV
2812.14.00 Pentachlorure de phosphore En fr. EEV
2812.15.00 Monochlorure de soufre En fr. EEV
2812.16.00 Dichlorure de soufre En fr. EEV
2812.17.00 Chlorure de thionyle En fr. EEV
2812.19.00 Autres En fr. EEV
2812.90.00 Autres 5,00 % LTO2
2813.10.00 Disulfure de carbone 5,00 % LTO3
2813.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2814.10.00 Ammoniac anhydre 5,00 % LTO1
2814.20.00 Ammoniac en solution aqueuse 5,00 % LTO2
2815.11.00 Solide 15,00 % LTO3
2815.12.00 En solution aqueuse (lessive de soude caustique) 15,00 % LTO3
2815.20.00 Hydroxyde de potassium (potasse caustique) 5,00 % LTO1
2815.30.00 Peroxydes de sodium ou de potassium 5,00 % LTO1
2816.10.00 Hydroxyde et peroxyde de magnésium 5,00 % LTO3
2816.40.00 Oxydes, hydroxydes et peroxydes de strontium ou de baryum 5,00 % LTO3
2817.00.10 Oxyde de zinc 10,00 % EX
2817.00.20 Peroxyde de zinc 5,00 % LTO3
2818.10.00 Corindon artificiel, chimiquement défini ou non 5,00 % LTO3
2818.20.00 Oxyde d’aluminium, autre que le corindon artificiel En fr. EEV
2818.30.00 Hydroxyde d’aluminium En fr. EEV
2819.10.00 Trioxyde de chrome 5,00 % LTO2
2819.90.00 Autres 5,00 % LTO2
2820.10.00 Dioxyde de manganèse 10,00 % LTO3
2820.90.00 Autres 10,00 % LTO3
2821.10.00 Oxydes et hydroxydes de fer 5,00 % LTO3
2821.20.00 Terres colorantes 5,00 % LTO3
2822.00.00 Oxydes et hydroxydes de cobalt; oxydes de cobalt du commerce. En fr. EEV
2823.00.00 Oxydes de titane. En fr. EEV
2824.10.00 Monoxyde de plomb (litharge, massicot) 5,00 % EEV
2824.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2825.10.00 Hydrazine et hydroxylamine et leurs sels inorganiques En fr. EEV
2825.20.00 Oxyde et hydroxyde de lithium 5,00 % LTO1
2825.30.00 Oxydes et hydroxydes de vanadium 5,00 % EEV
2825.40.00 Oxydes et hydroxydes de nickel 5,00 % EX
2825.50.00 Oxydes et hydroxydes de cuivre 5,00 % EEV
2825.60.00 Oxydes de germanium et dioxyde de zirconium 5,00 % EEV
2825.70.00 Oxydes et hydroxydes de molybdène 5,00 % EEV
2825.80.00 Oxydes d’antimoine 5,00 % EEV
2825.90.00 Autres 5,00 % EEV
2826.12.00 D’aluminium 5,00 % LTO1
2826.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2826.30.00 Hexafluoroaluminate de sodium (cryolithe synthétique) 5,00 % LTO3
2826.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2827.10.00 Chlorure d’ammonium 5,00 % LTO3
2827.20.10 Contenant 73 % 80 % en poids 5,00 % LTO3
2827.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2827.31.00 De magnésium 5,00 % LTO1
2827.32.00 D’aluminium 10,00 % LTO3
2827.35.00 En nickel 5,00 % LTO1
2827.39.10 De baryum ou de cobalt 5,00 % LTO3
2827.39.20 De fer 5,00 % LTO3
2827.39.30 De zinc 10,00 % LTO3
2827.39.90 Autres 10,00 % LTO3
2827.41.00 De cuivre 5,00 % LTO3
2827.49.00 Autres 5,00 % LTO3
2827.51.00 Bromures de sodium ou de potassium 5,00 % LTO3
2827.59.00 Autres 5,00 % EEV
2827.60.00 Iodures et oxyiodures 5,00 % LTO3
2828.10.00 Hypochlorite de calcium du commerce et autres hypochlorites de calcium 5,00 % LTO3
2828.90.10 Hypochlorite de sodium 10,00 % EX
2828.90.90 Autres 5,00 % LTO3
2829.11.00 De sodium 5,00 % LTO3
2829.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2829.90.10 Perchlorate de sodium 5,00 % LTO3
2829.90.90 Autres 5,00 % LTO2
2830.10.00 Sulfures de sodium 5,00 % LTO1
2830.90.10 Sulfure de cadmium ou sulfure de zinc 5,00 % LTO3
2830.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2831.10.00 De sodium 5,00 % LTO1
2831.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2832.10.00 Sulfites de sodium 10,00 % LTO3
2832.20.00 Autres sulfites 5,00 % LTO1
2832.30.00 Thiosulfates 5,00 % LTO1
2833.11.00 Sulfate de disodium 5,00 % LTO3
2833.19.00 Autres 5,00 % EEV
2833.21.00 De magnésium En fr. EEV
2833.22.10 Qualité commerciale 10,00 % LTO3
2833.22.90 Autres 10,00 % LTO2
2833.24.00 En nickel 5,00 % EEV
2833.25.00 De cuivre 5,00 % LTO3
2833.27.00 De baryum 5,00 % EEV
2833.29.20 Sulfate de plomb tribasique 5,00 % EEV
2833.29.30 De chrome 5,00 % EEV
2833.29.40 De zinc 5,00 % EEV
2833.29.90 Autres 5,00 % EEV
2833.30.00 Aluns 5,00 % LTO1
2833.40.00 Peroxosulfates (persulfates) 5,00 % LTO1
2834.10.00 Nitrites 5,00 % LTO1
2834.21.00 De potassium 5,00 % LTO1
2834.29.10 De bismuth 5,00 % LTO3
2834.29.90 Autres 5,00 % LTO3
2835.10.00 Phosphinates (hypophosphites) et phosphonates (phosphites) 5,00 % LTO3
2835.22.00 De mono ou de disodium 5,00 % LTO3
2835.24.00 De potassium 5,00 % LTO1
2835.25.10 Qualité alimentaire pour animaux 5,00 % LTO3
2835.25.90 Autres 5,00 % EEV
2835.26.00 Autres phosphates de calcium 5,00 % LTO1
2835.29.10 De trisodium 5,00 % LTO1
2835.29.90 Autres 5,00 % LTO1
2835.31.10 Qualité alimentaire 15,00 % EX
2835.31.90 Autres 15,00 % EX
2835.39.10 Pyrophosphate de tétrasodium 5,00 % LTO3
2835.39.90 Autres 5,00 % LTO3
2836.20.00 Carbonate de disodium En fr. EEV
2836.30.00 Hydrogénocarbonate (bicarbonate) de sodium En fr. EEV
2836.40.00 Carbonates de potassium 5,00 % LTO1
2836.50.10 Qualité alimentaire ou pharmaceutique 5,00 % LTO2
2836.50.90 Autres 5,00 % LTO3
2836.60.00 Carbonate de baryum 5,00 % LTO3
2836.91.00 Carbonates de lithium 5,00 % LTO1
2836.92.00 Carbonate de strontium 5,00 % LTO1
2836.99.10 Carbonate d’ammonium du commerce 5,00 % LTO3
2836.99.20 Carbonates de plomb 5,00 % LTO3
2836.99.90 Autres 5,00 % LTO3
2837.11.00 De sodium 5,00 % LTO1
2837.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2837.20.00 Cyanures complexes 5,00 % LTO1
2839.11.00 Métasilicates 5,00 % LTO3
2839.19.20 Orthosilicate de sodium; pyrosilicate de sodium 15,00 % LTO3
2839.19.90 Autres 5,00 % LTO3
2839.90.00 Autres 5,00 % LTO2
2840.11.00 Anhydre 5,00 % LTO1
2840.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2840.20.00 Autres borates 5,00 % LTO3
2840.30.00 Peroxoborates (perborates) 5,00 % LTO3
2841.30.00 Dichromate de sodium 5,00 % LTO1
2841.50.00 Autres chromates et dichromates; peroxochromates 5,00 % LTO1
2841.61.00 Permanganate de potassium 5,00 % LTO1
2841.69.00 Autres 5,00 % LTO1
2841.70.00 Molybdates 5,00 % LTO1
2841.80.00 Tungstates (wolframates) 5,00 % LTO1
2841.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2842.10.00 Silicates doubles ou complexes, y compris les aluminosilicates de constitution chimique définie ou non 5,00 % LTO3
2842.90.10 Arsénite de sodium 5,00 % LTO3
2842.90.20 Sels de cuivre ou de chrome 5,00 % LTO3
2842.90.30 Autres fulminates, cyanates et thiocyanates 5,00 % LTO3
2842.90.90 Autres 5,00 % LTO3
2843.10.00 Métaux précieux à l’état colloïdal 5,00 % LTO1
2843.21.00 Nitrate d’argent 5,00 % LTO1
2843.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2843.30.00 Composés d’or 5,00 % EX
2843.90.00 Autres composés; amalgames 5,00 % LTO2
2844.10.10 Uranium naturel et ses composés 5,00 % LTO1
2844.10.90 Autres 5,00 % LTO1
2844.20.10 Uranium enrichi en U235 et ses composés; plutonium et ses composés 5,00 % LTO1
2844.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2844.30.10 Uranium appauvri en U235 et ses composés; thorium et ses composés 5,00 % LTO1
2844.30.90 Autres 5,00 % LTO1
2844.41.00 Tritium et ses composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant du tritium ou ses composés 5,00 % LTO1
2844.42.00 Actinium-225, actinium-227, californium-253, curium-240, curium-241, curium-242, curium-243, curium-244, einsteinium-253, einsteinium254, gadolinium-148, polonium-208, polonium-209, polonium-210, radium-223, uranium-230 ou uranium-232, et leurs composés; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant ces éléments ou composés 5,00 % LTO1
2844.43.00 Autres éléments et isotopes et composés radioactifs; alliages, dispersions (y compris les cermets), produits céramiques et mélanges renfermant ces éléments, isotopes ou composés 5,00 % LTO1
2844.44.00 Résidus radioactifs 5,00 % EEV
2844.50.00 Éléments combustibles (cartouches) usés (irradiés) de réacteurs nucléaires 5,00 % LTO3
2845.10.00 Eau lourde (oxyde de deutérium) 5,00 % LTO3
2845.20.00 Bore enrichi en bore-10 et ses composés 5,00 % LTO1
2845.30.00 Lithium enrichi en lithium-6 et ses composés 5,00 % LTO1
2845.40.00 Hélium-3 5,00 % LTO3
2845.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2846.10.00 Composés du cérium 5,00 % LTO1
2846.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2847.00.10 Sous forme liquide 5,00 % LTO1
2847.00.90 Autres 5,00 % LTO3
2849.10.00 De calcium 20,00 % EX
2849.20.00 De silicium 5,00 % LTO3
2849.90.00 Autres 5,00 % LTO2
2850.00.00 Hydrures, nitrures, azotures, siliciures et borures, de constitution chimique définie ou non, autres que les composés qui constituent également des carbures du no 28,49. 5,00 % LTO1
2852.10.10 Sulfates mercureux 5,00 % LTO1
2852.10.20 Composés du mercure des types utilisés comme luminophores 5,00 % LTO1
2852.10.90 Autres 5,00 % LTO1
2852.90.10 Tannates de mercure 5,00 % LTO1
2852.90.20 Sulfures de mercure; polysulfures de mercure; polyphosphates de mercure; carbures de mercure; composés hétérocycliques du mercure de la sous-position no 2934.99.90; dérivés de peptone de mercure; autres dérivés protéiques du mercure 5,00 % LTO1
2852.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2853.10.00 Chlorure de cyanogène (chlorcyan) 5,00 % LTO1
2853.90.10 Eaux déminéralisées 5,00 % LTO1
2853.90.90 Autres 5,00 % LTO2
2901.10.00 Saturés En fr. EEV
2901.21.00 Éthylène En fr. EEV
2901.22.00 Propène (propylène) En fr. EEV
2901.23.00 Butène (butylène) et ses isomères En fr. EEV
2901.24.00 Buta-1,3-diène et isoprène En fr. EEV
2901.29.10 Acétylène 5,00 % LTO3
2901.29.20 Hexène et ses isomères En fr. EEV
2901.29.90 Autres En fr. EEV
2902.11.00 Cyclohexane 5,00 % LTO2
2902.19.00 Autres En fr. EEV
2902.20.00 Benzène En fr. EEV
2902.30.00 Toluène En fr. EEV
2902.41.00 o-Xylène En fr. EEV
2902.42.00 m-Xylène 5,00 % EEV
2902.43.00 p-Xylène En fr. EEV
2902.44.00 Isomères du xylène en mélange En fr. EEV
2902.50.00 Styrène 5,00 % LTO1
2902.60.00 Éthylbenzène 5,00 % LTO2
2902.70.00 Cumène 5,00 % LTO1
2902.90.10 Benzène dodécylique 5,00 % LTO2
2902.90.20 Autres alkylbenzènes 5,00 % LTO3
2902.90.90 Autres 5,00 % LTO3
2903.11.10 Chlorométhane (chlorure de méthyle) 5,00 % LTO3
2903.11.90 Autres 5,00 % LTO3
2903.12.00 Dichlorométhane (chlorure de méthylène) 5,00 % LTO2
2903.13.00 Chloroforme (trichlorométhane) 5,00 % LTO2
2903.14.00 Tétrachlorure de carbone 5,00 % EEV
2903.15.00 Dichlorure d’éthylène (ISO) (1,2-dichloroéthane) 5,00 % LTO3
2903.19.20 1,1,1-Trichloroéthane (méthylchloroforme) 5,00 % LTO2
2903.19.90 Autres En fr. EEV
2903.21.00 Chlorure de vinyle (chloroéthylène) 5,00 % LTO3
2903.22.00 Trichloréthylène En fr. EEV
2903.23.00 Tétrachoroéthylène (perchloroéthylène) 5,00 % LTO1
2903.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2903.41.00 Trifluorométhane (HFC-23) 5,00 % LTO1
2903.42.00 Difluorométhane (HFC-32) 5,00 % LTO1
2903.43.00 Fluorométhane (HFC-41), 1,2-difluoroéthane (HFC-152) et 1,1-difluoroéthane (HFC-152a) 5,00 % LTO1
2903.44.00 Pentafluoroéthane (HFC-125), 1,1,1-trifluoroéthane (HFC-143a) et 1,1,2-trifluoroéthane (HFC-143) 5,00 % LTO1
2903.45.00 1,1,1,2-Tétrafluoroéthane (HFC-134a) et 1,1,2,2-tétrafluoroéthane (HFC-134) 5,00 % LTO1
2903.46.00 1,1,1,2,3,3,3-Heptafluoropropane (HFC-227ea), 1,1,1,2,2,3-hexafluoropropane (HFC-236cb), 1,1,1,2,3,3-hexafluoropropane (HFC236ea) et 1,1,1,3,3,3-hexafluoropropane (HFC-236fa) 5,00 % LTO1
2903.47.00 1,1,1,3,3-Pentafluoropropane (HFC-245fa) et 1,1,2,2,3-pentafluoropropane (HFC-245ca) 5,00 % LTO1
2903.48.00 1,1,1,3,3-Pentafluorobutane (HFC-365mfc) et 1,1,1,2,2,3,4,5,5,5-décafluoropentane (HFC-43-10mee) 5,00 % LTO1
2903.49.00 Autres 5,00 % LTO1
2903.51.00 2,3,3,3-Tétrafluoropropène (HFO-1234yf), 1,3,3,3-tétrafluoropropène (HFO-1234ze) et (Z)-1,1,1,4,4,4-hexafluoro-2-butène (HFO-1336mzz) 5,00 % LTO1
2903.59.00 Autres 5,00 % LTO1
2903.61.00 Bromure de méthyle (bromométhane) 5,00 % LTO1
2903.62.00 Dibromure d’éthylène (ISO) (1,2-dibromoéthane) 5,00 % LTO1
2903.69.00 Autres 5,00 % LTO1
2903.71.00 Chlorodifluorométhane (HCFC-22) 5,00 % LTO1
2903.72.00 Dichlorotrifluoroéthanes (HCFC-123) 5,00 % LTO1
2903.73.00 Dichlorofluoroéthanes (HCFC-141, 141b) 5,00 % LTO1
2903.74.00 Chlorodifluoroéthanes (HCFC-142, 142b) 5,00 % LTO1
2903.75.00 Dichloropentafluoropropanes (HCFC-225, 225ca, 225cb) 5,00 % LTO1
2903.76.00 Bromochlorodifluorométhane (halon-1211), bromotrifluorométhane (halon-1301) et dibromotétrafluoroéthanes (halon-2402) 5,00 % LTO1
2903.77.00 Autres, perhalogénés uniquement avec du fluor et du chlore 5,00 % LTO1
2903.78.00 Autres dérivés perhalogénés 5,00 % LTO1
2903.79.00 Autres 5,00 % LTO1
2903.81.00 1,2,3,4,5,6-Hexachlorocyclohexane (HCH (ISO)), y compris lindane (ISO, DCI) 5,00 % LTO1
2903.82.00 Aldrine (ISO), chlordane (ISO) et heptachlore (ISO) 5,00 % LTO1
2903.83.00 Mirex (ISO) 5,00 % EEV
2903.89.00 Autres 5,00 % LTO1
2903.91.00 Chlorobenzène, o-dichlorobenzène et p-dichlorobenzène 5,00 % LTO1
2903.92.00 Hexachlorobenzène (ISO) et DDT (ISO) (clofénotane (DCI), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorophényl)éthane) 5,00 % LTO1
2903.93.00 Pentachlorobenzène (ISO) 5,00 % EEV
2903.94.00 Hexabromobiphényles 5,00 % EEV
2903.99.00 Autres 5,00 % LTO2
2904.10.00 Dérivés seulement sulfonés, leurs sels et leurs esters éthyliques 5,00 % LTO2
2904.20.10 Trinitrotoluène 5,00 % LTO1
2904.20.90 Autres 5,00 % LTO2
2904.31.00 Acide perfluorooctane sulfonique 5,00 % LTO3
2904.32.00 Sulfonate de perfluorooctane d’ammonium 5,00 % EEV
2904.33.00 Sulfonate de perfluorooctane de lithium 5,00 % EEV
2904.34.00 Sulfonate de perfluorooctane de potassium 5,00 % EEV
2904.35.00 Autres sels d’acide perfluorooctane sulfonique 5,00 % EEV
2904.36.00 Fluorure de perfluorooctane sulfonyle 5,00 % LTO2
2904.91.00 Trichloronitrométhane (chloropicrine) 5,00 % EEV
2904.99.00 Autres 5,00 % LTO2
2905.11.00 Méthanol (alcool méthylique) 5,00 % EX
2905.12.00 Propane-1-ol (alcool propylique) et propane-2-ol (alcool isopropylique) En fr. EEV
2905.13.00 Butane-1-ol (alcool n-butylique) 5,00 % LTO3
2905.14.00 Autres butanols En fr. EEV
2905.16.00 Octanol (alcool octylique) et ses isomères 5,00 % LTO3
2905.17.00 Dodécane-1-ol (alcool laurique), hexadécane-1-ol (alcool cétylique) et octadécane-1-ol (alcool stéarique) 5,00 % LTO3
2905.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2905.22.00 Alcools terpéniques acycliques 5,00 % LTO3
2905.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2905.31.00 Éthylène glycol (éthanediol) En fr. EEV
2905.32.00 Propylène glycol (propane-1,2-diol) En fr. EEV
2905.39.00 Autres En fr. EEV
2905.41.00 2-Éthyl-2-(hydroxyméthyl) propane-1,3-diol (triméthylolpropane) En fr. EEV
2905.42.00 Pentaérythritol (pentaérythrite) En fr. EEV
2905.43.00 Mannitol 5,00 % LTO3
2905.44.00 D-glucitol (sorbitol) 5,00 % LTO3
2905.45.00 Glycérol 5,00 % LTO3
2905.49.00 Autres 5,00 % LTO3
2905.51.00 Ethchlorvynol (DCI) 5,00 % LTO1
2905.59.00 Autres 5,00 % LTO1
2906.11.00 Menthol En fr. EEV
2906.12.00 Cyclohexanol, méthylcyclohexanols et diméthylcyclohexanols 5,00 % LTO2
2906.13.00 Stérols et inositols 5,00 % LTO2
2906.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2906.21.00 Alcool benzylique 5,00 % LTO2
2906.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2907.11.00 Phénol (hydroxybenzène) et ses sels 5,00 % LTO3
2907.12.00 Crésols et leurs sels 5,00 % LTO3
2907.13.00 Octylphénol, nonylphénol et leurs isomères; sels de ces produits 5,00 % LTO3
2907.15.00 Naphtols et leurs sels 5,00 % LTO3
2907.19.00 Autres En fr. EEV
2907.21.00 Résorcinol et ses sels 5,00 % LTO3
2907.22.00 Hydroquinone et ses sels En fr. EEV
2907.23.00 4,4'-Isopropylidènediphénol (bisphénol A, diphénylolpropane) et ses sels En fr. EEV
2907.29.10 Phénols-alcools 5,00 % LTO3
2907.29.90 Autres 5,00 % LTO3
2908.11.00 Pentachlorophénol (ISO) 5,00 % EEV
2908.19.00 Autres 5,00 % EEV
2908.91.00 Dinosèbe (ISO) et ses sels 5,00 % EEV
2908.92.00 4,6-Dinitro-o-crésol (DNOC (ISO)) et ses sels 5,00 % EEV
2908.99.00 Autres 5,00 % EEV
2909.11.00 Éther diéthylique (oxyde de diéthyle) 5,00 % LTO1
2909.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2909.20.00 Éthers cyclaniques, cycléniques, cycloterpéniques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés 5,00 % LTO3
2909.30.00 Éthers aromatiques et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés 5,00 % EX
2909.41.00 2,2'-Oxydiéthanol (diéthylène glycol) En fr. EEV
2909.43.00 Éthers monobutyliques de l’éthylène glycol ou du diéthylène glycol 5,00 % LTO1
2909.44.00 Autres éthers monoalkyliques de l’éthylène glycol ou du diéthylène glycol 5,00 % LTO1
2909.49.00 Autres 5,00 % LTO3
2909.50.00 Éthers-phénols, éthers-alcools-phénols et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés 5,00 % EX
2909.60.00 Peroxydes d’alcools, peroxydes d’éthers, peroxydes de cétones, et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés 5,00 % LTO3
2910.10.00 Oxiranne (oxyde d’éthylène) 5,00 % LTO1
2910.20.00 Méthyloxiranne (oxyde de propylène) En fr. EEV
2910.30.00 1-Chloro-2,3-époxypropane (épichlorhydrine) En fr. EEV
2910.40.00 Dieldrine (ISO, DCI) 5,00 % EEV
2910.50.00 Endrine (ISO) 5,00 % LTO1
2910.90.00 Autres 5,00 % LTO1
2911.00.00 Acétals et hémi-acétals, même contenant d’autres fonctions oxygénées, et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés. 5,00 % LTO3
2912.11.00 Méthanal (formaldéhyde) 5,00 % LTO3
2912.12.00 Éthanal (acétaldéhyde) 5,00 % LTO1
2912.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2912.21.00 Benzaldéhyde 5,00 % LTO3
2912.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2912.41.00 Vanilline (aldéhyde méthylprotocatéchique) 5,00 % LTO1
2912.42.00 Éthylvanilline (aldéhyde éthylprotocatéchique) 5,00 % LTO3
2912.49.10 Autres aldéhydes-alcools 5,00 % LTO1
2912.49.90 Autres 5,00 % LTO1
2912.50.00 Polymères cycliques des aldéhydes 5,00 % LTO1
2912.60.00 Paraformaldéhyde En fr. EEV
2913.00.00 Dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés des produits du n° 29,12. 5,00 % LTO1
2914.11.00 Acétone 5,00 % LTO2
2914.12.00 Butanone (méthyléthylcétone) 5,00 % LTO2
2914.13.00 4-Méthylpentane-2-one (méthylisobutylcétone) 5,00 % LTO2
2914.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2914.22.00 Cyclohexanone et méthylcyclohexanones 5,00 % LTO3
2914.23.00 Ionones et méthylionones 5,00 % LTO3
2914.29.10 Camphre 5,00 % LTO3
2914.29.90 Autres 5,00 % LTO3
2914.31.00 Phénylacétone (phénylpropane-2-one) 5,00 % LTO1
2914.39.00 Autres 5,00 % LTO3
2914.40.00 Cétones-alcools et cétones-aldéhydes 5,00 % LTO1
2914.50.00 Cétones-phénols et cétones contenant d’autres fonctions oxygénées 5,00 % LTO3
2914.61.00 Anthraquinone 5,00 % LTO1
2914.62.00 Coenzyme Q10 (ubidécarénone (DCI)) 5,00 % LTO1
2914.69.00 Autres 5,00 % LTO1
2914.71.00 Chlordécone (ISO) 5,00 % LTO1
2914.79.00 Autres 5,00 % LTO1
2915.11.00 Acide formique 5,00 % LTO3
2915.12.00 Sels de l’acide formique 5,00 % LTO2
2915.13.00 Esters de l’acide formique 5,00 % LTO1
2915.21.00 Acide acétique 5,00 % LTO2
2915.24.00 Anhydride acétique 5,00 % LTO3
2915.29.10 Acétate de sodium; acétates de cobalt 5,00 % LTO3
2915.29.90 Autres 5,00 % LTO2
2915.31.00 Acétate d’éthyle 5,00 % EEV
2915.32.00 Acétate de vinyle En fr. EEV
2915.33.00 Acétate de n-butyle 5,00 % LTO3
2915.36.00 Acétate de dinosèbe (ISO) 5,00 % EEV
2915.39.10 Acétate d’isobutyle 5,00 % LTO3
2915.39.20 Acétate de 2-éthoxyéthyle 5,00 % LTO3
2915.39.90 Autres 5,00 % LTO3
2915.40.00 Acides mono-, di- ou trichloroacétiques, leurs sels et leurs esters 5,00 % LTO3
2915.50.00 Acide propionique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO3
2915.60.00 Acides butanoïques, acides pentanoïques, leurs sels et leurs esters 5,00 % LTO3
2915.70.10 Acide palmitique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO1
2915.70.20 Acide stéarique 5,00 % EX
2915.70.30 Sels et esters d’acide stéarique 5,00 % LTO1
2915.90.20 Acide laurique, acide myristique, leurs sels et leurs esters 5,00 % LTO3
2915.90.30 Acide caprylique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO3
2915.90.40 Acide caprique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO3
2915.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2916.11.00 Acide acrylique et ses sels 5,00 % LTO3
2916.12.00 Esters de l’acide acrylique 5,00 % LTO3
2916.13.00 Acide méthacrylique et ses sels En fr. EEV
2916.14.10 Méthacrylate de méthyle En fr. EEV
2916.14.90 Autres 5,00 % LTO3
2916.15.00 Acides oléique, linoléique ou linolénique, leurs sels et leurs esters 5,00 % EX
2916.16.00 Binapacryl (ISO) 5,00 % LTO1
2916.19.00 Autres En fr. EEV
2916.20.00 Acides monocarboxyliques cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés 5,00 % LTO1
2916.31.00 Acide benzoïque, ses sels et ses esters En fr. EEV
2916.32.10 Peroxyde de benzoyle 5,00 % LTO3
2916.32.20 Chlorure de benzoyle 5,00 % LTO1
2916.34.00 Acide phénylacétique et ses sels 5,00 % LTO1
2916.39.10 Acide 2,4-dichlorophénoxyacétique et ses sels et esters 5,00 % LTO3
2916.39.20 Esters de l’acide phénylacétique 5,00 % EEV
2916.39.90 Autres 5,00 % LTO3
2917.11.00 Acide oxalique, ses sels et ses esters En fr. EEV
2917.12.10 Adipate de dioctyle 5,00 % LTO3
2917.12.90 Autres 5,00 % LTO3
2917.13.00 Acide azélaïque, acide sébacique, leurs sels et leurs esters 5,00 % LTO2
2917.14.00 Anhydride maléique 5,00 % LTO3
2917.19.00 Autres 5,00 % EX
2917.20.00 Acides polycarboxyliques, cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés 5,00 % LTO1
2917.32.00 Orthophtalates de dioctyle 10,00 % LTO3
2917.33.00 Orthophtalates de dinonyle ou de didécyle 10,00 % LTO3
2917.34.10 Orthophtalates de dibutyle 10,00 % LTO3
2917.34.90 Autres 10,00 % EX
2917.35.00 Anhydride phtalique 5,00 % LTO3
2917.36.00 Acide téréphtalique et ses sels En fr. EEV
2917.37.00 Téréphtalate de diméthyle 5,00 % LTO3
2917.39.10 Trioctyltrimellitate En fr. EEV
2917.39.20 Autres composés phtaliques des types utilisés comme plastifiants et esters de l’anhydride phtalique En fr. EEV
2917.39.90 Autres 5,00 % LTO3
2918.11.00 Acide lactique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO3
2918.12.00 Acide tartrique 5,00 % LTO2
2918.13.00 Sels et esters de l’acide tartrique 5,00 % LTO2
2918.14.00 Acide citrique 5,00 % LTO3
2918.15.10 Citrate de calcium 5,00 % LTO3
2918.15.90 Autres 5,00 % EX
2918.16.00 Acide gluconique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO3
2918.17.00 Acide 2,2-diphényl-2-hydroxyacétique (acide benzilique) 5,00 % EEV
2918.18.00 Chlorobenzilate (ISO) 5,00 % EEV
2918.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2918.21.00 Acide salicylique et ses sels En fr. EEV
2918.22.00 Acide O-acétylsalicylique, ses sels et ses esters 5,00 % LTO1
2918.23.00 Autres esters de l’acide salicylique et leurs sels En fr. EEV
2918.29.10 Ester sulfonique alkylé du phénol 5,00 % LTO1
2918.29.90 Autres 5,00 % LTO2
2918.30.00 Acides carboxyliques à fonction aldéhyde ou cétone mais sans autre fonction oxygénée, leurs anhydrides, halogénures, peroxydes, peroxyacides et leurs dérivés 5,00 % LTO1
2918.91.00 2,4,5-T (ISO) (acide 2,4,5-trichlorophénoxyacétique), ses sels et ses esters 5,00 % LTO1
2918.99.00 Autres 5,00 % LTO3
2919.10.00 Phosphate de tris(2,3-dibromopropyle) 5,00 % LTO1
2919.90.00 Autres 5,00 % LTO2
2920.11.00 Parathion (ISO) et parathion-méthyle (ISO) (méthyle parathion) 5,00 % LTO1
2920.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2920.21.00 Phosphite de diméthyle 5,00 % LTO3
2920.22.00 Phosphite de diéthyle 5,00 % EEV
2920.23.00 Phosphite de triméthyle 5,00 % EEV
2920.24.00 Phosphite de triéthyle 5,00 % EEV
2920.29.00 Autres 5,00 % LTO1
2920.30.00 Endosulfan (ISO) 5,00 % LTO1
2920.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2921.11.00 Mono-, di- ou triméthylamine et leurs sels 5,00 % LTO3
2921.12.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diméthylamine) 5,00 % LTO2
2921.13.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diéthylamine) 5,00 % EEV
2921.14.00 Chlorhydrate de 2-chloroéthyl (N,N-diisopropylamine) 5,00 % LTO2
2921.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2921.21.00 Éthylènediamine et ses sels 5,00 % LTO2
2921.22.00 Hexaméthylènediamine et ses sels 5,00 % LTO2
2921.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2921.30.00 Monoamines et polyamines cyclaniques, cycléniques ou cycloterpéniques, et leurs dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO2
2921.41.00 Aniline et ses sels 5,00 % LTO1
2921.42.00 Dérivés de l’aniline et leurs sels 5,00 % LTO1
2921.43.00 Toluidines et leurs dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO2
2921.44.00 Diphénylamine et ses dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO3
2921.45.00 1-Naphtylamine (alpha-naphtylamine), 2-naphtylamine (bêtanaphtylamine) et leurs dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO3
2921.46.00 Amfétamine (DCI), benzfétamine (DCI), dexamfétamine (DCI), étilamfétamine (DCI), fencamfamine (DCI), léfétamine (DCI), lévamfétamine (DCI), méfénorex (DCI) et phentermine (DCI); sels de ces produits 5,00 % LTO1
2921.49.00 Autres 5,00 % LTO1
2921.51.00 -o-, m-, p-Phénylènediamine, diaminotoluènes, et leurs dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO3
2921.59.00 Autres 5,00 % LTO3
2922.11.00 Monoéthanolamine et ses sels 5,00 % LTO1
2922.12.00 Diéthanolamine et ses sels 5,00 % LTO3
2922.14.00 Dextropropoxyphène (DCI) et ses sels 5,00 % LTO1
2922.15.00 Triéthanolamine 5,00 % LTO3
2922.16.00 Sulfonate de perfluorooctane de diéthanolammonium 5,00 % EEV
2922.17.00 Méthyldiéthanolamine et éthyldiéthanolamine 5,00 % LTO2
2922.18.00 2-(N,N-Diisopropylamino)éthanol 5,00 % LTO1
2922.19.10 Éthambutol et ses sels, esters et autres dérivés 5,00 % LTO3
2922.19.20 Amino-2 butanol 5,00 % LTO3
2922.19.90 Autres 5,00 % LTO3
2922.21.00 Acides aminohydroxynaphtalènesulfoniques et leurs sels 5,00 % LTO3
2922.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2922.31.00 Amfépramone (DCI), méthadone (DCI) et norméthadone (DCI); sels de ces produits 5,00 % LTO1
2922.39.00 Autres 5,00 % LTO1
2922.41.00 Lysine et ses esters; sels de ces produits 5,00 % LTO3
2922.42.10 Acide glutamique 5,00 % EEV
2922.42.20 Glutamate de monosodium 5,00 % EEV
2922.42.90 Autres sels 5,00 % EEV
2922.43.00 Acide anthranilique et ses sels 5,00 % LTO3
2922.44.00 Tilidine (DCI) et ses sels 5,00 % EEV
2922.49.00 Autres 5,00 % LTO1
2922.50.10 p-acide aminosalicylique et ses sels, esters et autres dérivés En fr. EEV
2922.50.90 Autres 5,00 % LTO3
2923.10.00 Choline et ses sels En fr. EEV
2923.20.11 De légumes En fr. EEV
2923.20.19 Autres En fr. EEV
2923.20.90 Autres 5,00 % LTO2
2923.30.00 Sulfonate de perfluorooctane de tétraéthylammonium 5,00 % LTO1
2923.40.00 Sulfonate de perfluorooctane de didécyldiméthylammonium 5,00 % EEV
2923.90.00 Autres 5,00 % LTO3
2924.11.00 Méprobamate (DCI) 5,00 % EEV
2924.12.10 Fluoroacétamide (ISO), et phosphamidon (ISO) 5,00 % LTO3
2924.12.20 Monocrotophos (ISO) 10,00 % LTO3
2924.19.10 Carisoprodol 5,00 % LTO3
2924.19.90 Autres 5,00 % LTO3
2924.21.10 4-éthoxyphénylurée (dulcine) 5,00 % LTO3
2924.21.20 Diuron et monuron 5,00 % LTO3
2924.21.90 Autres 5,00 % LTO3
2924.23.00 Acide-2-acétamidobenzoïque (acide N-acétylanthranilique) et ses sels 5,00 % LTO1
2924.24.00 Éthinamate (DCI) 5,00 % LTO3
2924.25.00 Alachlor (ISO) 5,00 % EEV
2924.29.10 Aspartame 5,00 % LTO3
2924.29.20 Carbamate de butylphényleméthyle; méthylcarbamate de propan-2-ylphényle 10,00 % EX
2924.29.30 Acétaminophène (paracétamol); salicylamide; éthoxybenzamide 10,00 % LTO3
2924.29.90 Autres 5,00 % LTO2
2925.11.00 Saccharine et ses sels 10,00 % LTO3
2925.12.00 Glutéthimide (DCI) 5,00 % LTO3
2925.19.00 Autres 5,00 % LTO1
2925.21.00 Chlordiméforme (ISO) 5,00 % LTO3
2925.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2926.10.00 Acrylonitrile 5,00 % LTO1
2926.20.00 1-Cyanoguanidine (dicyandiamide) 5,00 % LTO1
2926.30.00 Fenproporex (DCI) et ses sels; méthadone (DCI) intermédiaire (4-cyano-2-diméthylamino-4,4-diphénylbutane) 5,00 % LTO1
2926.40.00 alpha-Phenylacétoacétonitrile 5,00 % LTO3
2926.90.00 Autres 5,00 % EEV
2927.00.10 Azodicarbonamide 10,00 % LTO3
2927.00.90 Autres 5,00 % LTO3
2928.00.10 Linuron 5,00 % LTO3
2928.00.90 Autres 5,00 % LTO3
2929.10.10 Diisocyanate de diphénylméthane (MDI) En fr. EEV
2929.10.20 Toluène-diisocyanates En fr. EEV
2929.10.90 Autres En fr. EEV
2929.90.10 Cyclamate de sodium 5,00 % LTO3
2929.90.20 Autres cyclamates 5,00 % LTO3
2929.90.90 Autres 5,00 % EEV
2930.10.00 2-(N,N-Diméthylamino) éthanethiol 5,00 % LTO1
2930.20.00 Thiocarbamates et dithiocarbamates 5,00 % LTO3
2930.30.00 Mono-, di- ou tétrasulfures de thiourame 5,00 % LTO1
2930.40.00 Méthionine En fr. EEV
2930.60.00 2-(N,N-Diéthylamino)éthanethiol 5,00 % EEV
2930.70.00 Sulfure de bis(2-hydroxyéthyle) (thiodiglycol (DCI)) 5,00 % EEV
2930.80.00 Aldicarbe (ISO), captafol (ISO) et méthamidophos (ISO) 5,00 % LTO1
2930.90.10 Dithiocarbonates 5,00 % LTO2
2930.90.90 Autres 5,00 % LTO3
2931.10.10 Plomb tétraméthyle 5,00 % LTO1
2931.10.20 Plomb tétraéthyle 5,00 % LTO1
2931.20.00 Composés du tributylétain 5,00 % LTO1
2931.41.00 Méthylphosphonate de diméthyle 5,00 % EEV
2931.42.00 Propylphosphonate de diméthyle 5,00 % EEV
2931.43.00 Éthylphosphonate de diéthyle 5,00 % EEV
2931.44.00 Acide méthylphosphonique 5,00 % LTO2
2931.45.00 Sel d’acide méthylphosphonique et de l’(aminoiminométhyl)urée (1 : 1) 5,00 % LTO1
2931.46.00 2,4,6-Trioxide de 2,4,6-tripropyl-1,3,5,2,4,6-trioxatriphosphinane 5,00 % EEV
2931.47.00 Méthylphosphonate de (5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl) méthyle et de méthyle 5,00 % LTO2
2931.48.00 3,9-Dioxyde de 3,9-diméthyl-2,4,8,10-tetraoxa-3,9-diphosphaspiro[5,5] undécane 5,00 % LTO2
2931.49.10 N-(phosphonométhyl)glycine En fr. EEV
2931.49.20 Sels de N-(phosphonométhyl)glycine En fr. EEV
2931.49.90 Autres 5,00 % LTO3
2931.51.00 Dichlorure méthylphosphonique 5,00 % LTO2
2931.52.00 Dichlorure propylphosphonique 5,00 % LTO2
2931.53.00 Méthylphosphonothionate de O-(3-chloropropyl) O-[4-nitro-3-(trifluorométhyl) phényle] 5,00 % LTO2
2931.54.00 Trichlorfon (ISO) 5,00 % LTO2
2931.59.10 Éthéphon 5,00 % LTO2
2931.59.90 Autres 5,00 % LTO2
2931.90.41 Sous forme liquide 5,00 % LTO3
2931.90.49 Autres 5,00 % LTO2
2931.90.50 Dichlorure de diméthylétain En fr. EEV
2931.90.90 Autres 5,00 % LTO1
2932.11.00 Tétrahydrofuranne 5,00 % LTO1
2932.12.00 2-Furaldéhyde (furfural) 5,00 % LTO1
2932.13.00 Alcool furfurylique et alcool tétrahydrofurfurylique 5,00 % LTO3
2932.14.00 Sucralose 5,00 % LTO3
2932.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2932.20.10 Coumarine (2H-1-benzopyran-2-one), méthylcoumarines et éthylcoumarines 5,00 % LTO3
2932.20.90 Autres 5,00 % LTO2
2932.91.00 Isosafrole 5,00 % LTO1
2932.92.00 1-(1,3-Benzodioxole-5-y1)propane-2-one 5,00 % LTO1
2932.93.00 Pipéronal 5,00 % LTO1
2932.94.00 Safrole 5,00 % LTO3
2932.95.00 Tétrahydrocannabinols (tous les isomères) 5,00 % LTO1
2932.96.00 Carbofurane (ISO) En fr. EEV
2932.99.00 Autres En fr. EEV
2933.11.00 Phénazone (antipyrine) et ses dérivés 5,00 % LTO1
2933.19.00 Autres 5,00 % LTO3
2933.21.00 Hydantoïne et ses dérivés En fr. EEV
2933.29.00 Autres 5,00 % LTO3
2933.31.00 Pyridine et ses sels 5,00 % LTO3
2933.32.00 Pipéridine et ses sels 5,00 % LTO1
2933.33.00 Alfentanil (DCI), aniléridine (DCI), bézitramide (DCI), bromazépam (DCI), carfentanil (DCI), cétobémidone (DCI), difénoxine (DCI), diphénoxylate (DCI), dipipanone (DCI), fentanyl (DCI), méthylphénidate (DCI), pentazocine (DCI), péthidine (DCI), péthidine (DCI) intermédiaire A, phencyclidine (DCI) (PCP), phénopéridine (DCI), pipradrol (DCI), piritramide (DCI), propiram (DCI), remifentanil (DCI) et trimépéridineà (DCI); sels de ces produits En fr. EEV
2933.34.00 Autres fentanyls et leurs dérivés En fr. EEV
2933.35.00 Quinuclidin-3-ol En fr. EEV
2933.36.00 4-Anilino-N-phénéthylpipéridine (ANPP) En fr. EEV
2933.37.00 N-Phénéthyl-4-pipéridone (NPP) En fr. EEV
2933.39.10 Chlorphéniramine et isoniazide 5,00 % LTO2
2933.39.30 Sels de Paraquat En fr. EEV
2933.39.90 Autres En fr. EEV
2933.41.00 Lévorphanol (DCI) et ses sels 5,00 % LTO3
2933.49.10 Dextrométhorphane En fr. EEV
2933.49.90 Autres En fr. EEV
2933.52.00 Malonylurée (acide barbiturique) et ses sels En fr. EEV
2933.53.00 Allobarbital (DCI), amobarbital (DCI), barbital (DCI), butalbital (DCI), butobarbital, cyclobarbital (DCI), méthylphénobarbital (DCI), pentobarbital (DCI), phénobarbital (DCI), secbutabarbital (DCI), sécobarbital (DCI) et vinylbital (DCI); sels de ces produits En fr. EEV
2933.54.00 Autres dérivés de malonylurée (acide barbiturique); sels de ces produits En fr. EEV
2933.55.00 Loprazolam (DCI), mécloqualone (DCI), méthaqualone (DCI) et zipéprol (DCI); sels de ces produits 5,00 % LTO3
2933.59.10 Diazinon 5,00 % LTO3
2933.59.90 Autres 5,00 % LTO3
2933.61.00 Mélamine 5,00 % LTO1
2933.69.00 Autres 5,00 % LTO2
2933.71.00 6-Hexanelactame (epsilon-caprolactame) En fr. EEV
2933.72.00 Clobazam (DCI) et méthyprylone (DCI) 5,00 % EEV
2933.79.00 Autres lactames En fr. EEV
2933.91.00 Alprazolam (DCI), camazépam (DCI), chlordiazépoxide (DCI), clonazépam (DCI), clorazépate, délorazépam (DCI), diazépam (DCI), estazolam (DCI), fludiazépam (DCI), flunitrazépam (DCI), flurazépam (DCI), halazépam (DCI), loflazépate d’éthyle (DCI), lorazépam (DCI), lormétazépam (DCI), mazindol (DCI), médazépam (DCI), midazolam (DCI), nimétazépam (DCI), nitrazépam (DCI), nordazépam (DCI), oxazépam (DCI), pinazépam (DCI), prazépam (DCI), pyrovalérone (DCI), témazépam (DCI), tétrazépam (DCI) et triazolam (DCI); sels de ces produits En fr. EEV
2933.92.00 Azinphos-méthyl (ISO) 5,00 % LTO1
2933.99.10 Mébendazole et parbendazole En fr. EEV
2933.99.90 Autres 5,00 % LTO3
2934.10.00 Composés dont la structure comporte un cycle thiazole (hydrogéné ou non) non condensé 5,00 % LTO3
2934.20.00 Composés comportant une structure à cycles benzothiazole (hydrogénés ou non) sans autres condensations 5,00 % LTO3
2934.30.00 Composés comportant une structure à cycles phénothiazine (hydrogénés ou non) sans autres condensations En fr. EEV
2934.91.00 Aminorex (DCI), brotizolam (DCI), clotiazépam (DCI), cloxazolam (DCI), dextromoramide (DCI), haloxazolam (DCI), kétazolam (DCI), mésocarb (DCI), oxazolam (DCI), pémoline (DCI), phendimétrazine (DCI), phenmétrazine (DCI) et sufentanil (DCI); sels de ces produits En fr. EEV
2934.92.00 Autres fentanyls et leurs dérivés 5,00 % LTO1
2934.99.10 Acides nucléiques et leurs sels 5,00 % LTO1
2934.99.20 Sultones; sultames; diltiazem 5,00 % LTO1
2934.99.30 Acide amino-6 pénicillanique 5,00 % LTO2
2934.99.40 3-Azido-3-déoxythymidine 5,00 % LTO3
2934.99.50 Oxadiazon, d’une pureté de 94 % ou plus 5,00 % LTO1
2934.99.90 Autres 5,00 % LTO3
2935.10.00 N-Méthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EEV
2935.20.00 N-Éthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EEV
2935.30.00 N-Éthyl-N-(2-hydroxyéthyl) perfluorooctane sulfonamide En fr. EEV
2935.40.00 N-(2-Hydroxyéthyl)-N-méthylperfluorooctane sulfonamide En fr. EEV
2935.50.00 Autres perfluorooctane sulfonamides En fr. EEV
2935.90.00 Autres En fr. EEV
2936.21.00 Vitamines A et leurs dérivés En fr. EEV
2936.22.00 Vitamine B1 et ses dérivés En fr. EEV
2936.23.00 Vitamine B2 et ses dérivés En fr. EEV
2936.24.00 Acide D- ou DL-pantothénique (vitamine B5) et ses dérivés En fr. EEV
2936.25.00 Vitamine B6 et ses dérivés 5,00 % LTO2
2936.26.00 Vitamine B12 et ses dérivés En fr. EEV
2936.27.00 Vitamine C et ses dérivés 5,00 % EX
2936.28.00 Vitamine E et ses dérivés En fr. EEV
2936.29.00 Autres vitamines et leurs dérivés En fr. EEV
2936.90.00 Autres, y compris les concentrats naturels En fr. EEV
2937.11.00 Somatotropine, ses dérivés et analogues structurels En fr. EEV
2937.12.00 Insuline et ses sels En fr. EEV
2937.19.00 Autres 5,00 % EEV
2937.21.00 Cortisone, hydrocortisone, prednisone (déhydrocortisone) et prednisolone (déhydrohydrocortisone) En fr. EEV
2937.22.00 Dérivés halogénés des hormones corticostéroïdes En fr. EEV
2937.23.00 Œstrogènes et progestogènes En fr. EEV
2937.29.00 Autres 5,00 % LTO2
2937.50.00 Prostaglandines, thromboxanes et leucotriènes, leurs dérivés et analogues structurels En fr. EEV
2937.90.10 De composés aminés à fonction oxygénée 5,00 % LTO2
2937.90.20 Épinéphrine; dérivés d’amino-acides 5,00 % LTO1
2937.90.90 Autres 5,00 % LTO2
2938.10.00 Rutoside (rutine) et ses dérivés En fr. EEV
2938.90.00 Autres En fr. EEV
2939.11.10 Concentrés de paille de pavot et sels de ces produits 5,00 % EEV
2939.11.90 Autres 5,00 % EEV
2939.19.00 Autres En fr. EEV
2939.20.10 Quinine et ses sels 5,00 % LTO1
2939.20.90 Autres 5,00 % LTO1
2939.30.00 Caféine et ses sels 5,00 % EEV
2939.41.00 Éphédrine et ses sels En fr. EEV
2939.42.00 Pseudoéphédrine (DCI) et ses sels En fr. EEV
2939.43.00 Cathine (DCI) et ses sels En fr. EEV
2939.44.00 Noréphédrine et ses sels En fr. EEV
2939.45.00 Lévométamfétamine, métamfétamine (DCI), racémate de métamfétamine et leurs sels 5,00 % LTO1
2939.49.00 Autres En fr. EEV
2939.51.00 Fénétylline (DCI) et ses sels 5,00 % EEV
2939.59.00 Autres 5,00 % EEV
2939.61.00 Ergométrine (DCI) et ses sels En fr. EEV
2939.62.00 Ergotamine (DCI) et ses sels En fr. EEV
2939.63.00 Acide lysergique et ses sels En fr. EEV
2939.69.00 Autres En fr. EEV
2939.72.00 Cocaïne, ecgonine; sels, esters et autres dérivés de ces produits 5,00 % LTO1
2939.79.00 Autres En fr. EEV
2939.80.00 Autres 5,00 % LTO1
2940.00.00 Sucres chimiquement purs, à l’exception du saccharose, du lactose, du maltose, du glucose et du fructose (lévulose); éthers, acétals et esters de sucres et leurs sels, autres que les produits des no 29,37, 29,38 ou 29,39. 5,00 % EX
2941.10.11 Non stériles 7,50 % EX
2941.10.19 Autres 5,00 % EX
2941.10.20 Ampicilline et ses sels 5,00 % LTO1
2941.10.90 Autres 5,00 % LTO2
2941.20.00 Streptomycines et leurs dérivés; sels de ces produits En fr. EEV
2941.30.00 Tétracyclines et leurs dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO1
2941.40.00 Chloramphénicol et ses dérivés; sels de ces produits 5,00 % EEV
2941.50.00 Érythromycine et ses dérivés; sels de ces produits 5,00 % LTO2
2941.90.00 Autres En fr. EEV
2942.00.00 Autres composés organiques. 5,00 % LTO3
3001.20.00 Extraits de glandes ou d’autres organes ou de leurs sécrétions En fr. EEV
3001.90.00 Autres En fr. EEV
3002.12.10 Antisérums; solutions de protéines plasmatiques; poudre d’hémoglobine En fr. EEV
3002.12.90 Autres En fr. EEV
3002.13.00 Produits immunologiques, non mélangés et ni présentés sous forme de doses, ni conditionnés pour la vente au détail En fr. EEV
3002.14.00 Produits immunologiques, mélangés et non présentés sous forme de doses, ni conditionnés pour la vente au détail En fr. EEV
3002.15.00 Produits immunologiques, présentés sous forme de doses, ou conditionnés pour la vente au détail En fr. EEV
3002.41.10 Toxoïde tétanique 5,00 % LTO1
3002.41.20 Vaccins contre la coqueluche, la rougeole, la méningite ou la polio En fr. EEV
3002.41.90 Autres 5,00 % LTO2
3002.42.00 Vaccins pour la médecine vétérinaire 5,00 % LTO2
3002.49.00 Autres En fr. EEV
3002.51.00 Produits de thérapie cellulaire En fr. EEV
3002.59.00 Autres En fr. EEV
3002.90.00 Autres En fr. EEV
3003.10.10 Contenant de l’amoxicilline (DCI) ou ses sels 5,00 % LTO2
3003.10.20 Contenant de l’ampicilline (DCI) ou ses sels 5,00 % EEV
3003.10.90 Autres 5,00 % EEV
3003.20.00 Autres, contenant des antibiotiques 5,00 % LTO2
3003.31.00 Contenant de l’insuline En fr. EEV
3003.39.00 Autres 5,00 % EEV
3003.41.00 Contenant de l’éphédrine ou ses sels 5,00 % EEV
3003.42.00 Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses sels 5,00 % EEV
3003.43.00 Contenant de la noréphédrine ou ses sels 5,00 % EEV
3003.49.00 Autres 5,00 % EEV
3003.60.00 Autres, contenant des principes actifs contre le paludisme décrits dans la Note 2 de sous-positions du présent Chapitre 5,00 % LTO2
3003.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3004.10.15 Contenant de la pénicilline g (à l’exclusion de la pénicilline G benzathine), de la phénoxyméthylpénicilline ou des sels de ces produits 5,00 % LTO1
3004.10.16 Contenant de l’ampicilline, de l’amoxycilline ou des sels de ces produits, pour administration par voie orale 5,00 % LTO2
3004.10.19 Autres 5,00 % LTO1
3004.10.20 Contenant des streptomycines ou leurs dérivés 5,00 % LTO2
3004.20.10 Contenant de la gentamycine, de la lincomycine, du sulfaméthoxazole ou leurs dérivés, pour administration par voie orale ou sous forme d’onguent 5,00 % LTO2
3004.20.31 Pour administration par voie orale 5,00 % LTO2
3004.20.32 Sous forme d’onguent 5,00 % LTO2
3004.20.39 Autres 5,00 % LTO2
3004.20.71 Pour administration par voie orale ou sous forme d’onguent 5,00 % LTO2
3004.20.79 Autres 5,00 % LTO2
3004.20.91 Pour administration par voie orale ou sous forme d’onguent 5,00 % LTO2
3004.20.99 Autres 5,00 % LTO2
3004.31.00 Contenant de l’insuline En fr. EEV
3004.32.10 Contenant de la dexaméthasone ou ses dérivés 5,00 % LTO1
3004.32.40 Contenant du succinate sodique d’hydrocortisone ou de l’acétonide de fluocinolone 5,00 % LTO1
3004.32.90 Autres 5,00 % LTO1
3004.39.00 Autres 5,00 % LTO1
3004.41.00 Contenant de l’éphédrine ou ses sels 5,00 % LTO2
3004.42.00 Contenant de la pseudoéphédrine (DCI) ou ses sels 5,00 % LTO2
3004.43.00 Contenant de la noréphédrine ou ses sels 5,00 % EEV
3004.49.11 Pour administration par voie orale ou par injection 5,00 % LTO1
3004.49.19 Autres 5,00 % LTO1
3004.49.51 Pour administration par voie orale 5,00 % LTO1
3004.49.59 Autres 5,00 % LTO1
3004.49.60 Contenant de la théophylline, pour administration par voie orale 5,00 % LTO2
3004.49.70 Contenant du sulfate d’atropine 5,00 % LTO1
3004.49.80 Contenant du chlorhydrate de quinine ou du chlorure de dihydroquinine, pour injection; contenant du sulfate ou du bisulfate de quinine, pour administration par voie orale 5,00 % LTO1
3004.49.90 Autres 5,00 % LTO1
3004.50.10 D’un type convenant aux enfants, sous forme de sirop 5,00 % LTO1
3004.50.21 Pour administration par voie orale 5,00 % LTO1
3004.50.29 Autres 5,00 % LTO2
3004.50.91 Contenant de la vitamine A, B ou C 5,00 % LTO1
3004.50.99 Autres 5,00 % LTO1
3004.60.10 Contenant de l’artémisinine associée à d’autres principes actifs pharmaceutiques 5,00 % EEV
3004.60.20 Contenant de l’artésunate ou de la chloroquine 5,00 % LTO2
3004.60.90 Autres 5,00 % EEV
3004.90.10 Système thérapeutique transdermique sous forme de timbres pour le traitement du cancer ou des maladies cardiaques 5,00 % LTO1
3004.90.20 Eau stérile fermée pour inhalation, de qualité pharmaceutique 5,00 % LTO1
3004.90.30 Antiseptiques 5,00 % LTO1
3004.90.41 Contenant du chlorhydrate de procaïne 5,00 % LTO1
3004.90.49 Autres 5,00 % LTO1
3004.90.51 Contenant de l’acide acétylsalicylique, du paracétamol ou de la dipyrone (DCI), pour administration par voie orale 5,00 % LTO2
3004.90.53 Contenant du diclofénac, pour administration par voie orale 5,00 % LTO1
3004.90.54 Contenant du piroxicam (DCI) ou de l’ibuprofène 5,00 % LTO1
3004.90.55 Autres, sous forme de liniment 5,00 % EEV
3004.90.59 Autres 5,00 % LTO2
3004.90.62 Contenant de la primaquine 5,00 % LTO1
3004.90.64 Contenant de l’artémisinine autre que de la sous-position 3004.60.10 5,00 % LTO1
3004.90.65 Médicaments à base de plantes 5,00 % EX
3004.90.69 Autres 5,00 % EX
3004.90.71 Contenant de la pipérazine ou du mébendazole (DCI) 5,00 % LTO1
3004.90.72 Médicaments à base de plantes 5,00 % EX
3004.90.79 Autres 5,00 % LTO1
3004.90.81 Contenant de la déféroxamine, pour injection En fr. EEV
3004.90.82 Médicaments contre le VIH/SIDA En fr. EEV
3004.90.89 Autres En fr. EEV
3004.90.91 Contenant du chlorure de sodium ou du glucose, pour perfusion 5,00 % EX
3004.90.92 Contenant du sorbitol ou du salbutamol, pour perfusion 5,00 % LTO1
3004.90.93 Contenant du sorbitol ou du salbutamol, sous d’autres formes 5,00 % LTO1
3004.90.94 Contenant de la cimétidine (DCI) ou de la ranitidine (DCI), autre que pour injection 5,00 % LTO1
3004.90.95 Contenant du phénobarbital, du diazépam ou de la chlorpromazine, autre que pour injection ou perfusion 5,00 % LTO1
3004.90.96 Médicaments pour le nez contenant de la naphazoline, de la xylométazoline ou de l’oxymétazoline 5,00 % LTO2
3004.90.98 Médicaments à base de plantes 5,00 % EX
3004.90.99 Autres 5,00 % LTO2
3005.10.10 Recouverts ou imprégnés de substances pharmaceutiques 5,00 % EEV
3005.10.90 Autres 5,00 % LTO2
3005.90.10 Bandes 5,00 % LTO1
3005.90.20 Gazes 5,00 % LTO1
3005.90.90 Autres 5,00 % LTO2
3006.10.10 Fils résorbables stériles pour la chirurgie ou l’art dentaire; barrières anti-adhérence stériles pour la chirurgie ou l’art dentaire, résorbables ou non En fr. EEV
3006.10.90 Autres En fr. EEV
3006.30.10 Sulfate de baryum, pour administration par voie orale En fr. EEV
3006.30.20 Réactifs d’origine microbienne, des types utilisés pour le diagnostic biologique vétérinaire 5,00 % LTO1
3006.30.30 Autres réactifs de diagnostic microbien En fr. EEV
3006.30.90 Autres En fr. EEV
3006.40.10 Ciments et autres produits d’obturation dentaire En fr. EEV
3006.40.20 Ciments pour la réfection osseuse 5,00 % LTO1
3006.50.00 Trousses et boîtes de pharmacie garnies, pour soins de première urgence En fr. EEV
3006.60.00 Préparations chimiques contraceptives à base d’hormones, d’autres produits du no 29,37 ou de spermicides En fr. EEV
3006.70.00 Préparations présentées sous forme de gel conçues pour être utilisées en médecine humaine ou vétérinaire comme lubrifiant pour certaines parties du corps lors des opérations chirurgicales ou des examens médicaux ou comme agent de couplage entre le corps et les instruments médicaux 5,00 % LTO2
3006.91.00 Appareillages identifiables de stomie 5,00 % EEV
3006.92.10 De médicaments pour le traitement du cancer, du VIH/sida ou d’autres maladies incurables 15,00 % EX
3006.92.90 Autres 15,00 % EX
3006.93.00 Placebos et trousses pour essais cliniques masqués (ou à double insu), destinés à un essai clinique reconnu, présentés sous forme de doses 5,00 % EEV
3101.00.10 D’origine exclusivement végétale 5,00 % LTO2
3101.00.92 D’origine animale (autres que le guano), traités chimiquement 5,00 % LTO2
3101.00.99 Autres 5,00 % EEV
3102.10.00 Urée, même en solution aqueuse 5,00 % LTO1
3102.21.00 Sulfate d’ammonium En fr. EEV
3102.29.00 Autres En fr. EEV
3102.30.00 Nitrate d’ammonium, même en solution aqueuse En fr. EEV
3102.40.00 Mélanges de nitrate d’ammonium et de carbonate de calcium ou d’autres matières inorganiques dépourvues de pouvoir fertilisant En fr. EEV
3102.50.00 Nitrate de sodium En fr. EEV
3102.60.00 Sels doubles et mélanges de nitrate de calcium et de nitrate d’ammonium En fr. EEV
3102.80.00 Mélanges d’urée et de nitrate d’ammonium en solutions aqueuses ou ammoniacales 5,00 % LTO3
3102.90.00 Autres, y compris les mélanges non visés dans les sous-positions précédentes En fr. EEV
3103.11.10 Qualité alimentaire pour animaux En fr. EEV
3103.11.90 Autres En fr. EEV
3103.19.10 Qualité alimentaire pour animaux En fr. EEV
3103.19.90 Autres En fr. EEV
3103.90.10 Engrais phosphatés calcinés En fr. EEV
3103.90.90 Autres En fr. EEV
3104.20.00 Chlorure de potassium En fr. EEV
3104.30.00 Sulfate de potassium 10,00 % LTO3
3104.90.00 Autres En fr. EEV
3105.10.10 Superphosphates et engrais phosphatés calcinés 5,00 % LTO3
3105.10.20 Engrais minéraux ou chimiques contenant deux ou trois des éléments fertilisants : azote, phosphore et potassium 5,00 % LTO1
3105.10.90 Autres 5,00 % LTO2
3105.20.00 Engrais minéraux ou chimiques contenant les trois éléments fertilisants : azote, phosphore et potassium 5,00 % EX
3105.30.00 Hydrogénoorthophosphate de diammonium (phosphate diammonique) En fr. EEV
3105.40.00 Dihydrogénoorthophosphate d’ammonium (phosphate monoammonique), même en mélange avec l’hydrogénoorthophosphate de diammonium (phosphate diammonique) En fr. EEV
3105.51.00 Contenant des nitrates et des phosphates 5,00 % LTO3
3105.59.00 Autres En fr. EEV
3105.60.00 Engrais minéraux ou chimiques contenant les deux éléments fertilisants : phosphore et potassium 5,00 % LTO3
3105.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3201.10.00 Extrait de quebracho 5,00 % LTO1
3201.20.00 Extrait de mimosa 5,00 % LTO1
3201.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3202.10.00 Produits tannants organiques synthétiques 5,00 % LTO3
3202.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3203.00.10 Des types utilisés dans les industries alimentaires ou des boissons En fr. EEV
3203.00.90 Autres 5,00 % LTO2
3204.11.10 Bruts En fr. EEV
3204.11.90 Autres 5,00 % LTO3
3204.12.10 Colorants acides 5,00 % LTO3
3204.12.90 Autres 5,00 % LTO2
3204.13.00 Colorants basiques et préparations à base de ces colorants 5,00 % LTO3
3204.14.00 Colorants directs et préparations à base de ces colorants En fr. EEV
3204.15.00 Colorants de cuve (y compris ceux utilisables en l’état comme colorants pigmentaires) et préparations à base de ces colorants 5,00 % LTO3
3204.16.00 Colorants réactifs et préparations à base de ces colorants 5,00 % LTO3
3204.17.10 Pigment organique synthétique sous forme de poudre En fr. EEV
3204.17.90 Autres 5,00 % EX
3204.18.00 Matières colorantes caroténoïdes et préparations à base de ces matières 5,00 % LTO3
3204.19.00 Autres, y compris les mélanges de matières colorantes d’au moins deux des nos 3204,11 à 3204,19 5,00 % LTO3
3204.20.00 Produits organiques synthétiques des types utilisés comme agents d’avivage fluorescents 5,00 % LTO3
3204.90.00 Autres 5,00 % EEV
3205.00.00 Laques colorantes; préparations visées à la Note 3 du présent Chapitre, à base de laques colorantes. 5,00 % LTO3
3206.11.10 Pigments 5,00 % LTO3
3206.11.90 Autres 5,00 % LTO3
3206.19.10 Pigments 5,00 % LTO3
3206.19.90 Autres 5,00 % LTO1
3206.20.10 Jaune de chrome, vert de chrome et orange ou rouge de molybdène à base de composés de chrome 5,00 % LTO3
3206.20.90 Autres 5,00 % LTO2
3206.41.10 Préparations 5,00 % LTO3
3206.41.90 Autres 5,00 % LTO3
3206.42.10 Préparations 5,00 % LTO3
3206.42.90 Autres 5,00 % LTO3
3206.49.11 De pigments inorganiques à base de composés de cadmium ou d’hexacyanoferrates (ferrocyanures et ferricyanures) 5,00 % LTO3
3206.49.19 Autres 5,00 % EX
3206.49.90 Autres 5,00 % LTO1
3206.50.10 Préparations 5,00 % LTO3
3206.50.90 Autres 5,00 % LTO3
3207.10.00 Pigments, opacifiants et couleurs préparés et préparations similaires 5,00 % EEV
3207.20.10 Frittes d’émail 5,00 % LTO1
3207.20.90 Autres 5,00 % LTO1
3207.30.00 Lustres liquides et préparations similaires 5,00 % EEV
3207.40.00 Frittes et autres verres, sous forme de poudre, de grenailles, de lamelles ou de flocons 5,00 % EEV
3208.10.11 Des types utilisés pour l’art dentaire 5,00 % LTO1
3208.10.19 Autres 5,00 % LTO2
3208.10.20 Peintures antisalissures ou anticorrosion pour les coques de navires 5,00 % LTO2
3208.10.90 Autres 5,00 % LTO2
3208.20.40 Peintures antisalissures ou anticorrosion pour les coques de navires 10,00 % LTO2
3208.20.70 Vernis (y compris les laques), des types utilisés pour l’art dentaire 5,00 % LTO1
3208.20.90 Autres 5,00 % LTO1
3208.90.11 Des types utilisés pour l’art dentaire 5,00 % LTO1
3208.90.19 Autres 5,00 % LTO2
3208.90.21 Des types utilisés pour l’art dentaire 5,00 % LTO1
3208.90.29 Autres 5,00 % LTO2
3208.90.30 Peintures antisalissures ou anticorrosion pour les coques de navires 10,00 % LTO3
3208.90.90 Autres 10,00 % LTO2
3209.10.10 Vernis (y compris les laques) 5,00 % LTO1
3209.10.40 Peintures pour cuir 5,00 % LTO1
3209.10.50 Peintures antisalissures ou anticorrosion pour les coques de navires 5,00 % LTO1
3209.10.90 Autres 5,00 % LTO1
3209.90.00 Autres 10,00 % LTO2
3210.00.10 Vernis (y compris les laques) 5,00 % LTO1
3210.00.20 Pigments à l’eau 10,00 % LTO3
3210.00.30 Pigments à l’eau préparés des types utilisés pour le finissage des cuirs En fr. EEV
3210.00.91 Peintures antisalissures ou anticorrosion pour les coques de navires 10,00 % LTO3
3210.00.99 Autres 10,00 % LTO3
3211.00.00 Siccatifs préparés. 5,00 % LTO2
3212.10.00 Feuilles pour le marquage au fer 5,00 % LTO2
3212.90.11 Pâte d’aluminium 5,00 % LTO1
3212.90.13 Plomb blanc dispersé dans l’huile 5,00 % LTO1
3212.90.14 Autres, destinés à la fabrication de peintures pour cuir 5,00 % LTO1
3212.90.19 Autres 5,00 % LTO1
3212.90.21 Des types utilisés dans les industries alimentaires ou des boissons 5,00 % LTO1
3212.90.22 Autres colorants 5,00 % LTO1
3212.90.29 Autres 5,00 % LTO1
3213.10.00 Couleurs en assortiments 10,00 % LTO2
3213.90.00 Autres 10,00 % LTO2
3214.10.00 Mastic de vitrier, ciments de résine et autres mastics; enduits utilisés en peinture; 5,00 % LTO1
3214.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3215.11.10 Encres à séchage aux ultraviolets 5,00 % LTO2
3215.11.20 Encres solides transformées pour insertion dans des appareils des sous-positions no 8443,31, 8443,32 ou 8443,39 En fr. EEV
3215.11.90 Autres En fr. EEV
3215.19.10 Encres solides transformées pour insertion dans des appareils des sous-positions no 8443,31, 8443,32 ou 8443,39 5,00 % LTO1
3215.19.90 Autres 5,00 % LTO1
3215.90.10 Masse de carbone d’un type utilisé pour fabriquer du papier carbone 5,00 % LTO1
3215.90.60 Encres à écrire ou à dessiner 5,00 % LTO2
3215.90.70 Encre des types convenant à l’emploi dans les duplicateurs du no 84,72 En fr. EEV
3215.90.90 Autres En fr. EEV
3301.12.00 D’orange 5,00 % LTO1
3301.13.00 De citron 5,00 % LTO1
3301.19.00 Autres 5,00 % LTO1
3301.24.00 De menthe poivrée (Mentha piperita) 5,00 % EEV
3301.25.00 D’autres menthes 5,00 % EEV
3301.29.20 De bois de santal 5,00 % EEV
3301.29.30 De citronnelle 5,00 % EEV
3301.29.40 De noix de muscade 5,00 % EEV
3301.29.50 De clous de girofle 5,00 % EEV
3301.29.60 De patchouli 5,00 % EEV
3301.29.70 De citronnelle, de cannelle, de gingembre, de cardamome ou de fenouil 5,00 % EEV
3301.29.90 Autres 5,00 % LTO1
3301.30.00 Résinoïdes 5,00 % EEV
3301.90.10 Eaux distillées et solutions aqueuses d’huiles essentielles convenant à un usage médical 5,00 % EEV
3301.90.20 Oléorésines d’extraction 5,00 % EEV
3301.90.90 Autres 5,00 % LTO1
3302.10.10 Préparations alcooliques odoriférantes des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons, sous forme liquide 150,00 % EX
3302.10.20 Préparations alcooliques odoriférantes des types utilisés pour les industries alimentaires ou des boissons, sous d’autres formes 150,00 % EX
3302.10.30 Autres, ne contenant pas d’alcool 5,00 % EEV
3302.10.90 Autres 5,00 % LTO1
3302.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3303.00.00 Parfums et eaux de toilette. 10,00 % LTO2
3304.10.00 Produits de maquillage pour les lèvres 15,00 % LTO3
3304.20.00 Produits de maquillage pour les yeux 10,00 % LTO3
3304.30.00 Préparations pour manucures ou pédicures 15,00 % LTO3
3304.91.00 Poudres, y compris les poudres compactes 15,00 % LTO3
3304.99.20 Produits contre l’acné 15,00 % LTO3
3304.99.30 Autres crèmes et lotions pour le visage ou la peau 15,00 % LTO3
3304.99.90 Autres 15,00 % LTO3
3305.10.10 Ayant des propriétés antifongiques 15,00 % LTO3
3305.10.90 Autres 15,00 % LTO3
3305.20.00 Préparations pour l’ondulation ou le défrisage permanents 15,00 % LTO3
3305.30.00 Laques pour cheveux 15,00 % LTO3
3305.90.00 Autres 15,00 % LTO3
3306.10.10 Poudres et pâtes pour la prophylaxie dentaire 15,00 % LTO2
3306.10.90 Autres 15,00 % LTO2
3306.20.00 Fils utilisés pour nettoyer les espaces interdentaires (fils dentaires) 10,00 % LTO3
3306.90.00 Autres 15,00 % LTO3
3307.10.00 Préparations pour le prérasage, le rasage ou l’après-rasage 15,00 % LTO3
3307.20.00 Désodorisants corporels et antisudoraux 15,00 % LTO3
3307.30.00 Sels parfumés et autres préparations pour bain 10,00 % LTO3
3307.41.10 Poudres odorantes (encens) utilisées lors de cérémonies religieuses 10,00 % LTO2
3307.41.90 Autres 10,00 % LTO2
3307.49.10 Préparations pour parfums d’ambiance, ayant ou non des propriétés désinfectantes 10,00 % LTO3
3307.49.90 Autres 10,00 % LTO3
3307.90.10 Produits de toilette préparés, pour animaux 10,00 % EEV
3307.90.30 Papiers et tissus imprégnés ou enduits de parfum ou de produits cosmétiques 10,00 % LTO2
3307.90.40 Autres produits de parfumerie ou de cosmétique, y compris les dépilatoires 10,00 % LTO2
3307.90.50 Solutions pour verres de contact ou prothèse oculaire 10,00 % LTO2
3307.90.90 Autres 10,00 % LTO2
3401.11.40 Savon médicamenteux, y compris les savons désinfectants 10,00 % LTO3
3401.11.50 Autres savons, y compris les savons de bain 15,00 % EX
3401.11.61 De non-tissés, en emballages pour la vente au détail 10,00 % LTO3
3401.11.69 Autres 10,00 % LTO3
3401.11.70 Autres, en papier, imprégnés, enduits ou recouverts de savon ou de détergents 15,00 % LTO3
3401.11.90 Autres 15,00 % LTO3
3401.19.10 En feutre ou en non-tissé, imprégnés, enduits ou recouverts de savon ou de détergents 10,00 % LTO3
3401.19.20 En papier, imprégné, enduit ou recouvert de savon ou de détergent 10,00 % LTO3
3401.19.90 Autres 10,00 % LTO2
3401.20.20 Savon en copeaux 5,00 % LTO1
3401.20.91 Des types utilisés pour le désencrage par flottation du papier recyclé 10,00 % LTO3
3401.20.99 Autres 10,00 % LTO2
3401.30.00 Produits et préparations organiques tensio-actifs destinés au lavage de la peau, sous forme de liquide ou de crème, conditionnés pour la vente au détail, même contenant du savon 10,00 % LTO3
3402.31.10 Alkylbenzène sulfonates 5,00 % LTO1
3402.31.90 Autres 5,00 % LTO1
3402.39.10 Sulfates d’alcools gras 5,00 % LTO1
3402.39.90 Autres 5,00 % LTO1
3402.41.00 Cationiques 5,00 % LTO3
3402.42.10 Polybutadiène hydroxytéléchélique 5,00 % LTO3
3402.42.90 Autres 5,00 % LTO3
3402.49.10 Des types convenant aux produits pour l’extinction des incendies 5,00 % LTO3
3402.49.90 Autres 5,00 % LTO3
3402.50.11 Préparations tensioactives 5,00 % LTO3
3402.50.12 Préparations anioniques pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 5,00 % LTO3
3402.50.19 Autres 5,00 % LTO3
3402.50.91 Préparations tensioactives 5,00 % LTO1
3402.50.92 Préparations anioniques pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 10,00 % LTO3
3402.50.99 Autres 10,00 % LTO3
3402.90.11 Agents mouillants anioniques En fr. EEV
3402.90.12 Préparations anioniques pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 5,00 % LTO1
3402.90.13 Autres préparations pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 5,00 % LTO2
3402.90.14 Autres préparations tensioactives anioniques 5,00 % LTO2
3402.90.19 Autres 5,00 % LTO1
3402.90.91 Agents mouillants anioniques 5,00 % LTO2
3402.90.92 Préparations anioniques pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 5,00 % LTO2
3402.90.93 Autres préparations pour lessives ou de nettoyage, y compris les préparations pour blanchir, nettoyer ou dégraisser 5,00 % LTO2
3402.90.94 Autres préparations tensioactives anioniques 5,00 % LTO3
3402.90.99 Autres 5,00 % LTO3
3403.11.11 Préparations lubrifiantes 5,00 % LTO2
3403.11.19 Autres 5,00 % LTO3
3403.11.90 Autres 5,00 % LTO2
3403.19.11 Préparation pour moteurs d’aéronefs En fr. EEV
3403.19.12 Autres préparations contenant de l’huile de silicone 5,00 % LTO3
3403.19.19 Autres 5,00 % LTO2
3403.19.90 Autres 5,00 % LTO2
3403.91.11 Préparations contenant de l’huile de silicone En fr. EEV
3403.91.19 Autres En fr. EEV
3403.91.90 Autres En fr. EEV
3403.99.11 Préparation pour moteurs d’aéronefs En fr. EEV
3403.99.12 Autres préparations contenant de l’huile de silicone 5,00 % LTO2
3403.99.19 Autres 5,00 % LTO2
3403.99.90 Autres 5,00 % LTO2
3404.20.00 De poly(oxyéthylène) (polyéthylène glycol) 5,00 % LTO1
3404.90.10 De lignite modifié chimiquement En fr. EEV
3404.90.90 Autres En fr. EEV
3405.10.00 Cirages, crèmes et préparations similaires pour chaussures ou pour cuir 15,00 % EEV
3405.20.00 Encaustiques et préparations similaires pour l’entretien des meubles en bois, des parquets ou d’autres boiseries 15,00 % LTO3
3405.30.00 Brillants et préparations similaires pour carrosseries, autres que les brillants pour métaux 15,00 % EEV
3405.40.00 Pâtes, poudres et autres préparations à récurer 10,00 % EEV
3405.90.10 Encaustiques pour métaux 15,00 % LTO3
3405.90.90 Autres 15,00 % LTO3
3406.00.00 Bougies, chandelles, cierges et articles similaires. 15,00 % LTO3
3407.00.10 Pâtes à modeler, y compris celles présentées pour l’amusement des enfants 5,00 % LTO1
3407.00.20 compositions dites « cires pour l’art dentaire » présentées en assortiments, dans des emballages de vente au détail ou en plaquettes, fers à cheval, bâtonnets ou sous des formes similaires 5,00 % LTO1
3407.00.30 Autres compositions pour l’art dentaire, à base de plâtre (de gypse calciné ou de sulfate de calcium) 5,00 % LTO1
3501.10.00 Caséines 5,00 % LTO1
3501.90.10 Caséinates et autres dérivés des caséines 5,00 % LTO1
3501.90.20 Colles de caséine 5,00 % EEV
3502.11.00 Séchée 5,00 % EEV
3502.19.00 Autres 5,00 % LTO2
3502.20.00 Lactalbumine, y compris les concentrés de deux ou plusieurs protéines de lactosérum 5,00 % LTO1
3502.90.00 Autres 5,00 % EEV
3503.00.41 Sous forme de poudre avec un indice de Bloom de A250 ou de B350 ou plus 5,00 % LTO1
3503.00.49 Autres 5,00 % LTO1
3503.00.50 Ichtyocolle 5,00 % LTO1
3503.00.61 Colles de poisson 5,00 % LTO1
3503.00.69 Autres 5,00 % LTO1
3504.00.00 Peptones et leurs dérivés; autres matières protéiques et leurs dérivés, non dénommés ni compris ailleurs; poudre d’azur, traitée ou non au chrome 5,00 % EEV
3505.10.10 Dextrines; amidons solubles ou grillés 5,00 % EEV
3505.10.90 Autres 5,00 % LTO1
3505.20.00 Colles 5,00 % LTO1
3506.10.00 Produits de toute espèce à usage de colles ou d’adhésifs, conditionnés pour la vente au détail comme colles ou adhésifs, d’un poids net n’excédant pas 1 kg 10,00 % LTO2
3506.91.10 Adhésifs optiquement transparents sous forme de pellicule libre et adhésifs liquides durcissables optiquement transparents des types utilisés uniquement ou principalement pour la fabrication d’écrans plats ou de panneaux d’écrans tactiles 5,00 % LTO1
3506.91.90 Autres 5,00 % LTO1
3506.99.00 Autres 5,00 % LTO2
3507.10.00 Présure et ses concentrats 5,00 % LTO2
3507.90.00 Autres En fr. EEV
3601.00.00 Poudres propulsives. 5,00 % LTO3
3602.00.00 Explosifs préparés, autres que les poudres propulsives. 5,00 % LTO3
3603.10.00 Mèches de sûreté 5,00 % LTO1
3603.20.00 Cordeaux détonants 5,00 % EEV
3603.30.00 Amorces fulminantes 5,00 % LTO1
3603.40.00 Capsules fulminantes 5,00 % LTO1
3603.50.00 Allumeurs 5,00 % EEV
3603.60.00 Détonateurs électriques 5,00 % EEV
3604.10.00 Articles pour feux d’artifice 10,00 % LTO3
3604.90.20 Munitions pyrotechniques miniatures et amorces fulminantes pour jouets 5,00 % LTO1
3604.90.40 Fusées de signalisation 5,00 % LTO1
3604.90.50 Roquettes de signalisation 5,00 % LTO3
3604.90.90 Autres 5,00 % LTO3
3605.00.00 Allumettes, autres que les articles de pyrotechnie du no 36,04. 15,00 % LTO2
3606.10.00 Combustibles liquides et gaz combustibles liquéfiés en récipients des types utilisés pour alimenter ou recharger les briquets ou les allumeurs, et d’une capacité n’excédant pas 300 cm³ 10,00 % LTO2
3606.90.10 Combustibles solides ou semi-solides, alcool solidifié et combustibles préparés similaires 5,00 % LTO1
3606.90.20 Pierre à briquets 5,00 % LTO1
3606.90.30 Autres alliages de ferrocérium et autres alliages pyrophoriques sous toutes formes 5,00 % LTO1
3606.90.90 Autres 5,00 % LTO1
3701.10.00 Pour rayons X 5,00 % LTO1
3701.20.00 Films à développement et tirage instantanés 5,00 % LTO1
3701.30.00 Autres plaques et films dont la dimension d’au moins un côté excède 255 mm 5,00 % LTO1
3701.91.10 Des types convenant à une utilisation dans l’industrie de l’imprimerie 5,00 % LTO1
3701.91.90 Autres 5,00 % LTO1
3701.99.10 Des types convenant à une utilisation dans l’industrie de l’imprimerie 5,00 % LTO1
3701.99.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.10.00 Pour rayons X 5,00 % LTO1
3702.31.00 Pour la photographie en couleurs (polychrome) 5,00 % LTO1
3702.32.00 Autres, comportant une émulsion aux halogénures d’argent 5,00 % LTO1
3702.39.00 Autres 5,00 % LTO1
3702.41.00 D’une largeur excédant 610 mm et d’une longueur excédant 200 m, pour la photographie en couleurs (polychrome) 5,00 % EEV
3702.42.10 Des types convenant à une utilisation dans les industries scientifiques médicales, chirurgicales, dentaires ou vétérinaires ou dans l’industrie de l’imprimerie 5,00 % LTO1
3702.42.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.43.00 D’une largeur excédant 610 mm et d’une longueur n’excédant pas 200 m 5,00 % LTO1
3702.44.00 D’une largeur excédant 105 mm mais n’excédant pas 610 mm 5,00 % LTO1
3702.52.20 Des types convenant à une utilisation en cinématographie En fr. EEV
3702.52.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.53.00 D’une largeur excédant 16 mm mais n’excédant pas 35 mm et d’une longueur n’excédant pas 30 m, pour diapositives 5,00 % LTO1
3702.54.40 Des types convenant à une utilisation dans les industries scientifiques médicales, chirurgicales, dentaires ou vétérinaires ou dans l’industrie de l’imprimerie 5,00 % LTO1
3702.54.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.55.20 Des types convenant à une utilisation en cinématographie En fr. EEV
3702.55.50 Des types convenant à une utilisation dans les industries scientifiques médicales, chirurgicales, dentaires ou vétérinaires ou dans l’industrie de l’imprimerie 5,00 % LTO1
3702.55.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.56.20 Des types convenant à une utilisation en cinématographie 5,00 % LTO1
3702.56.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.96.10 Des types convenant à une utilisation en cinématographie 5,00 % LTO1
3702.96.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.97.10 Des types convenant à une utilisation en cinématographie 5,00 % LTO1
3702.97.90 Autres 5,00 % LTO1
3702.98.10 Des types convenant à une utilisation en cinématographie 5,00 % LTO1
3702.98.30 Autres, d’une longueur de 120 m ou plus 5,00 % LTO1
3702.98.90 Autres 5,00 % LTO1
3703.10.10 D’une largeur n’excédant pas 1 000 mm En fr. EEV
3703.10.90 Autres En fr. EEV
3703.20.00 Autres, pour la photographie en couleurs (polychrome) 5,00 % LTO1
3703.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3704.00.10 Plaques ou films pour radiographies 5,00 % LTO1
3704.00.90 Autres 5,00 % LTO1
3705.00.10 Rayons X 5,00 % LTO1
3705.00.20 Microfilm 5,00 % LTO1
3705.00.30 Pour la reproduction en offset 5,00 % LTO1
3705.00.90 Autres 5,00 % LTO1
3706.10.10 Films d’actualité, carnets de voyage, films techniques et scientifiques 10,00 % LTO2
3706.10.30 Autres films documentaires 10,00 % LTO2
3706.10.40 Autres, ne comportant que l’enregistrement du son. 10,00 % LTO2
3706.10.90 Autres 21 450 IDR/minute LTO3
3706.90.10 Films d’actualité, carnets de voyage, films techniques et scientifiques 10,00 % LTO2
3706.90.30 Autres films documentaires 10,00 % LTO2
3706.90.40 Autres, ne comportant que l’enregistrement du son. 10,00 % LTO2
3706.90.90 Autres 21 450 IDR/minute LTO3
3707.10.00 Émulsions pour la sensibilisation des surfaces 5,00 % LTO1
3707.90.10 Matériaux pour lampes de poche 5,00 % LTO1
3707.90.90 Autres En fr. EEV
3801.10.00 Graphite artificiel 5,00 % LTO1
3801.20.00 Graphite colloïdal ou semi-colloïdal 5,00 % LTO1
3801.30.00 Pâtes carbonées pour électrodes et pâtes similaires pour le revêtement intérieur des fours 5,00 % LTO1
3801.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3802.10.10 À base de charbon de coque de noix de coco 5,00 % LTO3
3802.10.90 Autres 5,00 % LTO3
3802.90.10 Bauxite activée 5,00 % LTO3
3802.90.20 Argiles activées ou terres activées 5,00 % EX
3802.90.90 Autres 5,00 % LTO3
3803.00.00 Tall oil, même raffinée. 5,00 % LTO3
3804.00.10 Lessive de sulfite concentrée 5,00 % LTO3
3804.00.20 Liant à base de lignosulfonate de calcium (Ca2LS) utilisé pour la production de briques réfractaires 5,00 % LTO3
3804.00.90 Autres 5,00 % LTO2
3805.10.00 Essences de térébenthine, de bois de pin ou de papeterie au sulfate 5,00 % LTO3
3805.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3806.10.00 Colophanes et acides résiniques 5,00 % LTO3
3806.20.00 Sels de colophanes ou d’acides résiniques ou dérivés de colophanes ou d’acides résiniques, autres que les sels des adducts de colophanes 5,00 % LTO3
3806.30.10 En blocs 5,00 % LTO3
3806.30.90 Autres 5,00 % LTO3
3806.90.10 Gommes fondues en blocs 5,00 % EEV
3806.90.90 Autres 5,00 % LTO3
3807.00.00 Goudrons de bois; huiles de goudron de bois; créosote de bois; méthylène; poix végétales; poix de brasserie et préparations similaires à base de colophanes, d’acides résiniques ou de poix végétales. 5,00 % EEV
3808.52.10 Produits de protection du bois, autres que les revêtements de surface, contenant des insecticides ou des fongicides 5,00 % EEV
3808.52.20 Fongicides et insecticides en aérosols 10,00 % LTO3
3808.52.90 Autres 10,00 % LTO3
3808.59.11 En aérosols 10,00 % LTO3
3808.59.19 Autres 10,00 % LTO3
3808.59.21 En aérosols 5,00 % LTO3
3808.59.29 Autres 5,00 % EEV
3808.59.31 En aérosols 10,00 % LTO3
3808.59.39 Autres 10,00 % LTO3
3808.59.40 Inhibiteurs de germination 10,00 % LTO3
3808.59.50 Régulateurs de croissance pour plantes 10,00 % LTO3
3808.59.60 Désinfectants 10,00 % LTO3
3808.59.91 Produits de protection du bois, autres que les revêtements de surface, contenant des insecticides ou des fongicides 5,00 % EEV
3808.59.99 Autres 5,00 % EEV
3808.61.10 Spirales anti-moustiques 5,00 % LTO3
3808.61.20 Tapis anti-moustiques 5,00 % LTO3
3808.61.30 En aérosols 5,00 % LTO3
3808.61.40 Autres, sous forme liquide 5,00 % LTO3
3808.61.50 Autres, ayant une fonction désodorisante 5,00 % EEV
3808.61.90 Autres 5,00 % LTO3
3808.62.10 Poudre pour le moulage en spirales anti-moustiques 5,00 % LTO3
3808.62.20 Spirales anti-moustiques 5,00 % LTO3
3808.62.30 Tapis anti-moustiques 5,00 % EEV
3808.62.40 En aérosols 5,00 % LTO3
3808.62.50 Autres, sous forme liquide 5,00 % LTO3
3808.62.90 Autres 5,00 % LTO3
3808.69.10 Poudre pour le moulage en spirales anti-moustiques 5,00 % EEV
3808.69.90 Autres 5,00 % EEV
3808.91.10 Préparations intermédiaires contenant du méthylcarbamate de 2-butan-2-ylphényle 5,00 % LTO2
3808.91.20 Autres, poudre pour le moulage en spirales anti-moustiques 5,00 % LTO1
3808.91.30 En aérosols 5,00 % LTO1
3808.91.40 Spirales anti-moustiques 5,00 % LTO1
3808.91.50 Tapis anti-moustiques 5,00 % LTO1
3808.91.91 Ayant une fonction désodorisante 5,00 % EX
3808.91.99 Autres 5,00 % LTO1
3808.92.11 Ayant un contenu en validamycine en poids net n’excédant pas 3 % 5,00 % LTO3
3808.92.19 Autres 5,00 % LTO1
3808.92.90 Autres 5,00 % LTO1
3808.93.11 En aérosols 5,00 % LTO2
3808.93.19 Autres 5,00 % LTO1
3808.93.20 Inhibiteurs de germination 5,00 % LTO3
3808.93.30 Régulateurs de croissance pour plantes 5,00 % LTO1
3808.94.10 Contenant des mélanges d’acide de goudron de houille et d’alcalis 5,00 % LTO3
3808.94.20 Autres, en aérosols 5,00 % LTO3
3808.94.90 Autres 5,00 % LTO3
3808.99.10 Produits de préservation du bois contenant des insecticides ou des fongicides 5,00 % LTO2
3808.99.90 Autres 5,00 % LTO1
3809.10.00 À base de matières amylacées 5,00 % LTO2
3809.91.10 Agents adoucissants 5,00 % LTO1
3809.91.90 Autres 5,00 % EX
3809.92.00 Des types utilisés dans l’industrie du papier ou dans les industries similaires 5,00 % EX
3809.93.00 Des types utilisés dans l’industrie du cuir ou dans les industries similaires 5,00 % LTO1
3810.10.00 Préparations pour le décapage des métaux; pâtes et poudres à souder ou à braser composées de métal et d’autres produits 5,00 % LTO3
3810.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3811.11.00 À base de composés du plomb 5,00 % LTO3
3811.19.00 Autres 5,00 % LTO3
3811.21.10 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % LTO3
3811.21.90 Autres En fr. EEV
3811.29.00 Autres 5,00 % LTO3
3811.90.10 Produits antirouille ou inhibiteurs de corrosion 5,00 % LTO3
3811.90.90 Autres 5,00 % LTO3
3812.10.00 Préparations dites « accélérateurs de vulcanisation » 5,00 % LTO1
3812.20.00 Plastifiants composites pour caoutchouc ou matières plastiques 5,00 % LTO1
3812.31.00 Mélanges d’oligomères de 2,2,4-trimethyl-1,2-dihydroquinoline (TMQ) 5,00 % EEV
3812.39.00 Autres 5,00 % LTO3
3813.00.00 Compositions et charges pour appareils extincteurs; grenades et bombes extinctrices. 5,00 % LTO3
3814.00.00 Solvants et diluants organiques composites, non dénommés ni compris ailleurs; préparations conçues pour enlever les peintures ou les vernis. 5,00 % LTO1
3815.11.00 Ayant comme substance active le nickel ou un composé de nickel 5,00 % LTO1
3815.12.00 Ayant comme substance active un métal précieux ou un composé de métal précieux 5,00 % LTO1
3815.19.00 Autres 5,00 % LTO3
3815.90.00 Autres 5,00 % EX
3816.00.10 Ciments réfractaires 5,00 % EEV
3816.00.20 Pisés de dolomie En fr. EEV
3816.00.90 Autres 5,00 % LTO1
3817.00.00 Alkylbenzènes en mélanges et alkylnaphtalènes en mélanges, autres que ceux des nos 27,07 ou 29,02. 5,00 % LTO1
3818.00.00 Éléments chimiques dopés en vue de leur utilisation en électronique, sous forme de disques, plaquettes ou formes analogues; composés chimiques dopés en vue de leur utilisation en électronique. 5,00 % LTO1
3819.00.00 Liquides pour freins hydrauliques et autres liquides préparés pour transmissions hydrauliques, ne contenant pas d’huiles de pétrole ni de minéraux bitumineux ou en contenant moins de 70 % en poids. 5,00 % LTO3
3820.00.00 Préparations antigel et liquides préparés pour dégivrage. 5,00 % LTO1
3821.00.10 Milieux de culture préparés pour le développement et l’entretien des micro-organismes 5,00 % LTO1
3821.00.90 Autres 5,00 % LTO1
3822.11.00 Pour le paludisme En fr. EEV
3822.12.00 Pour le Zika et d’autres maladies transmises par les moustiques du genre Aedes En fr. EEV
3822.13.00 Pour la détermination des groupes ou des facteurs sanguins En fr. EEV
3822.19.00 Autres 10,00 % EEV
3822.90.10 Bandes et rubans indicateurs de stérilisation 5,00 % LTO1
3822.90.90 Autres 5,00 % LTO1
3823.11.00 Acide stéarique 5,00 % EEV
3823.12.00 Acide oléique 5,00 % EEV
3823.13.00 Tall acides gras En fr. EEV
3823.19.11 Huile acide de coco 10,00 % LTO2
3823.19.19 Autres 10,00 % LTO2
3823.19.20 Acides gras de palme distillés 5,00 % LTO1
3823.19.30 Acides gras de palmiste distillés 5,00 % EEV
3823.19.90 Autres 5,00 % EEV
3823.70.10 Sous forme de cire 5,00 % EEV
3823.70.90 Autres 5,00 % EEV
3824.10.00 Liants préparés pour moules ou noyaux de fonderie 5,00 % LTO1
3824.30.00 Carbures métalliques non agglomérés mélangés entre eux ou avec des liants métalliques 5,00 % LTO3
3824.40.00 Additifs préparés pour ciments, mortiers ou bétons 5,00 % LTO1
3824.50.00 Mortiers et bétons, non réfractaires 5,00 % LTO1
3824.60.00 Sorbitol autre que celui du no 2905,44 5,00 % EEV
3824.81.00 Contenant de l’oxiranne (oxyde d’éthylène) 5,00 % LTO3
3824.82.00 Contenant des polybromobiphényles (PBB), des polychloroterphényles (PCT) ou des polychlorobiphényles (PCB) 5,00 % LTO3
3824.83.00 Contenant du phosphate de tris(2,3-dibromopropyle) 5,00 % LTO3
3824.84.00 Contenant de l’aldrine (ISO), du camphéchlore (ISO) (toxaphène), du chlordane (ISO), du chlordécone (ISO), du DDT (ISO) (clofénotane (DCI), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorophényl)éthane), de la dieldrine (ISO, DCI), de l’endosulfan (ISO), de l’endrine (ISO), de l’heptachlore (ISO) ou du mirex (ISO) 5,00 % LTO3
3824.85.00 Contenant du 1,2,3,4,5,6-hexachlorocyclohexane (HCH (ISO)) y compris lindane (ISO, DCI) 5,00 % LTO3
3824.86.00 Contenant du pentachlorobenzène (ISO) ou de l’hexachlorobenzène (ISO) 5,00 % EEV
3824.87.00 Contenant de l’acide perfluorooctane sulfonique, ses sels, des perfluorooctane sulfonamides, ou du fluorure de perfluorooctane sulfonyle 5,00 % LTO3
3824.88.00 Contenant des éthers tétra-, penta-, hexa-, hepta- ou octabromodiphényliques 5,00 % LTO3
3824.89.00 Contenant des paraffines chlorées à chaîne courte 5,00 % LTO3
3824.91.00 Mélanges et préparations constitués essentiellement de méthylphosphonate de (5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle et de méthyle et de méthylphosphonate de bis[(5-éthyl-2-méthyl-2-oxido-1,3,2-dioxaphosphinan-5-yl)méthyle] 5,00 % LTO3
3824.92.00 Esters de polyglycol d’acide méthylphosphonique 5,00 % LTO3
3824.99.10 Produits encrivore, correcteurs de pochoirs, autres liquides correcteurs et rubans correcteurs (autres que ceux du n° 96,12), conditionnés pour la vente au détail 5,00 % EX
3824.99.30 Pâtes à copier à base de gélatine, présentées en vrac ou prêtes à l’emploi (sur support papier ou textile, par exemple) 5,00 % LTO3
3824.99.40 Solvants inorganiques composites 5,00 % EX
3824.99.50 Huile d’acétone 5,00 % EX
3824.99.60 Préparations chimiques contenant du glutamate monosodique (GMS) 5,00 % LTO1
3824.99.70 Autres préparations chimiques, des types utilisés pour la fabrication de produits alimentaires 5,00 % LTO1
3824.99.91 Acides naphténiques, leurs sels insolubles dans l’eau et leurs esters 5,00 % LTO1
3824.99.99 Autres 5,00 % EX
3825.10.00 Déchets municipaux 5,00 % LTO2
3825.20.00 Boues d’épuration 5,00 % LTO3
3825.30.10 Seringues, aiguilles, canules et instruments similaires 5,00 % LTO2
3825.30.90 Autres 5,00 % LTO2
3825.41.00 Halogénés 5,00 % EEV
3825.49.00 Autres 5,00 % LTO2
3825.50.00 Déchets de solutions (liqueurs) décapantes pour métaux, de liquides hydrauliques, de liquides pour freins et de liquides antigel 5,00 % LTO2
3825.61.00 Contenant principalement des constituants organiques 5,00 % LTO2
3825.69.00 Autres 5,00 % LTO3
3825.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3826.00.10 Ester méthylique de noix de coco (EMC) 5,00 % EEV
3826.00.21 D’une teneur en esters méthyliques égale ou supérieure à 96,5 % mais n’excédant pas 98 % 5,00 % EEV
3826.00.22 D’une teneur en esters méthyliques supérieure à 98 % 5,00 % EEV
3826.00.29 Autres 5,00 % EEV
3826.00.30 Autres 5,00 % EEV
3826.00.90 Autres 5,00 % EEV
3827.11.10 Huiles pour transformateurs et disjoncteurs, contenant moins de 70 % en poids d’huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux 5,00 % LTO2
3827.11.90 Autres 5,00 % LTO3
3827.12.00 Contenant des hydrobromofluorocarbures (HBFC) 5,00 % EEV
3827.13.00 Contenant du tétrachlorure de carbone 5,00 % LTO1
3827.14.00 Contenant du 1,1,1-trichloroéthane (méthylchloroforme) 5,00 % EEV
3827.20.00 Contenant du bromochlorodifluorométhane (halon-1211), du bromotrifluorométhane (halon-1301) ou des dibromotétrafluoroéthanes (halon-2402) 5,00 % EEV
3827.31.00 Contenant des substances des no 2903,41 à 2903,48 5,00 % LTO3
3827.32.00 Autres, contenant des substances des no 2903,71 à 2903,75 5,00 % LTO3
3827.39.10 Huiles pour transformateurs et disjoncteurs, contenant moins de 70 % en poids d’huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux 5,00 % LTO3
3827.39.90 Autres 5,00 % LTO3
3827.40.00 Contenant du bromure de méthyle (bromométhane) ou du bromochlorométhane 5,00 % LTO1
3827.51.00 Contenant du trifluorométhane (HFC-23) 5,00 % EEV
3827.59.00 Autres 5,00 % EEV
3827.61.10 Contenant un mélange de HFC-125, HFC-143a et HFC-134a (HFC-404a) 5,00 % EEV
3827.61.20 Contenant un mélange de HFC-125 et de HFC-143a (HFC-507a) 5,00 % EEV
3827.61.90 Autres 5,00 % EEV
3827.62.00 Autres, non mentionnés dans la sous-position ci-dessus, contenant en masse 55 % ou plus de pentafluoroéthane (HFC-125) mais ne contenant pas de dérivés fluorés non saturés des hydrocarbures acycliques (HFO) 5,00 % EEV
3827.63.10 Contenant un mélange de HFC-32 et de HFC-125 (HFC-410a) 5,00 % EEV
3827.63.90 Autres 5,00 % EEV
3827.64.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant en masse 30 % ou plus de 1,1,1,2-tétrafluoroéthane (HFC-134a) mais ne contenant pas de dérivés fluorés non saturés des hydrocarbures acycliques (HFO) 5,00 % EEV
3827.65.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant en masse 20 % ou plus de difluorométhane (HFC-32) et 20 % ou plus de pentafluoroéthane (HFC-125) 5,00 % EEV
3827.68.00 Autres, non mentionnés dans les sous-positions ci-dessus, contenant des substances des no 2903,41 à 2903,48 5,00 % EEV
3827.69.00 Autres 5,00 % EEV
3827.90.00 Autres 5,00 % LTO3
3901.10.12 Polyéthylène contenant 5 % ou moins de monomères d’alpha-oléfine 10,00 % LTO3
3901.10.19 Autres 10,00 % EX
3901.10.92 Polyéthylène contenant 5 % ou moins de monomères d’alpha-oléfine 10,00 % EX
3901.10.99 Autres 10,00 % EX
3901.20.00 Polyéthylène d’une densité égale ou supérieure à 0,94 15,00 % EX
3901.30.00 Copolymères d’éthylène et d’acétate de vinyle 5,00 % EX
3901.40.00 Copolymères d’éthylène et d’alpha-oléfine d’une densité inférieure à 0,94 5,00 % LTO3
3901.90.40 En dispersions 5,00 % LTO3
3901.90.90 Autres 5,00 % EX
3902.10.30 En dispersions 10,00 % LTO3
3902.10.40 Granulés, agglomérés, perles, flocons, copeaux et formes similaires 10,00 % LTO3
3902.10.90 Autres 10,00 % LTO3
3902.20.00 Polyisobutylène 5,00 % LTO3
3902.30.30 Sous forme de liquides ou de pâtes 5,00 % LTO3
3902.30.90 Autres 10,00 % EX
3902.90.10 Polypropylène chloré des types convenant à la formulation d’encres d’imprimerie 5,00 % LTO2
3902.90.90 Autres 5,00 % LTO1
3903.11.10 Sous forme de granulés 10,00 % EX
3903.11.90 Autres 10,00 % LTO3
3903.19.10 En dispersions 10,00 % LTO3
3903.19.20 Granulés, agglomérés, perles, flocons, copeaux et formes similaires 10,00 % LTO3
3903.19.90 Autres 10,00 % LTO3
3903.20.40 En dispersion aqueuse 5,00 % EX
3903.20.50 En dispersion non aqueuse 5,00 % EX
3903.20.90 Autres 5,00 % EX
3903.30.40 En dispersion aqueuse 5,00 % LTO2
3903.30.50 En dispersion non aqueuse 5,00 % LTO3
3903.30.60 Sous forme de granulés 5,00 % LTO2
3903.30.90 Autres 5,00 % LTO3
3903.90.30 En dispersions 5,00 % LTO1
3903.90.91 Polymères de styrène résistant aux chocs, ayant une résilience aux chocs et à l’entaille IZOD 23 °C inférieure à 80 J/m 5,00 % LTO3
3903.90.99 Autres 5,00 % EX
3904.10.10 Homopolymères, des types en suspension 10,00 % LTO3
3904.10.91 Sous forme de granulés 5,00 % LTO3
3904.10.92 Sous forme de poudre 5,00 % LTO1
3904.10.99 Autres 5,00 % LTO1
3904.21.10 Sous forme de granulés 5,00 % LTO3
3904.21.20 Sous forme de poudre 5,00 % LTO3
3904.21.90 Autres 5,00 % LTO3
3904.22.10 En dispersions 5,00 % LTO3
3904.22.20 Sous forme de granulés 5,00 % LTO1
3904.22.30 Sous forme de poudre 5,00 % LTO3
3904.22.90 Autres 5,00 % EX
3904.30.10 Sous forme de granulés 5,00 % EX
3904.30.20 Sous forme de poudre 5,00 % EX
3904.30.90 Autres 5,00 % EX
3904.40.10 Sous forme de granulés 5,00 % LTO3
3904.40.20 Sous forme de poudre 5,00 % LTO2
3904.40.90 Autres 5,00 % LTO3
3904.50.40 En dispersions 5,00 % EX
3904.50.50 Sous forme de granulés 5,00 % EX
3904.50.60 Sous forme de poudre 5,00 % EX
3904.50.90 Autres 5,00 % EX
3904.61.10 Sous forme de granulés 5,00 % LTO3
3904.61.20 Sous forme de poudre 5,00 % LTO3
3904.61.90 Autres 5,00 % LTO2
3904.69.30 En dispersions 5,00 % EX
3904.69.40 Sous forme de granulés 5,00 % EX
3904.69.50 Sous forme de poudre 5,00 % EX
3904.69.90 Autres 5,00 % EX
3904.90.30 En dispersions 5,00 % EX
3904.90.40 Sous forme de granulés 5,00 % EX
3904.90.50 Sous forme de poudre 5,00 % EX
3904.90.90 Autres 5,00 % EX
3905.12.00 En dispersion aqueuse 10,00 % EX
3905.19.10 Sous forme de liquides ou de pâtes 5,00 % EX
3905.19.90 Autres 5,00 % EX
3905.21.00 En dispersion aqueuse 10,00 % LTO3
3905.29.00 Autres 5,00 % LTO2
3905.30.10 En dispersions 5,00 % LTO2
3905.30.90 Autres 5,00 % EX
3905.91.10 En dispersions 5,00 % LTO3
3905.91.90 Autres 5,00 % LTO3
3905.99.10 En dispersion aqueuse 5,00 % LTO3
3905.99.20 En dispersion non aqueuse 5,00 % LTO3
3905.99.90 Autres 5,00 % LTO1
3906.10.10 En dispersions 10,00 % LTO3
3906.10.90 Autres 10,00 % LTO3
3906.90.20 En dispersions 5,00 % EX
3906.90.92 Polyacrylate de sodium 5,00 % LTO1
3906.90.99 Autres 5,00 % EX
3907.10.00 Polyacétals En fr. EEV
3907.21.00 Méthylphosphonate de bis(polyoxyéthylène) 5,00 % LTO3
3907.29.10 Polytétraméthylène éther glycol 5,00 % EX
3907.29.90 Autres 5,00 % EX
3907.30.20 Des types utilisés pour les revêtements, sous forme de poudre 5,00 % EX
3907.30.30 Sous forme de liquides ou de pâtes 5,00 % EX
3907.30.90 Autres 5,00 % EX
3907.40.00 Polycarbonates En fr. EEV
3907.50.10 Sous forme de liquides ou de pâtes 5,00 % EX
3907.50.90 Autres 5,00 % EX
3907.61.00 D’un indice de viscosité de 78 ml/g ou plus 5,00 % LTO1
3907.69.10 Granulés et formes similaires 5,00 % EX
3907.69.90 Autres 5,00 % LTO1
3907.70.00 Poly(acide lactique) 5,00 % EX
3907.91.20 Granulés et formes similaires 5,00 % LTO2
3907.91.30 Sous forme de liquides ou de pâtes 5,00 % EX
3907.91.90 Autres 5,00 % EX
3907.99.40 Des types utilisés pour les revêtements, sous forme de poudre 5,00 % LTO1
3907.99.50 Copolymères thermoplastiques à base de polyester aromatique à cristaux liquides 5,00 % EX
3907.99.60 Polybutylène succinate (PBS) 5,00 % EX
3907.99.90 Autres 5,00 % LTO1
3908.10.10 Polyamide-6 En fr. EEV
3908.10.90 Autres En fr. EEV
3908.90.00 Autres En fr. EEV
3909.10.10 Composés de moulage 5,00 % LTO2
3909.10.90 Autres 5,00 % LTO1
3909.20.10 Composés de moulage 5,00 % LTO1
3909.20.90 Autres 5,00 % LTO1
3909.31.10 Des types utilisés pour le moulage 5,00 % EX
3909.31.90 Autres 5,00 % LTO1
3909.39.10 Composés de moulage 5,00 % LTO3
3909.39.91 Résine de monouréine du glyoxal 5,00 % LTO3
3909.39.99 Autres 5,00 % LTO2
3909.40.10 Composés de moulage autres que la résine phénol-formaldéhyde 5,00 % LTO2
3909.40.90 Autres 5,00 % LTO1
3909.50.00 Polyuréthannes 5,00 % EX
3910.00.20 En dispersion et en solutions 5,00 % LTO1
3910.00.90 Autres 5,00 % EX
3911.10.00 Résines de pétrole, résines de coumarone, résines d’indène, résines de coumarone-indène et polyterpènes 5,00 % LTO3
3911.20.00 Poly(1,3-phénylène méthylphosphonate) 5,00 % LTO3
3911.90.00 Autres 5,00 % LTO1
3912.11.00 Non plastifiés 5,00 % LTO3
3912.12.00 Plastifiés 5,00 % LTO3
3912.20.11 Nitrocellulose humidifiée à l’eau 5,00 % LTO3
3912.20.12 Nitrocellulose humidifiée à l’alcool 5,00 % EEV
3912.20.19 Autres 5,00 % EEV
3912.20.20 Plastifiés 5,00 % LTO3
3912.31.00 Carboxyméthylcellulose et ses sels 5,00 % EEV
3912.39.00 Autres 5,00 % LTO3
3912.90.20 Sous forme de granulés 5,00 % LTO3
3912.90.90 Autres 5,00 % LTO3
3913.10.00 Acide alginique, ses sels et ses esters 5,00 % EEV
3913.90.10 Protéines durcies 5,00 % LTO2
3913.90.20 Dérivés chimiques du caoutchouc naturel 5,00 % LTO3
3913.90.30 Polymères à base d’amidon 5,00 % EX
3913.90.90 Autres 5,00 % EX
3914.00.00 Échangeurs d’ions à base de polymères des nos 39,01 à 39,13, sous formes primaires. 10,00 % LTO2
3915.10.10 De produits cellulaires non rigides 5,00 % EEV
3915.10.90 Autres 5,00 % EEV
3915.20.10 De produits cellulaires non rigides 5,00 % EEV
3915.20.90 Autres 5,00 % EEV
3915.30.10 De produits cellulaires non rigides 5,00 % EEV
3915.30.90 Autres 5,00 % EEV
3915.90.10 De polyéthylène téréphtalate 5,00 % EEV
3915.90.20 De polypropylène 5,00 % EEV
3915.90.30 De polycarbonate 5,00 % EEV
3915.90.40 D’acétals polyvinyliques 5,00 % EEV
3915.90.50 De résines phénoliques; de résines aminées; de protéines durcies; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 5,00 % EEV
3915.90.90 Autres 5,00 % EEV
3916.10.10 Monofilaments 5,00 % LTO1
3916.10.20 Joncs, bâtons et profilés 5,00 % LTO1
3916.20.10 Monofilaments 5,00 % LTO1
3916.20.20 Joncs, bâtons et profilés 5,00 % LTO1
3916.90.11 De polypropylène 5,00 % LTO1
3916.90.12 De polystyrène 5,00 % LTO1
3916.90.19 Autres 5,00 % LTO1
3916.90.21 De résines phénoliques; de résines aminiques 5,00 % LTO1
3916.90.22 De polyamides 5,00 % LTO1
3916.90.29 Autres 5,00 % LTO1
3916.90.30 En cellulose régénérée; de nitrate de cellulose, d’acétate de cellulose et d’autres esters de cellulose, d’éthers de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 5,00 % LTO1
3916.90.40 De protéines durcies 5,00 % LTO1
3916.90.50 De fibres vulcanisées 5,00 % LTO1
3916.90.60 De dérivés chimiques du caoutchouc naturel 5,00 % LTO1
3916.90.91 Monofilaments 5,00 % LTO1
3916.90.92 Joncs, bâtons et profilés 5,00 % LTO1
3917.10.10 De protéines durcies 5,00 % LTO1
3917.10.90 Autres 5,00 % EEV
3917.21.00 De polymères de l’éthylène 15,00 % LTO3
3917.22.00 De polymères de propylène 15,00 % LTO2
3917.23.00 De polymères de chlorure de vinyle 15,00 % LTO3
3917.29.11 D’autres produits de polymérisation par addition 15,00 % LTO3
3917.29.19 Autres 15,00 % LTO3
3917.29.21 D’autres produits de polymérisation par addition 15,00 % LTO3
3917.29.22 De résines phénoliques 15,00 % LTO3
3917.29.23 De résines aminiques; de protéines durcies; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO1
3917.29.24 De nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés; de fibres vulcanisées 15,00 % LTO3
3917.29.25 D’autres produits de polymérisation par condensation ou réarrangement 15,00 % LTO3
3917.29.29 Autres 15,00 % LTO3
3917.31.11 De produits de polymérisation par addition 15,00 % LTO3
3917.31.12 De résines aminiques; de résines phénoliques; de fibres vulcanisées; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO3
3917.31.19 Autres 15,00 % LTO3
3917.31.21 De produits de polymérisation par addition 15,00 % LTO3
3917.31.23 De résines aminiques; de résines phénoliques; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO3
3917.31.24 De fibres vulcanisées 15,00 % LTO3
3917.31.25 D’autres produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 15,00 % LTO3
3917.31.29 Autres 15,00 % LTO3
3917.32.10 Enveloppes tubulaires pour saucisses ou jambons 10,00 % LTO2
3917.32.20 Tuyaux thermoplastiques pour cuisinière à gaz 15,00 % LTO3
3917.32.91 De produits de polymérisation par addition; de résines phénoliques ou de résines aminiques; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO3
3917.32.92 Autres 15,00 % LTO3
3917.32.93 De produits de polymérisation par addition 15,00 % LTO3
3917.32.94 De résines aminiques; de résines phénoliques; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO1
3917.32.95 D’autres produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de fibres vulcanisées; de nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 15,00 % LTO1
3917.32.99 Autres 15,00 % LTO3
3917.33.10 Autres, plus travaillés que simplement travaillés en surface 10,00 % LTO2
3917.33.90 Autres 10,00 % LTO2
3917.39.11 De produits de polymérisation par addition; de fibres vulcanisées 10,00 % LTO2
3917.39.12 De résines phénoliques ou de résines aminiques; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO3
3917.39.19 Autres 10,00 % LTO2
3917.39.91 De produits de polymérisation par addition; de fibres vulcanisées 10,00 % LTO3
3917.39.92 De résines phénoliques ou de résines aminiques; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO3
3917.39.93 D’autres produits de polymérisation par condensation ou réarrangement 10,00 % LTO3
3917.39.94 De nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 10,00 % LTO3
3917.39.99 Autres 10,00 % LTO2
3917.40.00 Raccords 5,00 % LTO1
3918.10.11 Carreaux 15,00 % LTO3
3918.10.19 Autres 15,00 % LTO3
3918.10.90 Autres 15,00 % LTO3
3918.90.11 Carreaux en polyéthylène 5,00 % LTO2
3918.90.13 Autres, en polyéthylène 5,00 % LTO2
3918.90.14 De dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO3
3918.90.15 D’autres produits de polymérisation par addition; de produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de nitrate de cellulose, d’acétate de cellulose ou d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 10,00 % LTO3
3918.90.16 De fibres vulcanisées 10,00 % LTO3
3918.90.19 Autres 10,00 % LTO3
3918.90.91 De polyéthylène 5,00 % LTO2
3918.90.92 De dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO3
3918.90.93 D’autres produits de polymérisation par addition; de produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de nitrate de cellulose, d’acétate de cellulose ou d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 10,00 % LTO3
3918.90.94 De fibres vulcanisées 10,00 % LTO3
3918.90.99 Autres 10,00 % LTO3
3919.10.10 De polymères de chlorure de vinyle 5,00 % LTO2
3919.10.20 De polyéthylène 5,00 % LTO1
3919.10.91 De protéines durcies ou de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 5,00 % LTO2
3919.10.92 De produits de polymérisation par addition; de produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 5,00 % LTO2
3919.10.99 Autres 5,00 % LTO1
3919.90.10 De polymères de chlorure de vinyle 10,00 % LTO2
3919.90.20 De protéines durcies 10,00 % LTO2
3919.90.91 De dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO2
3919.90.92 De produits de polymérisation par addition; de produits de polymérisation par condensation ou réarrangement; de nitrate de cellulose, d’acétates de cellulose et d’autres dérivés chimiques de la cellulose, plastifiés 10,00 % LTO2
3919.90.99 Autres 10,00 % LTO2
3920.10.11 Rigides 10,00 % LTO3
3920.10.19 Autres 10,00 % LTO2
3920.10.90 Autres 10,00 % LTO2
3920.20.10 Film de polypropylène bi-orienté (BOPP) 15,00 % LTO3
3920.20.91 Plaques et feuilles 15,00 % LTO3
3920.20.99 Autres 15,00 % LTO3
3920.30.20 Feuilles d’acrylonitrile-butadiène-styrène (ABS) des types utilisés pour la fabrication des réfrigérateurs 10,00 % LTO3
3920.30.91 Plaques et feuilles, rigides 10,00 % LTO3
3920.30.92 Autres, plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3920.30.99 Autres 10,00 % LTO3
3920.43.10 Plaques et feuilles 10,00 % LTO3
3920.43.90 Autres 10,00 % LTO2
3920.49.00 Autres 10,00 % LTO2
3920.51.11 Rigides 10,00 % LTO2
3920.51.19 Autres 10,00 % LTO2
3920.51.90 Autres 10,00 % LTO3
3920.59.11 Rigides 10,00 % LTO3
3920.59.19 Autres 10,00 % LTO3
3920.59.90 Autres 10,00 % LTO3
3920.61.10 Plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3920.61.90 Autres 10,00 % LTO3
3920.62.10 Plaques et feuilles 10,00 % LTO3
3920.62.91 Pellicules de protection solaire 10,00 % LTO3
3920.62.99 Autres 10,00 % LTO3
3920.63.10 Plaques et feuilles 10,00 % LTO3
3920.63.90 Autres 10,00 % LTO3
3920.69.10 Plaques et feuilles 5,00 % LTO2
3920.69.90 Autres 5,00 % LTO1
3920.71.10 Pellicule cellophane 15,00 % LTO2
3920.71.91 Feuilles imprimées 15,00 % LTO1
3920.71.99 Autres 15,00 % LTO2
3920.73.00 D’acétate de cellulose 15,00 % LTO2
3920.79.10 De nitrocellulose (gun cotton) 10,00 % LTO2
3920.79.20 De fibres vulcanisées 10,00 % LTO2
3920.79.91 Plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3920.79.99 Autres 10,00 % LTO3
3920.91.10 Pellicules des types utilisés pour le verre de sécurité, d’une épaisseur excédant 0,38 mm mais n’excédant pas 0,76 mm, et d’une largeur n’excédant pas 2 m 5,00 % LTO1
3920.91.91 Plaques et feuilles 10,00 % LTO3
3920.91.99 Autres 10,00 % LTO2
3920.92.10 De polyamide-6 10,00 % LTO3
3920.92.91 Plaques et feuilles 25,00 % LTO2
3920.92.99 Autres 25,00 % LTO2
3920.93.10 Plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3920.93.90 Autres 10,00 % LTO2
3920.94.10 Feuilles de résine phénol-formaldéhyde (bakélite) 5,00 % LTO1
3920.94.91 Plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3920.94.99 Autres 10,00 % LTO3
3920.99.10 De protéines durcies; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 5,00 % LTO1
3920.99.21 Plaques et feuilles 15,00 % LTO3
3920.99.29 Autres 15,00 % LTO3
3920.99.31 Plaques et feuilles 15,00 % LTO2
3920.99.39 Autres 15,00 % LTO3
3920.99.90 Autres 15,00 % LTO3
3921.11.21 Plaques et feuilles 15,00 % LTO2
3921.11.29 Autres 15,00 % LTO2
3921.11.91 Plaques et feuilles 15,00 % LTO3
3921.11.92 Pellicule 15,00 % LTO3
3921.11.99 Autres 15,00 % LTO2
3921.12.00 De polymères de chlorure de vinyle 15,00 % LTO3
3921.13.11 Plaques et feuilles 15,00 % LTO2
3921.13.19 Autres 15,00 % LTO2
3921.13.91 Plaques et feuilles 15,00 % LTO3
3921.13.92 Pellicule 15,00 % LTO3
3921.13.99 Autres 15,00 % LTO3
3921.14.21 Plaques et feuilles 15,00 % LTO2
3921.14.29 Autres 15,00 % LTO2
3921.14.91 Plaques et feuilles 15,00 % LTO2
3921.14.92 Pellicule 15,00 % LTO3
3921.14.99 Autres 15,00 % LTO3
3921.19.11 De polypropylène 15,00 % LTO2
3921.19.12 De polyéthylène 15,00 % LTO2
3921.19.19 Autres 15,00 % LTO2
3921.19.31 De polycarbonates 15,00 % LTO2
3921.19.39 Autres 15,00 % LTO2
3921.19.40 Plaques et feuilles de cellulose ou de ses dérivés chimiques, ou de fibres vulcanisées 15,00 % LTO2
3921.19.50 Plaques et feuilles de protéines durcies ou de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO2
3921.19.61 De nitrocellulose (guncotton) 15,00 % LTO2
3921.19.62 De protéines durcies; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO2
3921.19.69 Autres 15,00 % LTO2
3921.19.93 De nitrocellulose (guncotton) 15,00 % LTO2
3921.19.94 De protéines durcies; de dérivés chimiques du caoutchouc naturel 15,00 % LTO2
3921.19.99 Autres 15,00 % LTO3
3921.90.10 De fibres vulcanisées 10,00 % LTO2
3921.90.20 De protéines durcies 10,00 % LTO3
3921.90.30 De dérivés chimiques du caoutchouc naturel 10,00 % LTO2
3921.90.41 Plaques et feuilles 10,00 % LTO2
3921.90.42 Pellicules 10,00 % LTO3
3921.90.43 Bande stratifiée textile 10,00 % LTO2
3921.90.49 Autres 10,00 % LTO2
3921.90.50 De cellulose régénérée 10,00 % LTO2
3921.90.60 D’autres celluloses ou de leurs dérivés chimiques 10,00 % LTO3
3921.90.70 De produits de polymérisation par addition 10,00 % LTO3
3921.90.90 Autres 10,00 % LTO2
3922.10.11 Baignoires de forme intérieure rectangulaire ou oblongue 15,00 % LTO3
3922.10.19 Autres 15,00 % LTO3
3922.10.90 Autres 15,00 % LTO3
3922.20.00 Sièges et couvercles de cuvettes d’aisance 15,00 % LTO3
3922.90.11 Pièces des réservoirs de chasse 10,00 % LTO2
3922.90.12 Réservoirs de chasse équipés de leurs mécanismes 5,00 % LTO1
3922.90.19 Autres 5,00 % LTO1
3922.90.90 Autres 10,00 % LTO2
3923.10.10 Casiers pour films, bandes et disques optiques 15,00 % LTO3
3923.10.20 Autres, spécialement formés ou équipés pour le transport ou l’emballage de tranches semi-conductrices, de masques ou de réticules 15,00 % LTO3
3923.10.90 Autres 15,00 % LTO3
3923.21.11 D’une largeur égale ou supérieure à 315 mm et d’une longueur égale ou supérieure à 410 mm, comportant un joint étanche 15,00 % LTO3
3923.21.19 Autres 15,00 % LTO3
3923.21.91 Sacs aseptiques non renforcés d’une feuille d’aluminium (autres que les sachets stérilisables), d’une largeur d’au moins 315 mm et d’une longueur d’au moins 410 mm, comportant un joint étanche 15,00 % LTO3
3923.21.99 Autres 15,00 % LTO3
3923.29.10 Sacs aseptiques même renforcés d’une feuille d’aluminium (autres que les sachets stérilisables), d’une largeur d’au moins 315 mm et d’une longueur d’au moins 410 mm, comportant un joint étanche 10,00 % LTO3
3923.29.90 Autres 10,00 % LTO3
3923.30.20 Récipients multicouches renforcés de fibre de verre, pour gaz comprimé ou liquéfié 15,00 % LTO3
3923.30.90 Autres 15,00 % LTO3
3923.40.10 Convenant aux machines des positions no 84,44, 84,45 ou 84,48 5,00 % LTO2
3923.40.90 Autres 5,00 % LTO2
3923.50.00 Bouchons, couvercles, capsules et autres dispositifs de fermeture 10,00 % LTO2
3923.90.10 Tubes de dentifrice 15,00 % LTO3
3923.90.90 Autres 15,00 % LTO3
3924.10.10 De mélamine 20,00 % LTO3
3924.10.91 Biberons pour bébés 22,50 % LTO3
3924.10.99 Autres 22,50 % LTO3
3924.90.10 Bassins hygiéniques, urinoirs (de type portatif) ou pots de chambre 20,00 % LTO3
3924.90.20 Forme-mamelons, coquilles pour mamelons, protecteurs de mamelons, entonnoir pour expression manuelle 20,00 % LTO3
3924.90.30 Système d’alimentation complémentaire pour bébés 20,00 % LTO3
3924.90.90 Autres 20,00 % LTO3
3925.10.00 Réservoirs, foudres, cuves et récipients analogues, d’une contenance excédant 300 litres 20,00 % LTO3
3925.20.00 Portes, fenêtres et leurs cadres, chambranles et seuils 20,00 % LTO3
3925.30.00 Volets, stores (y compris les stores vénitiens) et articles similaires, et leurs parties 20,00 % LTO3
3925.90.00 Autres 20,00 % LTO3
3926.10.00 Articles de bureau et articles scolaires 15,00 % LTO3
3926.20.10 Gants; tabliers; bavoirs pour bébés 15,00 % LTO3
3926.20.20 Épaulettes ou dessous-de-bras 15,00 % LTO3
3926.20.30 Autres rembourrages pour vêtements et accessoires du vêtement 15,00 % LTO3
3926.20.60 Vêtements utilisés pour la protection contre les substances chimiques, les radiations ou le feu 10,00 % LTO2
3926.20.90 Autres 15,00 % LTO3
3926.30.00 Garnitures pour meubles, carrosseries ou similaires 20,00 % LTO3
3926.40.00 Statuettes et autres objets d’ornementation 20,00 % LTO3
3926.90.10 Flotteurs de filets de pêche 20,00 % LTO3
3926.90.20 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 20,00 % LTO3
3926.90.32 Moules en plastique avec empreintes de prothèses dentaires 15,00 % LTO3
3926.90.39 Autres 15,00 % LTO3
3926.90.41 Boucliers de police 15,00 % LTO3
3926.90.42 Masques de protection pour la soudure et les travaux similaires 15,00 % LTO3
3926.90.44 Coussins de sauvetage pour la protection des personnes tombant de haut 15,00 % LTO3
3926.90.49 Autres 15,00 % LTO3
3926.90.53 Courroies de transmission, courroies transporteuses ou courroies 5,00 % LTO1
3926.90.55 Crochets en J ou blocs raccords en plastique pour détonateurs 15,00 % LTO3
3926.90.59 Autres 15,00 % LTO3
3926.90.60 Dispositifs d’alimentation pour volailles 20,00 % LTO3
3926.90.81 Formes à chaussures 20,00 % LTO3
3926.90.82 Chapelets de prière 20,00 % LTO3
3926.90.89 Autres 20,00 % LTO3
3926.90.91 Des types utilisés pour l’entreposage des céréales 20,00 % LTO3
3926.90.92 Capsules vides des types convenant à un usage pharmaceutique 15,00 % LTO3
3926.90.93 Boucles, ajusteurs, crochets et embouts de cordon 20,00 % LTO3
3926.90.99 Autres 20,00 % LTO3
4001.10.11 Latex centrifuge 5,00 % LTO3
4001.10.19 Autres 5,00 % LTO3
4001.10.21 Latex centrifuge 5,00 % LTO3
4001.10.29 Autres 5,00 % LTO3
4001.21.10 Feuilles de caoutchouc fumées, grade 1 5,00 % LTO3
4001.21.20 Feuilles de caoutchouc fumées, grade 2 5,00 % LTO2
4001.21.30 Feuilles de caoutchouc fumées, grade 3 5,00 % LTO2
4001.21.40 Feuilles de caoutchouc fumées, grade 4 5,00 % LTO2
4001.21.50 Feuilles de caoutchouc fumées, grade 5 5,00 % LTO2
4001.21.90 Autres 5,00 % LTO2
4001.22.10 Caoutchouc naturel techniquement spécifié TSR 10 5,00 % LTO2
4001.22.20 Caoutchouc naturel techniquement spécifié TSR 20 5,00 % LTO2
4001.22.30 Caoutchouc naturel techniquement spécifié de couleur pâle 5,00 % LTO2
4001.22.40 Caoutchouc naturel techniquement spécifié à viscosité stabilisée 5,00 % LTO2
4001.22.50 Caoutchouc naturel techniquement spécifié à usage général 5,00 % LTO2
4001.22.60 Caoutchouc naturel techniquement spécifié TSR 5 5,00 % LTO2
4001.22.90 Autres 5,00 % LTO2
4001.29.10 Feuilles séchées à l’air 5,00 % LTO2
4001.29.20 Feuilles crêpées en latex 5,00 % LTO2
4001.29.30 Feuilles crêpées pour semelles 5,00 % LTO2
4001.29.50 Autres feuilles crêpées 5,00 % LTO2
4001.29.60 Caoutchouc de qualité supérieure 5,00 % LTO2
4001.29.70 Caoutchouc de skim 5,00 % LTO2
4001.29.80 Rognures (d’arbre, de terre ou fumés) et grume de coupe 5,00 % LTO2
4001.29.94 Caoutchouc naturel déprotéiné (DPNR) 5,00 % LTO2
4001.29.96 Autres 5,00 % LTO2
4001.29.99 Autres 5,00 % LTO3
4001.30.20 Sous formes primaires 5,00 % EEV
4001.30.90 Autres 5,00 % EEV
4002.11.00 Latex 5,00 % EX
4002.19.10 Sous formes primaires ou en plaques, feuilles ou bandes non vulcanisées et non mélangées 5,00 % EX
4002.19.90 Autres 5,00 % LTO1
4002.20.10 Sous formes primaires 5,00 % EEV
4002.20.90 Autres 5,00 % EX
4002.31.10 Plaques, feuilles ou bandes non vulcanisées, non mélangées 5,00 % EX
4002.31.90 Autres 5,00 % LTO3
4002.39.10 Plaques, feuilles ou bandes non vulcanisées, non mélangées 5,00 % LTO3
4002.39.90 Autres 5,00 % LTO3
4002.41.00 Latex 5,00 % EEV
4002.49.10 Sous formes primaires 5,00 % EEV
4002.49.90 Autres 5,00 % EEV
4002.51.00 Latex 5,00 % EEV
4002.59.10 Sous formes primaires 5,00 % EEV
4002.59.90 Autres 5,00 % EEV
4002.60.10 Sous formes primaires 5,00 % LTO3
4002.60.90 Autres 5,00 % EEV
4002.70.10 Sous formes primaires 5,00 % LTO2
4002.70.90 Autres 5,00 % LTO2
4002.80.10 Mélanges de latex de caoutchouc naturel et de latex de caoutchouc synthétique 5,00 % LTO1
4002.80.90 Autres 5,00 % LTO1
4002.91.00 Latex 5,00 % EEV
4002.99.30 Caoutchouc naturel époxydé (ENR) 5,00 % LTO3
4002.99.40 Autres, sous formes primaires ou en plaques, feuilles ou bandes non vulcanisées et non mélangées 5,00 % LTO2
4002.99.90 Autres 5,00 % EEV
4003.00.00 Caoutchouc recyclé sous formes primaires ou en plaques, feuilles ou bandes. 5,00 % LTO1
4004.00.00 Déchets, débris et rognures de caoutchouc non durci, même réduits en poudre ou en granulés. 5,00 % LTO1
4005.10.10 De gommes naturelles 5,00 % LTO2
4005.10.90 Autres 5,00 % LTO2
4005.20.00 Solutions; dispersions autres que celles du no 4005,10 5,00 % EEV
4005.91.10 De gommes naturelles 5,00 % LTO1
4005.91.90 Autres 5,00 % LTO1
4005.99.10 Latex 5,00 % LTO2
4005.99.20 Caoutchouc naturel mélangé avec des substances autres que le carbone ou la silice 5,00 % LTO2
4005.99.90 Autres 5,00 % LTO1
4006.10.00 Profilés pour le rechapage 5,00 % LTO1
4006.90.11 Articles 5,00 % LTO1
4006.90.19 Autres 5,00 % LTO1
4006.90.90 Autres 5,00 % LTO1
4007.00.00 Fils et cordes de caoutchouc vulcanisé. 5,00 % LTO1
4008.11.10 Épaisseur supérieure à 5 mm, doublée d’un tissu sur une face 5,00 % LTO1
4008.11.20 Autres, carreaux de sol et de mur 5,00 % LTO1
4008.11.90 Autres 5,00 % LTO1
4008.19.00 Autres 5,00 % LTO1
4008.21.10 Épaisseur supérieure à 5 mm, doublée d’un tissu sur une face 5,00 % LTO1
4008.21.20 Autres, carreaux de sol et de mur 5,00 % LTO1
4008.21.30 Bande d’étanchéité 5,00 % LTO1
4008.21.40 Feuilles pour semelles en caoutchouc 5,00 % LTO1
4008.21.90 Autres 5,00 % LTO1
4008.29.00 Autres 5,00 % LTO1
4009.11.00 Sans accessoires 5,00 % LTO1
4009.12.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO1
4009.12.90 Autres 5,00 % LTO1
4009.21.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO1
4009.21.90 Autres 5,00 % LTO1
4009.22.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO1
4009.22.90 Autres 5,00 % LTO1
4009.31.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO1
4009.31.91 Tuyaux à carburant, tuyaux de chauffage et tuyaux à eau, du type destiné aux véhicules automobiles des positions no 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 5,00 % LTO1
4009.31.99 Autres 5,00 % LTO1
4009.32.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO1
4009.32.90 Autres 5,00 % LTO1
4009.41.10 Tuyau en caoutchouc des types utilisés pour les cuisinières à gaz 5,00 % LTO1
4009.41.90 Autres 5,00 % LTO1
4009.42.10 Boyaux d’aspiration et d’évacuation des boues minières 5,00 % LTO3
4009.42.20 Tuyau en caoutchouc des types utilisés pour les cuisinières à gaz 5,00 % LTO3
4009.42.90 Autres 5,00 % LTO3
4010.11.00 Renforcées seulement de métal 5,00 % LTO1
4010.12.00 Renforcées seulement de matières textiles 5,00 % LTO1
4010.19.00 Autres 5,00 % LTO1
4010.31.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, striées, d’une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n’excédant pas 180 cm 5,00 % LTO1
4010.32.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale autres que striées, d’une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n’excédant pas 180 cm 5,00 % LTO1
4010.33.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, striées, d’une circonférence extérieure excédant 180 cm mais n’excédant pas 240 cm 5,00 % LTO1
4010.34.00 Courroies de transmission sans fin, de section trapézoïdale, autres que striées, d’une circonférence extérieure excédant 180 cm mais n’excédant pas 240 cm 5,00 % LTO1
4010.35.00 Courroies de transmission sans fin, crantées (synchrones), d’une circonférence extérieure excédant 60 cm mais n’excédant pas 150 cm 5,00 % LTO1
4010.36.00 Courroies de transmission sans fin, crantées (synchrones), d’une circonférence extérieure excédant 150 cm mais n’excédant pas 198 cm 5,00 % LTO1
4010.39.00 Autres 5,00 % LTO1
4011.10.00 Des types utilisés pour les voitures de tourisme (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course) 15,00 % LTS
4011.20.11 D’une largeur n’excédant pas 230 mm et s’adaptant à une jante d’un diamètre n’excédant pas 16 pouces 15,00 % LTS
4011.20.12 D’une largeur n’excédant pas 230 mm et s’adaptant à une jante d’un diamètre excédant 16 pouces 15,00 % LTS
4011.20.13 D’une largeur supérieure à 230 mm mais n’excédant pas 385 mm 15,00 % LTS
4011.20.19 Autres 15,00 % LTS
4011.20.90 Autres 15,00 % LTS
4011.30.00 Des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EEV
4011.40.00 Des types utilisés pour motocycles 15,00 % LTS
4011.50.00 Des types utilisés pour bicyclettes 10,00 % LTO3
4011.70.00 Des types utilisés pour les véhicules et engins agricoles et forestiers 15,00 % LTO2
4011.80.11 Des types utilisés pour les tracteurs, les machines des positions no 84,29 ou 84,30, les lève-palettes, les brouettes ou autres véhicules et machines de manutention industrielle 15,00 % LTO3
4011.80.19 Autres 15,00 % LTO3
4011.80.31 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,29 ou 84,30 15,00 % LTO2
4011.80.39 Autres 15,00 % LTO2
4011.80.40 S’adaptant à une jante d’un diamètre excédant 24 pouces, autres 15,00 % LTO2
4011.90.10 Des types utilisés pour les véhicules du chapitre 87 15,00 % LTO3
4011.90.20 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,29 ou 84,30 15,00 % LTO3
4011.90.90 Autres 15,00 % LTO3
4012.11.00 Des types utilisés pour les voitures de tourisme (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course) 15,00 % LTO3
4012.12.10 D’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4012.12.90 Autres 15,00 % LTO3
4012.13.00 Des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EEV
4012.19.20 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,27 15,00 % LTO3
4012.19.30 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,29 ou 84,30 15,00 % LTO3
4012.19.41 Des types utilisés pour les tracteurs agricoles ou forestiers 15,00 % LTO3
4012.19.49 Autres 15,00 % LTO3
4012.19.90 Autres 15,00 % LTO3
4012.20.10 Des types utilisés pour les véhicules automobiles (y compris les voitures du type « break » et les voitures de course) 15,00 % LTO3
4012.20.21 D’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4012.20.29 Autres 15,00 % LTO3
4012.20.30 Des types utilisés pour véhicules aériens 15,00 % LTO3
4012.20.40 Des types utilisés pour motocycles 15,00 % LTO3
4012.20.50 Des types utilisés pour bicyclettes 15,00 % LTO3
4012.20.60 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,29 ou 84,30 15,00 % LTO3
4012.20.71 Des types utilisés pour les tracteurs agricoles ou forestiers 15,00 % LTO3
4012.20.79 Autres 15,00 % LTO3
4012.20.80 Des types utilisés sur les machines des positions no 84,27 15,00 % LTO3
4012.20.91 Pneus polis 15,00 % LTO3
4012.20.99 Autres 15,00 % LTO3
4012.90.14 Pneus pleins d’un diamètre extérieur excédant 250 mm et d’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4012.90.17 Pneus pleins d’un diamètre extérieur excédant 250 mm et d’une largeur excédant 450 mm 15,00 % EEV
4012.90.19 Autres 15,00 % LTO2
4012.90.21 D’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4012.90.22 D’une largeur excédant 450 mm 15,00 % LTO3
4012.90.71 D’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % EEV
4012.90.72 D’une largeur excédant 450 mm 15,00 % EEV
4012.90.80 Bandes de fond de jante 15,00 % LTO3
4012.90.90 Autres 15,00 % LTO3
4013.10.11 S’adaptant aux pneus d’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO1
4013.10.19 S’adaptant aux pneus d’une largeur excédant 450 mm 15,00 % LTO1
4013.10.21 S’adaptant aux pneus d’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO1
4013.10.29 S’adaptant aux pneus d’une largeur excédant 450 mm 15,00 % LTO1
4013.20.00 Des types utilisés pour bicyclettes 15,00 % LTO2
4013.90.11 S’adaptant aux pneus d’une largeur n’excédant pas 450 mm 10,00 % LTO3
4013.90.19 S’adaptant aux pneus d’une largeur excédant 450 mm 10,00 % LTO3
4013.90.20 Des types utilisés pour motocycles 15,00 % LTO2
4013.90.31 S’adaptant aux pneus d’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4013.90.39 S’adaptant aux pneus d’une largeur excédant 450 mm 15,00 % LTO3
4013.90.40 Des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EEV
4013.90.91 S’adaptant aux pneus d’une largeur n’excédant pas 450 mm 15,00 % LTO3
4013.90.99 S’adaptant aux pneus d’une largeur excédant 450 mm 15,00 % LTO3
4014.10.00 Préservatifs 10,00 % LTO3
4014.90.10 Tétines pour biberons et articles similaires 10,00 % LTO2
4014.90.40 Bouchons pour usage pharmaceutique 10,00 % LTO2
4014.90.50 Doigtiers 10,00 % LTO3
4014.90.90 Autres 10,00 % LTO3
4015.12.10 De caoutchouc naturel vulcanisé 10,00 % LTO3
4015.12.90 D’autres caoutchoucs vulcanisés 10,00 % LTO3
4015.19.10 De caoutchouc naturel vulcanisé 10,00 % LTO3
4015.19.90 D’autres caoutchoucs vulcanisés 10,00 % LTO3
4015.90.10 Tabliers de protection 10,00 % LTO2
4015.90.20 Combinaisons de plongée (combinaisons humides) 10,00 % LTO2
4015.90.90 Autres 10,00 % LTO2
4016.10.10 Rembourrages pour vêtements et accessoires du vêtement 15,00 % LTO3
4016.10.20 Carreaux de sol et carreaux de mur 15,00 % LTO3
4016.10.90 Autres 15,00 % LTO3
4016.91.10 Tapis 15,00 % LTO3
4016.91.20 Carreaux 15,00 % LTO3
4016.91.90 Autres 15,00 % LTO3
4016.92.10 Embouts gommes 15,00 % LTO3
4016.92.90 Autres 15,00 % LTO2
4016.93.10 Des types utilisés pour isoler les conducteurs de borne des condensateurs électrolytiques 5,00 % LTO1
4016.93.20 Joints d’étanchéité et joints toriques, du type destiné aux véhicules automobiles des positions no 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 5,00 % LTO1
4016.93.90 Autres 5,00 % LTO1
4016.94.00 Pare-chocs, même gonflables, pour accostage des bateaux 5,00 % LTO1
4016.95.00 Autres articles gonflables 15,00 % LTO3
4016.99.11 Pour les véhicules des positions no 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,05, à l’exception des bourrelets de calfeutrage 15,00 % LTO3
4016.99.12 Pour les véhicules du no 87,11 15,00 % LTO3
4016.99.13 Bourrelets de calfeutrage, du type destiné aux véhicules automobiles des positions no 87,02, 87,03 ou 87,04 15,00 % LTO3
4016.99.15 Pour les véhicules des n° 87,09, 87,13, 87,15 ou 87,16 15,00 % LTO3
4016.99.16 Garde-boues pour bicyclettes 10,00 % LTO2
4016.99.17 Parties pour bicyclettes 10,00 % LTO2
4016.99.18 Autres accessoires pour bicyclettes 10,00 % LTO2
4016.99.19 Autres 10,00 % LTO2
4016.99.20 Parties et accessoires des rotochutes du no 88,04 10,00 % LTO2
4016.99.30 Élastiques 10,00 % LTO2
4016.99.40 Carreaux pour mur 10,00 % LTO2
4016.99.51 Rouleaux en caoutchouc 10,00 % LTO2
4016.99.52 Vessies de moulage de pneumatiques 10,00 % LTO2
4016.99.53 Couvercles d’isolateurs pour l’électricité 10,00 % LTO2
4016.99.54 Passe-fils et couvercles en caoutchouc pour faisceaux de câbles automobiles 15,00 % LTO3
4016.99.59 Autres 15,00 % LTO3
4016.99.60 Tampons pour voies ferrées 10,00 % LTO2
4016.99.70 Supports structurels, y compris les supports de pont 15,00 % LTO3
4016.99.91 Revêtements de table 10,00 % LTO2
4016.99.99 Autres 10,00 % LTO2
4017.00.10 Carreaux de sol et carreaux de mur 10,00 % LTO2
4017.00.20 Autres articles en caoutchouc durci 10,00 % LTO2
4017.00.90 Autres 10,00 % LTO2
4101.20.00 Cuirs et peaux bruts entiers, non refendus, d’un poids unitaire n’excédant pas 8 kg lorsqu’ils sont secs, 10 kg lorsqu’ils sont salés secs et 16 kg lorsqu’ils sont frais, salés verts ou autrement conservés En fr. EEV
4101.50.00 Cuirs et peaux bruts entiers, d’un poids unitaire excédant 16 kg En fr. EEV
4101.90.10 Prétannés En fr. EEV
4101.90.90 Autres En fr. EEV
4102.10.00 Lainées En fr. EEV
4102.21.00 Picklées En fr. EEV
4102.29.00 Autres En fr. EEV
4103.20.00 De reptiles En fr. EEV
4103.30.00 De porcins En fr. EEV
4103.90.00 Autres En fr. EEV
4104.11.10 De bovins, de tannage au végétal En fr. EEV
4104.11.90 Autres En fr. EEV
4104.19.00 Autres En fr. EEV
4104.41.00 Pleine fleur, non refendue; côtés fleur En fr. EEV
4104.49.00 Autres En fr. EEV
4105.10.00 À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EEV
4105.30.00 À l’état sec (en croûte) En fr. EEV
4106.21.00 À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EEV
4106.22.00 À l’état sec (en croûte) En fr. EEV
4106.31.00 À l’état humide (y compris « wet-blue ») En fr. EEV
4106.32.00 À l’état sec (en croûte) En fr. EEV
4106.40.00 De reptiles En fr. EEV
4106.91.00 À l’état humide (y compris « wet-blue ») 5,00 % EEV
4106.92.00 À l’état sec (en croûte) 5,00 % EEV
4107.11.00 Pleine fleur, non refendue En fr. EEV
4107.12.00 Côtés fleur En fr. EEV
4107.19.00 Autres En fr. EEV
4107.91.00 Pleine fleur, non refendue En fr. EEV
4107.92.00 Côtés fleur En fr. EEV
4107.99.00 Autres En fr. EEV
4112.00.00 Cuirs préparés après tannage ou après dessèchement et cuirs et peaux parcheminés, d’ovins, épilés, même refendus, autres que ceux du no 41,14. En fr. EEV
4113.10.00 De caprins En fr. EEV
4113.20.00 De porcins En fr. EEV
4113.30.00 De reptiles 5,00 % EEV
4113.90.00 Autres 5,00 % EEV
4114.10.00 Cuirs et peaux chamoisés (y compris le chamois combiné) 5,00 % EEV
4114.20.00 Cuirs et peaux vernis ou plaqués; cuirs et peaux métallisés 5,00 % EEV
4115.10.00 Cuir reconstitué, à base de cuir ou de fibres de cuir, en plaques, feuilles ou bandes même enroulées 5,00 % EEV
4115.20.00 Rognures et autres déchets de cuirs ou de peaux préparés ou de cuir reconstitué, non utilisables pour la fabrication d’ouvrages en cuir; sciure, poudre et farine de cuir 5,00 % EEV
4201.00.00 Articles de sellerie ou de bourrellerie pour tous animaux (y compris les traits, laisses, genouillères, muselières, tapis de selles, fontes, manteaux pour chiens et articles similaires), en toutes matières. 20,00 % LTO3
4202.11.10 Valise ou serviettes porte-documents avec dimensions maximales de 56 cm x 45 cm x 25 cm 15,00 % LTO3
4202.11.90 Autres 17,50 % LTO2
4202.12.11 À surface extérieure en fibre vulcanisée 15,00 % LTO3
4202.12.19 Autres 20,00 % LTO3
4202.12.91 À surface extérieure en fibre vulcanisée 17,50 % LTO3
4202.12.99 Autres 20,00 % LTO3
4202.19.20 À surface extérieure en carton 17,50 % LTO2
4202.19.90 Autres 20,00 % LTO3
4202.21.00 À surface extérieure en cuir naturel ou en cuir reconstitué 15,00 % LTO2
4202.22.10 À surface extérieure en feuilles de matières plastiques 20,00 % LTO3
4202.22.20 À surface extérieure en matières textiles 20,00 % LTO3
4202.29.00 Autres 20,00 % LTO3
4202.31.00 À surface extérieure en cuir naturel ou en cuir reconstitué 15,00 % LTO2
4202.32.00 À surface extérieure en feuilles de matières plastiques ou en matières textiles 20,00 % LTO3
4202.39.00 Autres 20,00 % LTO3
4202.91.11 Sacs pour boules de quilles 15,00 % LTO2
4202.91.19 Autres 15,00 % LTO3
4202.91.90 Autres 15,00 % LTO3
4202.92.10 Trousses de toilette, en feuilles de matières plastiques 17,50 % LTO3
4202.92.20 Sacs pour boules de quilles 20,00 % LTO3
4202.92.90 Autres 20,00 % LTO3
4202.99.10 À surface extérieure en fibre vulcanisée ou en carton 20,00 % LTO3
4202.99.90 Autres 20,00 % EX
4203.10.00 Vêtements 15,00 % LTO3
4203.21.10 Gants de baseball et de softball 15,00 % LTO3
4203.21.90 Autres 15,00 % LTO3
4203.29.10 Gants de travail protecteurs 12,50 % LTO3
4203.29.90 Autres 15,00 % LTO3
4203.30.00 Ceintures, ceinturons et baudriers 15,00 % LTO3
4203.40.00 Autres accessoires du vêtement 15,00 % LTO3
4205.00.10 Lacets de bottes; tapis 10,00 % LTO2
4205.00.20 Ceintures et harnais de sécurité industriels 10,00 % LTO3
4205.00.30 Cordes en cuir des types utilisés pour la bijouterie ou les articles de parure personnelle 10,00 % LTO2
4205.00.40 Autres articles des types utilisés dans les machines ou appareils mécaniques ou pour d’autres usages techniques 5,00 % LTO1
4205.00.90 Autres 10,00 % LTO3
4206.00.00 Ouvrages en boyaux (autres que ceux en crin de Florence), en baudruches, en vessies ou en tendons. 5,00 % EEV
4301.10.00 De visons, entières, même sans les têtes, queues ou pattes 5,00 % EEV
4301.30.00 D’agneaux dits astrakan, breitschwanz, caracul, persianer ou similaires, d’agneaux des Indes, de Chine, de Mongolie ou du Tibet, entières, même sans les têtes, queues ou pattes 5,00 % EEV
4301.60.00 De renards, entières, même sans les têtes, queues ou pattes 5,00 % EEV
4301.80.00 Autres pelleteries, entières, même sans les têtes, queues ou pattes 5,00 % EEV
4301.90.00 Têtes, queues, pattes et autres morceaux utilisables en pelleterie 5,00 % EEV
4302.11.00 De visons 5,00 % EEV
4302.19.00 Autres 5,00 % EEV
4302.20.00 Têtes, queues, pattes et autres morceaux, déchets et chutes, non assemblés 5,00 % EEV
4302.30.00 Pelleteries entières et leurs morceaux et chutes, assemblés 5,00 % LTO1
4303.10.00 Vêtements et accessoires du vêtement 15,00 % LTO3
4303.90.20 Articles à usage industriel 15,00 % LTO3
4303.90.90 Autres 15,00 % LTO3
4304.00.10 Pelleteries factices 20,00 % LTO3
4304.00.20 Articles à usage industriel 20,00 % LTO3
4304.00.91 Sacs de sport 20,00 % LTO3
4304.00.99 Autres 20,00 % LTO3
4401.11.00 De conifères En fr. EEV
4401.12.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4401.21.00 De conifères En fr. EEV
4401.22.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4401.31.00 Granulés de bois En fr. EEV
4401.32.00 Briquettes de bois En fr. EEV
4401.39.00 Autres En fr. EEV
4401.41.00 Sciures En fr. EEV
4401.49.00 Autres En fr. EEV
4402.10.00 De bambou En fr. EEV
4402.20.10 De coques En fr. EEV
4402.20.90 Autres En fr. EEV
4402.90.00 Autres En fr. EEV
4403.11.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.11.90 Autres En fr. EEV
4403.12.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.12.90 Autres En fr. EEV
4403.21.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.21.90 Autres En fr. EEV
4403.22.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.22.90 Autres En fr. EEV
4403.23.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.23.90 Autres En fr. EEV
4403.24.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.24.90 Autres En fr. EEV
4403.25.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.25.90 Autres En fr. EEV
4403.26.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.26.90 Autres En fr. EEV
4403.41.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.41.90 Autres En fr. EEV
4403.42.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.42.90 Autres En fr. EEV
4403.49.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.49.90 Autres En fr. EEV
4403.91.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.91.90 Autres En fr. EEV
4403.93.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.93.90 Autres En fr. EEV
4403.94.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.94.90 Autres En fr. EEV
4403.95.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.95.90 Autres En fr. EEV
4403.96.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.96.90 Autres En fr. EEV
4403.97.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.97.90 Autres En fr. EEV
4403.98.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.98.90 Autres En fr. EEV
4403.99.10 Poutres, grumes de sciage et grumes de placage En fr. EEV
4403.99.90 Autres En fr. EEV
4404.10.00 De conifères En fr. EEV
4404.20.10 Bois en éclisses En fr. EEV
4404.20.90 Autres En fr. EEV
4405.00.10 Laine (paille) de bois 5,00 % LTO1
4405.00.20 Farine de bois 5,00 % EEV
4406.11.00 De conifères 5,00 % LTO1
4406.12.00 Autres que de conifères 5,00 % EEV
4406.91.00 De conifères 5,00 % EEV
4406.92.00 Autres que de conifères 5,00 % LTO1
4407.11.10 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.11.90 Autres En fr. EEV
4407.12.00 De sapin (Abies spp.) et d’épicéa (Picea spp.) En fr. EEV
4407.13.00 De E-P-S (épicéa (Picea spp.), pin (Pinus spp.) et sapin (Abies spp.)) En fr. EEV
4407.14.00 De Hem-fir (hemlock de l’Ouest (Tsuga heterophylla) et sapin (Abies spp.)) En fr. EEV
4407.19.10 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.19.90 Autres En fr. EEV
4407.21.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.21.90 Autres En fr. EEV
4407.22.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.22.90 Autres En fr. EEV
4407.23.10 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.23.20 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.23.90 Autres En fr. EEV
4407.25.12 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.25.13 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.25.19 Autres En fr. EEV
4407.25.21 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.25.29 Autres En fr. EEV
4407.26.20 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.26.30 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.26.90 Autres En fr. EEV
4407.27.20 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.27.30 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.27.90 Autres En fr. EEV
4407.28.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.28.90 Autres En fr. EEV
4407.29.12 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.13 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.19 Autres En fr. EEV
4407.29.22 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.23 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.29 Autres En fr. EEV
4407.29.32 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.33 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.39 Autres En fr. EEV
4407.29.42 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.43 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.49 Autres En fr. EEV
4407.29.51 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.59 Autres En fr. EEV
4407.29.72 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.73 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.79 Autres En fr. EEV
4407.29.82 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.29.83 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.89 Autres En fr. EEV
4407.29.91 Jongkong (Dactylocladus spp.) et merbau (Intsia spp.), rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.92 Jongkong (Dactylocladus spp.) et merbau (Intsia spp.), autres En fr. EEV
4407.29.94 Albizia (Paraserianthes falcataria), raboté, poncé ou collé par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.95 Albizia (Paraserianthes falcataria), autres En fr. EEV
4407.29.96 Hévéa (Hevea Brasiliensis), raboté, poncé ou collé par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.97 Hévéa (Hevea Brasiliensis), autres En fr. EEV
4407.29.98 Autres, rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.29.99 Autres En fr. EEV
4407.91.20 Sciés longitudinalement, non autrement travaillés En fr. EEV
4407.91.30 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.91.90 Autres En fr. EEV
4407.92.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.92.90 Autres En fr. EEV
4407.93.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.93.90 Autres En fr. EEV
4407.94.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.94.90 Autres En fr. EEV
4407.95.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.95.90 Autres En fr. EEV
4407.96.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.96.90 Autres En fr. EEV
4407.97.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.97.90 Autres En fr. EEV
4407.99.10 Rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout En fr. EEV
4407.99.90 Autres En fr. EEV
4408.10.10 Planchettes à crayons en bois de cèdre; bois de pin de Monterey des types utilisés pour la fabrication de bois de placage à âme panneautée En fr. EEV
4408.10.30 Feuilles de placage extérieur En fr. EEV
4408.10.90 Autres En fr. EEV
4408.31.00 Dark Red Meranti, Light Red Meranti et Meranti Bakau En fr. EEV
4408.39.10 Planchettes à crayons en bois de jelutong En fr. EEV
4408.39.20 Feuilles de placage extérieur En fr. EEV
4408.39.90 Autres En fr. EEV
4408.90.10 Feuilles de placage extérieur En fr. EEV
4408.90.90 Autres En fr. EEV
4409.10.00 De conifères 5,00 % LTO1
4409.21.00 De bambou 5,00 % EEV
4409.22.00 De bois tropicaux 5,00 % LTO1
4409.29.00 Autres 5,00 % LTO1
4410.11.00 Panneaux de particules 5,00 % LTO1
4410.12.00 Panneaux dits « oriented strand board » (OSB) 5,00 % LTO2
4410.19.00 Autres 5,00 % LTO3
4410.90.00 Autres 5,00 % EEV
4411.12.00 D’une épaisseur n’excédant pas 5 mm 5,00 % LTO1
4411.13.00 D’une épaisseur excédant 5 mm mais n’excédant pas 9 mm 5,00 % LTO1
4411.14.00 D’une épaisseur excédant 9 mm 5,00 % LTO1
4411.92.00 D’une masse volumique excédant 0,8 g/cm³ 5,00 % LTO2
4411.93.00 D’une masse volumique excédant 0,5 g/cm³ mais n’excédant pas 0,8 g/cm³ 5,00 % LTO1
4411.94.00 D’une masse volumique n’excédant pas 0,5 g/cm³ 5,00 % LTO3
4412.10.00 De bambou 10,00 % EEV
4412.31.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux 10,00 % EEV
4412.33.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères, des espèces aulne (Alnus spp.), frêne (Fraxinus spp.), hêtre (Fagus spp.), bouleau (Betula spp.), ceriser (Prunus spp.), châtaignier (Castanea spp.), orme (Ulmus spp.), eucalyptus (Eucalyptus spp.), caryer (Carya spp.), marronnier (Aesculus spp.), tilleul (Tilia spp.), érable (Acer spp.), chêne (Quercus spp.), platane (Platanus spp.), peuplier (Populus spp.), robinier (Robinia spp.), tulipier (Liriodendron spp.) ou noyer (Juglans spp.) 10,00 % EEV
4412.34.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autre que de conifères non dénommés dans le no 4412,33 10,00 % LTO2
4412.39.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères 10,00 % LTO3
4412.41.10 Ayant au moins un pli extérieur en teak 10,00 % LTO2
4412.41.90 Autres 10,00 % LTO2
4412.42.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères 10,00 % LTO2
4412.49.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères 10,00 % LTO2
4412.51.00 Ayant au moins un pli extérieur en bois tropicaux 10,00 % EEV
4412.52.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères 10,00 % EEV
4412.59.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères 10,00 % EEV
4412.91.10 Ayant au moins un pli extérieur en teak 10,00 % LTO2
4412.91.90 Autres 10,00 % EEV
4412.92.00 Autres, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères 10,00 % LTO2
4412.99.00 Autres, ayant les deux plis extérieurs en bois de conifères 10,00 % EEV
4413.00.00 Bois dits « densifiés », en blocs, planches, lames ou profilés. 5,00 % EEV
4414.10.00 De bois tropicaux 20,00 % LTO3
4414.90.00 Autres 20,00 % LTO3
4415.10.00 Caisses, caissettes, cageots, cylindres et emballages similaires; tambours (tourets) pour câbles 5,00 % LTO1
4415.20.00 Palettes simples, palettes-caisses et autres plateaux de chargement; rehausses de palettes 5,00 % LTO1
4416.00.10 Merrains 5,00 % EX
4416.00.90 Autres 5,00 % EX
4417.00.10 Formes à chaussures ou à bottes 5,00 % EX
4417.00.90 Autres 5,00 % EX
4418.11.00 De bois tropicaux 5,00 % EEV
4418.19.00 Autres 5,00 % EEV
4418.21.00 De bois tropicaux 5,00 % EEV
4418.29.00 Autres 5,00 % EEV
4418.30.00 Poteaux et poutres autres que les produits des no 4418,81 à 4418,89 5,00 % EEV
4418.40.00 Coffrages pour le bétonnage 5,00 % EEV
4418.50.00 Bardeaux (« shingles » et « shakes ») 5,00 % LTO2
4418.73.10 Pour les sols mosaïques 5,00 % EEV
4418.73.20 Autres, en bambou multicouches 5,00 % EEV
4418.73.90 Autres 5,00 % EEV
4418.74.00 Autres, pour sols mosaïque 5,00 % EEV
4418.75.00 Autres, multicouches 5,00 % LTO1
4418.79.00 Autres 5,00 % EEV
4418.81.10 En forme de blocs 5,00 % EEV
4418.81.90 Autres 5,00 % EEV
4418.82.00 Bois lamellé croisé (CLT ou X-lam) 5,00 % EEV
4418.83.00 Poutres en I 5,00 % EEV
4418.89.00 Autres 5,00 % EEV
4418.91.00 De bambou 5,00 % LTO3
4418.92.00 Panneaux cellulaires en bois 5,00 % EEV
4418.99.00 Autres 5,00 % LTO1
4419.11.00 Planches à pain, planches à hacher et articles similaires 15,00 % LTO3
4419.12.00 Baguettes 15,00 % LTO3
4419.19.00 Autres 15,00 % LTO3
4419.20.00 En bois tropicaux 15,00 % LTO3
4419.90.00 Autres 15,00 % LTO3
4420.11.00 En bois tropicaux 25,00 % LTO3
4420.19.00 Autres 25,00 % LTO3
4420.90.10 Meubles en bois ne relevant pas du chapitre 94 25,00 % EX
4420.90.20 Boîtes et autres petits récipients destinés et adaptés au transport dans une poche, dans un sac à main ou sur la personne 25,00 % EX
4420.90.90 Autres 25,00 % EX
4421.10.00 Cintres pour vêtements 5,00 % EEV
4421.20.00 Cercueils 5,00 % EEV
4421.91.10 Fusettes, cops et bobines, dévidoirs de fil à coudre et objets similaires En fr. EEV
4421.91.20 Bûchettes 5,00 % LTO3
4421.91.30 Bâtonnets pour bonbons, bâtonnets pour crème glacée et cuillères pour crème glacée 5,00 % LTO3
4421.91.40 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 5,00 % LTO3
4421.91.50 Chapelets de prière 5,00 % LTO3
4421.91.60 Cure-dents 5,00 % LTO3
4421.91.70 Bâtonnets, d’un type utilisé pour la fabrication de bâtonnets à brûler 5,00 % EEV
4421.91.90 Autres 5,00 % LTO2
4421.99.10 Fusettes, cops et bobines, dévidoirs de fil à coudre et objets similaires En fr. EEV
4421.99.20 Bûchettes 5,00 % LTO3
4421.99.30 Chevilles en bois pour la fabrication des chaussures 5,00 % LTO2
4421.99.40 Bâtonnets pour bonbons, bâtonnets pour crème glacée et cuillères pour crème glacée 5,00 % LTO2
4421.99.70 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 5,00 % LTO1
4421.99.80 Cure-dents 5,00 % LTO1
4421.99.93 Chapelets de prière 5,00 % LTO1
4421.99.94 Autres perles 5,00 % LTO2
4421.99.95 Bâtonnets, d’un type utilisé pour la fabrication de bâtonnets à brûler 5,00 % LTO2
4421.99.96 Noyau brut 10,00 % LTO2
4421.99.99 Autres 5,00 % LTO1
4501.10.00 Liège naturel brut ou simplement préparé 5,00 % EEV
4501.90.00 Autres 5,00 % EEV
4502.00.00 Liège naturel, écroûté ou simplement équarri, ou en cubes, plaques, feuilles ou bandes de forme carrée ou rectangulaire (y compris les ébauches à arêtes vives pour bouchons). 5,00 % EEV
4503.10.00 Bouchons 5,00 % EEV
4503.90.00 Autres 5,00 % EEV
4504.10.00 Cubes, briques, plaques, feuilles, et bandes; carreaux de toute forme; cylindres pleins, y compris les disques 5,00 % LTO3
4504.90.00 Autres 5,00 % EEV
4601.21.00 De bambou 25,00 % EX
4601.22.00 En rotin 25,00 % LTO3
4601.29.00 Autres 25,00 % EX
4601.92.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 25,00 % EX
4601.92.20 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 25,00 % EX
4601.92.90 Autres 25,00 % EX
4601.93.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 5,00 % EEV
4601.93.20 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 5,00 % EEV
4601.93.90 Autres 5,00 % EEV
4601.94.10 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 5,00 % EEV
4601.94.20 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 5,00 % EEV
4601.94.90 Autres 5,00 % EEV
4601.99.10 Nattes et paillassons 25,00 % EX
4601.99.20 Tresses et articles similaires en matières à tresser, même assemblés en bandes 25,00 % EX
4601.99.30 Éventails et écrans à main, leurs cadres et poignées, et leurs pièces 25,00 % EX
4601.99.90 Autres 25,00 % EX
4602.11.10 Valises et sacs de voyage 25,00 % EX
4602.11.20 Enveloppes pour bouteilles 25,00 % EX
4602.11.90 Autres 25,00 % EX
4602.12.10 Valises et sacs de voyage 25,00 % EX
4602.12.20 Enveloppes pour bouteilles 25,00 % EX
4602.12.90 Autres 25,00 % EX
4602.19.10 Valises et sacs de voyage 25,00 % EX
4602.19.20 Enveloppes pour bouteilles 25,00 % EX
4602.19.90 Autres 25,00 % EX
4602.90.10 Valises et sacs de voyage 25,00 % EX
4602.90.20 Enveloppes pour bouteilles 25,00 % EX
4602.90.90 Autres 25,00 % EX
4701.00.00 Pâtes mécaniques de bois. En fr. EEV
4702.00.10 De conifères En fr. EEV
4702.00.20 Autres que de conifères En fr. EEV
4703.11.00 De conifères En fr. EEV
4703.19.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4703.21.00 De conifères En fr. EEV
4703.29.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4704.11.00 De conifères En fr. EEV
4704.19.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4704.21.00 De conifères En fr. EEV
4704.29.00 Autres que de conifères En fr. EEV
4705.00.00 Pâtes de bois obtenues par la combinaison d’un traitement mécanique et d’un traitement chimique. En fr. EEV
4706.10.00 Pâtes de linters de coton En fr. EEV
4706.20.00 Pâtes de fibres obtenues à partir de papier ou de carton recyclés (déchets et rebuts) En fr. EEV
4706.30.00 Autres, de bambou En fr. EEV
4706.91.00 Mécaniques En fr. EEV
4706.92.00 Chimiques En fr. EEV
4706.93.10 Pâte d’abaca En fr. EEV
4706.93.90 Autres En fr. EEV
4707.10.00 Papiers ou cartons Kraft écrus ou papiers ou cartons ondulés En fr. EEV
4707.20.00 Autres papiers ou cartons obtenus principalement à partir de pâte chimique blanchie, non colorés dans la masse En fr. EEV
4707.30.00 Papiers ou cartons obtenus principalement à partir de pâte mécanique (journaux, périodiques et imprimés similaires, par exemple) En fr. EEV
4707.90.00 Autres, y compris les déchets et rebuts non triés En fr. EEV
4801.00.11 En rouleaux, d’une largeur excédant 28 cm, mais n’excédant pas 36 cm 5,00 % LTO1
4801.00.12 En rouleaux, autres 5,00 % LTO1
4801.00.13 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont au moins un côté excède 28 cm mais n’excède pas 36 cm et l’autre excède 15 cm à l’état non plié 5,00 % LTO2
4801.00.14 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont au moins un côté excède 36 cm et l’autre excède 15 cm à l’état non plié 5,00 % LTO2
4801.00.21 En rouleaux, d’une largeur excédant 28 cm, mais n’excédant pas 36 cm 5,00 % LTO2
4801.00.22 En rouleaux, autres 5,00 % LTO2
4801.00.23 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont au moins un côté excède 28 cm mais n’excède pas 36 cm et l’autre excède 15 cm à l’état non plié 5,00 % LTO2
4801.00.24 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont au moins un côté excède 36 cm et l’autre excède 15 cm à l’état non plié 5,00 % LTO2
4802.10.00 Papiers et cartons à la main 5,00 % EEV
4802.20.10 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.20.90 Autres 5,00 % EEV
4802.40.10 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.40.90 Autres 5,00 % EEV
4802.54.11 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.54.19 Autres 5,00 % EEV
4802.54.21 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.54.29 Autres 5,00 % EEV
4802.54.30 Papiers supports des types utilisés pour la fabrication du papier couché aluminium 5,00 % EEV
4802.54.40 Des types utilisés pour l’écriture, l’impression et d’autres fins graphiques, en rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.54.50 Papiers et cartons multicouches 5,00 % EEV
4802.54.90 Autres 5,00 % EEV
4802.55.21 D’une largeur n’excédant pas 15 cm 5,00 % EEV
4802.55.29 Autres 5,00 % EEV
4802.55.40 Papiers supports des types utilisés pour la fabrication du papier couché aluminium 5,00 % EEV
4802.55.50 Papier supports des types utilisés pour la fabrication du papier anti-adhérent 5,00 % EEV
4802.55.61 D’une largeur n’excédant pas 15 cm 5,00 % EEV
4802.55.69 Autres 5,00 % EEV
4802.55.70 Papiers multicouches 5,00 % EEV
4802.55.90 Autres 5,00 % EEV
4802.56.21 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.56.29 Autres 5,00 % EEV
4802.56.41 D’une largeur n’excédant pas 36 cm en feuilles de forme carrée ou rectangulaire et à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.56.49 Autres 5,00 % EEV
4802.56.50 Papiers multicouches 5,00 % EEV
4802.56.90 Autres 5,00 % EEV
4802.57.21 Dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.57.29 Autres 5,00 % EEV
4802.57.30 Papiers multicouches 5,00 % EEV
4802.57.90 Autres 5,00 % LTO1
4802.58.21 En rouleaux d’une largeur inférieure ou égale à 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont un côté est inférieur ou égal à 36 cm et l’autre inférieur ou égal à 15 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.58.29 Autres 5,00 % EEV
4802.58.31 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.58.39 Autres 5,00 % EEV
4802.58.91 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.58.99 Autres 5,00 % EEV
4802.61.31 D’une largeur n’excédant pas 15 cm 5,00 % EEV
4802.61.39 Autres 5,00 % EEV
4802.61.41 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.61.49 Autres 5,00 % EEV
4802.61.51 D’une largeur n’excédant pas 15 cm 5,00 % EEV
4802.61.59 Autres 5,00 % EEV
4802.61.60 Papiers multicouches 5,00 % EEV
4802.61.91 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.61.99 Autres 5,00 % EEV
4802.62.11 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.62.19 Autres 5,00 % EEV
4802.62.21 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.62.29 Autres 5,00 % EEV
4802.62.31 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.62.39 Autres 5,00 % EEV
4802.62.91 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.62.99 Autres 5,00 % EEV
4802.69.11 En feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4802.69.19 Autres 5,00 % EEV
4802.69.91 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4802.69.99 Autres 5,00 % EEV
4803.00.30 Ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose 5,00 % EEV
4803.00.90 Autres 5,00 % LTO1
4804.11.00 Écrus 5,00 % EEV
4804.19.00 Autres 5,00 % EEV
4804.21.10 Des types utilisés pour la fabrication des sacs de ciment 5,00 % EEV
4804.21.90 Autres 5,00 % LTO1
4804.29.10 Des types utilisés pour la fabrication des sacs de ciment 5,00 % LTO1
4804.29.90 Autres 5,00 % EEV
4804.31.10 Papier kraft d’isolation électrique 5,00 % EEV
4804.31.30 D’une résistance à l’état humide de 40 g à 60 g, des types utilisés pour la fabrication de bandes adhésives pour contreplaqué 5,00 % EEV
4804.31.40 Papier supports pour papier abrasif 5,00 % EEV
4804.31.50 Des types utilisés pour la fabrication des sacs de ciment 5,00 % EEV
4804.31.90 Autres 5,00 % EEV
4804.39.10 D’une résistance à l’état humide de 40 g à 60 g, des types utilisés pour la fabrication de bandes adhésives pour contreplaqué En fr. EEV
4804.39.20 Papiers et cartons des types utilisés pour la fabrication des emballages alimentaires 5,00 % EEV
4804.39.90 Autres 5,00 % LTO1
4804.41.10 Papier kraft d’isolation électrique 5,00 % EEV
4804.41.90 Autres 5,00 % EEV
4804.42.10 Papiers et cartons des types utilisés pour la fabrication des emballages alimentaires 5,00 % EEV
4804.42.90 Autres 5,00 % EEV
4804.49.10 Papiers et cartons des types utilisés pour la fabrication des emballages alimentaires 5,00 % EEV
4804.49.90 Autres 5,00 % EEV
4804.51.10 Papier kraft d’isolation électrique 5,00 % EEV
4804.51.20 Carton comprimé d’un poids au m² de 600 g ou plus 5,00 % EEV
4804.51.30 D’une résistance à l’état humide de 40 g à 60 g, des types utilisés pour la fabrication de bandes adhésives pour contreplaqué 5,00 % EEV
4804.51.90 Autres 5,00 % EEV
4804.52.10 Papiers et cartons des types utilisés pour la fabrication des emballages alimentaires 5,00 % EEV
4804.52.90 Autres 5,00 % EEV
4804.59.10 Papiers et cartons des types utilisés pour la fabrication des emballages alimentaires 5,00 % EEV
4804.59.90 Autres 5,00 % EEV
4805.11.00 Papier mi-chimique pour cannelure 5,00 % EEV
4805.12.00 Papier paille pour cannelure 5,00 % EEV
4805.19.10 D’un poids au m² compris entre 150 g exclus et 225 g exclus 5,00 % EEV
4805.19.90 Autres 5,00 % EEV
4805.24.00 D’un poids au m² de 150 g ou moins 5,00 % EEV
4805.25.10 D’un poids au m² n’excédant pas 225 g 5,00 % EEV
4805.25.90 Autres 5,00 % EEV
4805.30.10 Papier coloré des types utilisés pour emballer les boîtes d’allumettes en bois 5,00 % EEV
4805.30.90 Autres 5,00 % EEV
4805.40.00 Papier et carton filtre 5,00 % LTO1
4805.50.00 Papier et carton feutre, papier et carton laineux 5,00 % EEV
4805.91.10 Papier des types utilisés comme matériau intercalaire pour l’emballage des produits en verre plat, d’une teneur en résine n’excédant pas 0,6 % en poids 5,00 % EEV
4805.91.20 Des types utilisés pour la fabrication du papier votif 5,00 % EEV
4805.91.90 Autres 5,00 % EEV
4805.92.10 Papiers et cartons multicouches 5,00 % EEV
4805.92.90 Autres 5,00 % EEV
4805.93.10 Papiers et cartons multicouches 5,00 % EEV
4805.93.20 Papier buvard 5,00 % EEV
4805.93.90 Autres 5,00 % EEV
4806.10.00 Parchemin végétal 5,00 % EEV
4806.20.00 Papiers ingraissables 5,00 % EEV
4806.30.00 Papiers-calques 5,00 % EEV
4806.40.00 Papier dit « cristal » et autres papiers calandrés transparents ou translucides 5,00 % EEV
4807.00.00 Papiers et cartons assemblés à plat par collage, non couchés ni enduits à la surface ni imprégnés, même renforcés intérieurement, en rouleaux ou en feuilles 5,00 % EEV
4808.10.00 Papiers et cartons ondulés, même perforés 5,00 % EEV
4808.40.00 Papiers Kraft, crêpés ou plissés, même gaufrés, estampés ou perforés 5,00 % EEV
4808.90.20 Papiers crêpés ou plissés 5,00 % EEV
4808.90.30 Papiers gaufrés ou estampés 5,00 % EEV
4808.90.90 Autres 5,00 % LTO2
4809.20.00 Papiers dits « autocopiants » 5,00 % LTO2
4809.90.10 Papier carbone et autres papiers pour duplication 5,00 % LTO3
4809.90.90 Autres 5,00 % LTO3
4810.13.10 Imprimés, des types utilisés pour les appareils enregistreurs, d’une largeur n’excédant pas 150 mm 5,00 % LTO1
4810.13.91 D’une largeur n’excédant pas 150 mm 5,00 % EEV
4810.13.99 Autres 5,00 % EEV
4810.14.10 Imprimés, des types utilisés pour les appareils enregistreurs, dont aucun côté n’excède 360 mm 5,00 % EEV
4810.14.91 Dont aucun côté n’excède 360 mm 5,00 % EEV
4810.14.99 Autres 5,00 % EEV
4810.19.10 Imprimés, des types utilisés pour les appareils enregistreurs, dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.19.90 Autres 5,00 % EEV
4810.22.10 Imprimés, des types utilisés pour les appareils enregistreurs, en rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.22.90 Autres 5,00 % LTO1
4810.29.10 Imprimés, des types utilisés pour les appareils enregistreurs, en rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.29.91 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.29.99 Autres 5,00 % EEV
4810.31.30 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.31.90 Autres 5,00 % EEV
4810.32.30 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.32.90 Autres 5,00 % EEV
4810.39.30 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.39.90 Autres 5,00 % EEV
4810.92.40 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.92.90 Autres 5,00 % EEV
4810.99.40 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 150 mm ou en feuilles dont aucun côté n’excède 360 mm à l’état non plié 5,00 % EEV
4810.99.90 Autres 5,00 % EEV
4811.10.20 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4811.10.90 Autres 5,00 % LTO1
4811.41.20 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4811.41.90 Autres 5,00 % LTO1
4811.49.00 Autres 5,00 % LTO1
4811.51.31 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.51.39 Autres 5,00 % EEV
4811.51.91 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.51.99 Autres 5,00 % EEV
4811.59.20 Papiers et cartons recouverts sur les deux faces de pellicules transparentes en matière plastique et d’une doublure en feuille d’aluminium, pour l’emballage de produits alimentaires liquides 5,00 % EEV
4811.59.41 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.59.49 Autres 5,00 % EEV
4811.59.91 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.59.99 Autres 5,00 % EEV
4811.60.20 En rouleaux d’une largeur n’excédant pas 15 cm ou en feuilles de forme carrée ou rectangulaire dont aucun côté n’excède 36 cm à l’état non plié 5,00 % EEV
4811.60.91 Couvre-parquets En fr. EEV
4811.60.99 Autres En fr. EEV
4811.90.41 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.90.42 Papiers marbrés 5,00 % EEV
4811.90.49 Autres 5,00 % EEV
4811.90.91 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4811.90.92 Papiers marbrés 5,00 % EEV
4811.90.93 Autres, ouate de cellulose et nappes de fibres de cellulose 5,00 % EEV
4811.90.99 Autres 5,00 % LTO1
4812.00.00 Blocs filtrants et plaques filtrantes, en pâte à papier. 5,00 % EEV
4813.10.00 En cahiers ou en tubes 5,00 % EEV
4813.20.10 Papier pour embouchures de cigarettes 5,00 % EEV
4813.20.21 Papier d’emballage de produits du tabac 5,00 % EEV
4813.20.22 Papier pour filtres d’une porosité excédant 12 cm3 (min. 1 cm2) dans l’unité de perméabilité à l’air CORESTA 5,00 % EEV
4813.20.23 Autres papiers pour filtres 5,00 % EEV
4813.20.29 Autres 5,00 % EEV
4813.20.31 Papier d’emballage de produits du tabac 5,00 % EEV
4813.20.32 Papiers pour filtres 5,00 % EEV
4813.20.39 Autres 5,00 % EEV
4813.90.11 Papier d’emballage de produits du tabac 5,00 % EEV
4813.90.12 Papier pour embouchures de cigarettes 5,00 % EEV
4813.90.19 Autres 5,00 % EEV
4813.90.91 Papier d’emballage de produits du tabac 5,00 % EEV
4813.90.99 Autres 5,00 % LTO1
4814.20.10 D’une largeur n’excédant pas 60 cm 5,00 % EEV
4814.20.91 Photographies murales 5,00 % EEV
4814.20.99 Autres 5,00 % EEV
4814.90.00 Autres 5,00 % EEV
4816.20.10 En rouleaux, d’une largeur excédant 15 cm, mais n’excédant pas 36 cm 5,00 % EEV
4816.20.90 Autres 5,00 % EEV
4816.90.10 Papiers carbone 5,00 % EEV
4816.90.20 Autres papiers pour duplication 5,00 % EEV
4816.90.30 Plaques offset 5,00 % EEV
4816.90.40 Papiers pour décalcomanie à chaud 5,00 % EEV
4816.90.50 Autres, en rouleaux, d’une largeur excédant 15 cm, mais n’excédant pas 36 cm 5,00 % EEV
4816.90.90 Autres 5,00 % EEV
4817.10.00 Enveloppes 5,00 % LTO1
4817.20.00 Cartes-lettres, cartes postales non illustrées et cartes pour correspondance 5,00 % EEV
4817.30.00 Boîtes, pochettes et présentations similaires, en papier ou carton, renfermant un assortiment d’articles de correspondance 5,00 % EEV
4818.10.00 Papier hygiénique 5,00 % EEV
4818.20.00 Mouchoirs, serviettes à démaquiller et essuie-mains 5,00 % LTO1
4818.30.10 Nappes 5,00 % LTO1
4818.30.20 Serviettes de table 5,00 % EEV
4818.50.00 Vêtements et accessoires du vêtement 5,00 % EEV
4818.90.00 Autres 5,00 % LTO1
4819.10.00 Boîtes et caisses en papier ou carton ondulé 5,00 % LTO1
4819.20.00 Boîtes et cartonnages, pliants, en papier ou carton non ondulé 5,00 % LTO1
4819.30.00 Sacs d’une largeur à la base de 40 cm ou plus 5,00 % LTO1
4819.40.00 Autres sacs; sachets, pochettes (autres que celles pour disques) et cornets 5,00 % LTO1
4819.50.00 Autres emballages, y compris les pochettes pour disques 5,00 % LTO1
4819.60.00 Cartonnages de bureau, de magasin ou similaires 5,00 % EEV
4820.10.00 Registres, livres comptables, carnets (de notes, de commandes, de quittances), blocs-mémorandums, blocs de papier à lettres, agendas et ouvrages similaires 5,00 % LTO1
4820.20.00 Cahiers 5,00 % EEV
4820.30.00 Classeurs, reliures (autres que les couvertures pour livres), chemises et couvertures à dossiers 5,00 % LTO1
4820.40.00 Liasses et carnets manifold, même comportant des feuilles de papier carbone 5,00 % EEV
4820.50.00 Albums pour échantillonnages ou pour collections 5,00 % LTO1
4820.90.00 Autres 5,00 % EEV
4821.10.10 Étiquettes des types utilisés pour les bijoux, y compris les objets de parure ou d’usage personnel normalement portés dans la poche, le sac à main ou sur soi 5,00 % LTO1
4821.10.90 Autres 5,00 % LTO1
4821.90.10 Étiquettes des types utilisés pour les bijoux, y compris les objets de parure ou d’usage personnel normalement portés dans la poche, le sac à main ou sur soi 5,00 % LTO1
4821.90.90 Autres 5,00 % LTO1
4822.10.10 Cônes En fr. EEV
4822.10.90 Autres En fr. EEV
4822.90.10 Cônes 5,00 % EEV
4822.90.90 Autres 5,00 % EEV
4823.20.10 En bandes, en rouleaux ou en feuilles 5,00 % LTO1
4823.20.90 Autres 5,00 % LTO1
4823.40.21 Papier enregistreur pour cardiographe En fr. EEV
4823.40.29 Autres 5,00 % EEV
4823.40.90 Autres 5,00 % EEV
4823.61.00 De bambou 5,00 % EEV
4823.69.00 Autres 5,00 % LTO1
4823.70.00 Articles moulés ou pressés en pâte à papier 5,00 % LTO1
4823.90.10 Cadres pour coconisation des vers à soie 5,00 % EEV
4823.90.20 Pancartes des types utilisés pour les bijoux, y compris les objets ou d’usage personnel normalement portés dans la poche, le sac à main ou sur soi 5,00 % EEV
4823.90.30 Carton couché au polyéthylène découpé à la forme des types utilisés pour la fabrication de gobelets en papier 5,00 % EEV
4823.90.40 Jeux de tubes en papier des types utilisés pour la fabrication de feux d’artifice 5,00 % EEV
4823.90.51 D’un poids au m² de 150 g ou moins 5,00 % EEV
4823.90.59 Autres 5,00 % EEV
4823.90.60 Cartons Jacquard perforés 5,00 % EEV
4823.90.70 Ventilateurs et écrans à main 5,00 % EEV
4823.90.91 Papier siliconé 5,00 % LTO1
4823.90.92 Papier votif 5,00 % EEV
4823.90.94 Ouates de cellulose et nappes de fibres de cellulose, colorées ou marbrées dans la masse 5,00 % EEV
4823.90.95 Couvre-parquets 5,00 % EEV
4823.90.96 Autres, découpés de forme autre que rectangulaire ou carrée 5,00 % EEV
4823.90.99 Autres 5,00 % LTO1
4901.10.00 En feuilles simples, même pliées En fr. EEV
4901.91.00 Dictionnaires et encyclopédies, et leurs fascicules en série En fr. EEV
4901.99.10 Livres éducatifs, techniques, scientifiques, historiques ou culturels En fr. EEV
4901.99.90 Autres En fr. EEV
4902.10.00 Paraissant au moins quatre fois par semaine En fr. EEV
4902.90.10 Revues et périodiques éducatifs, techniques, scientifiques, historiques ou culturels En fr. EEV
4902.90.90 Autres En fr. EEV
4903.00.00 Albums ou livres d’images et albums à dessiner ou à colorier, pour enfants. En fr. EEV
4904.00.00 Musique manuscrite ou imprimée, illustrée ou non, même reliée. En fr. EEV
4905.20.00 Sous forme de livres ou de brochures En fr. EEV
4905.90.00 Autres En fr. EEV
4906.00.00 Plans et dessins d’architectes, d’ingénieurs et autres plans et dessins industriels, commerciaux, topographiques ou similaires, obtenus en original à la main; textes écrits à la main; reproductions photographiques sur papier sensibilisé et copies obtenues au carbone des plans, dessins ou textes visés ci-dessus. En fr. EEV
4907.00.10 Billets de banque, ayant cours légal En fr. EEV
4907.00.21 Timbres-poste En fr. EEV
4907.00.29 Autres En fr. EEV
4907.00.50 Chèques En fr. EEV
4907.00.60 Titres d’actions ou d’obligations et titres similaires En fr. EEV
4907.00.90 Autres En fr. EEV
4908.10.00 Décalcomanies vitrifiables 5,00 % LTO1
4908.90.00 Autres 5,00 % LTO1
4909.00.00 Cartes postales imprimées ou illustrées; cartes imprimées comportant des vœux ou des messages personnels, même illustrées, avec ou sans enveloppes, garnitures ou applications. 10,00 % LTO3
4910.00.00 Calendriers de tous genres, imprimés, y compris les blocs de calendriers à effeuiller. 10,00 % EX
4911.10.10 Catalogues répertoriant uniquement des livres et publications à caractère éducatif, technique, scientifique, historique ou culturel 10,00 % LTO3
4911.10.90 Autres 10,00 % EX
4911.91.10 Gravures 10,00 % EX
4911.91.21 Anatomique et botanique 10,00 % LTO2
4911.91.29 Autres 10,00 % LTO3
4911.91.91 Anatomique et botanique 10,00 % LTO2
4911.91.99 Autres 10,00 % LTO3
4911.99.10 Cartes imprimées pour bijoux ou pour petits objets de parure ou d’usage personnel normalement portés dans la poche, le sac à main ou sur soi 10,00 % LTO3
4911.99.20 Étiquettes imprimées pour explosifs autres que celles du n° 48,21 10,00 % LTO2
4911.99.30 Matériel éducatif, technique, scientifique, historique ou culturel imprimé sur un jeu de cartes 10,00 % LTO3
4911.99.40 Imprimés donnant le droit d’installer, de reproduire ou d’utiliser de toute autre manière des logiciels (y compris des jeux), des données, du contenu Internet (y compris du contenu de jeu ou d’application) ou des services, ou des services de télécommunication (y compris des services mobiles), et d’y accéder 10,00 % LTO2
4911.99.90 Autres 10,00 % EX
5001.00.00 Cocons de vers à soie propres au dévidage. 5,00 % EEV
5002.00.00 Soie grège (non moulinée). 5,00 % EEV
5003.00.00 Déchets de soie (y compris les cocons non dévidables, les déchets de fils et les effilochés). 5,00 % EEV
5004.00.00 Fils de soie (autres que les fils de déchets de soie) non conditionnés pour la vente au détail. 5,00 % EEV
5005.00.00 Fils de déchets de soie, non conditionnés pour la vente au détail. 5,00 % EEV
5006.00.00 Fils de soie ou de déchets de soie, conditionnés pour la vente au détail; poil de Messine (crin de Florence). 5,00 % EEV
5007.10.20 Écrus ou blanchis 5,00 % EEV
5007.10.30 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5007.10.90 Autres 10,00 % LTO2
5007.20.20 Écrus ou blanchis 5,00 % EEV
5007.20.30 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5007.20.90 Autres 10,00 % LTO2
5007.90.20 Écrus ou blanchis 5,00 % EEV
5007.90.30 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5007.90.90 Autres 10,00 % LTO1
5101.11.00 Laines de tonte 5,00 % LTO1
5101.19.00 Autres 5,00 % EEV
5101.21.00 Laines de tonte 5,00 % LTO1
5101.29.00 Autres 5,00 % LTO1
5101.30.00 Carbonisées 5,00 % LTO1
5102.11.00 De chèvre de Cachemire 5,00 % EEV
5102.19.00 Autres 5,00 % EEV
5102.20.00 Poils grossiers 5,00 % EEV
5103.10.00 Blousses de laine ou de poils fins 5,00 % LTO1
5103.20.00 Autres déchets de laine ou de poils fins 5,00 % EEV
5103.30.00 Déchets de poils grossiers 5,00 % EEV
5104.00.00 Effilochés de laine ou de poils fins ou grossiers. 5,00 % EEV
5105.10.00 Laine cardée 5,00 % EEV
5105.21.00 Laine peignée en vrac 5,00 % EEV
5105.29.00 Autres 5,00 % EEV
5105.31.00 De chèvre de Cachemire 5,00 % EEV
5105.39.00 Autres 5,00 % LTO1
5105.40.00 Poils grossiers, cardés ou peignés 5,00 % LTO1
5106.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine 5,00 % LTO1
5106.20.00 Contenant moins de 85 % en poids de laine 5,00 % EEV
5107.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine 5,00 % EEV
5107.20.00 Contenant moins de 85 % en poids de laine 5,00 % LTO1
5108.10.00 Cardés 5,00 % LTO1
5108.20.00 Peignés 5,00 % EEV
5109.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de laine ou de poils fins 5,00 % EEV
5109.90.00 Autres 5,00 % LTO1
5110.00.00 Fils de poils grossiers ou de crin (y compris les fils de crin guipés), même conditionnés pour la vente au détail. 5,00 % EEV
5111.11.00 D’un poids n’excédant pas 300 g/m² 10,00 % LTO2
5111.19.00 Autres 10,00 % LTO3
5111.20.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels 10,00 % LTO2
5111.30.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des fibres synthétiques ou artificielles discontinues 10,00 % LTO2
5111.90.00 Autres 10,00 % LTO2
5112.11.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5112.11.90 Autres 10,00 % LTO3
5112.19.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5112.19.90 Autres 10,00 % LTO2
5112.20.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels 10,00 % LTO2
5112.30.00 Autres, mélangés principalement ou uniquement avec des fibres synthétiques ou artificielles discontinues 10,00 % LTO2
5112.90.00 Autres 10,00 % LTO2
5113.00.00 Tissus de poils grossiers ou de crin. 10,00 % LTO2
5201.00.00 Coton, non cardé ni peigné. En fr. EEV
5202.10.00 Déchets de fils 5,00 % EEV
5202.91.00 Effilochés 5,00 % EEV
5202.99.00 Autres 5,00 % EEV
5203.00.00 Coton, cardé ou peigné. 5,00 % EEV
5204.11.10 Écrus 7,50 % LTO1
5204.11.90 Autres 7,50 % EEV
5204.19.00 Autres 7,50 % LTO2
5204.20.00 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % LTO1
5205.11.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques) 7,50 % EEV
5205.12.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques) 7,50 % EEV
5205.13.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.14.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques) 7,50 % EEV
5205.15.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.21.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.22.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques) 7,50 % LTO1
5205.23.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques) 7,50 % LTO1
5205.24.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques) 7,50 % LTO1
5205.26.00 Titrant moins de 125 décitex mais pas moins de 106,38 décitex (excédant 80 numéros métriques mais n’excédant pas 94 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.27.00 Titrant moins de 106,38 décitex mais pas moins de 83,33 décitex (excédant 94 numéros métriques mais n’excédant pas 120 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.28.00 Titrant moins de 83,33 décitex (excédant 120 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5205.31.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.32.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.33.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.34.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.35.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.41.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO1
5205.42.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) 7,50 % EEV
5205.43.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.44.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.46.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex mais pas moins de 106,38 décitex (excédant 80 numéros métriques mais n’excédant pas 94 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.47.00 Titrant en fils simples moins de 106,38 décitex mais pas moins de 83,33 décitex (excédant 94 numéros métriques mais n’excédant pas 120 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5205.48.00 Titrant en fils simples moins de 83,33 décitex (excédant 120 numéros métriques en fils simples) 7,50 % EEV
5206.11.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques) 7,50 % EEV
5206.12.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques) 7,50 % LTO1
5206.13.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.14.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.15.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.21.00 Titrant 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.22.00 Titrant moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.23.00 Titrant moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques) 7,50 % EEV
5206.24.00 Titrant moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques) 7,50 % EEV
5206.25.00 Titrant moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques) 7,50 % LTO2
5206.31.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.32.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.33.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.34.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.35.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.41.00 Titrant en fils simples 714,29 décitex ou plus (n’excédant pas 14 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.42.00 Titrant en fils simples moins de 714,29 décitex mais pas moins de 232,56 décitex (excédant 14 numéros métriques mais n’excédant pas 43 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.43.00 Titrant en fils simples moins de 232,56 décitex mais pas moins de 192,31 décitex (excédant 43 numéros métriques mais n’excédant pas 52 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.44.00 Titrant en fils simples moins de 192,31 décitex mais pas moins de 125 décitex (excédant 52 numéros métriques mais n’excédant pas 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5206.45.00 Titrant en fils simples moins de 125 décitex (excédant 80 numéros métriques en fils simples) 7,50 % LTO2
5207.10.00 Contenant au moins 85 % en poids de coton 7,50 % LTO2
5207.90.00 Autres 7,50 % EEV
5208.11.00 À armure toile, d’un poids n’excédant pas 100 g/m² 10,00 % LTO2
5208.12.00 À armure toile, d’un poids excédant 100 g/m² 10,00 % LTO1
5208.13.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5208.19.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5208.21.00 À armure toile, d’un poids n’excédant pas 100 g/m² 10,00 % LTO1
5208.22.00 À armure toile, d’un poids excédant 100 g/m² 10,00 % LTO1
5208.23.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5208.29.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5208.31.10 Voiles 15,00 % LTO2
5208.31.90 Autres 20,00 % LTO2
5208.32.00 À armure toile, d’un poids excédant 100 g/m² 10,00 % LTO2
5208.33.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5208.39.00 Autres tissus 10,00 % LTO2
5208.41.10 Tissus ikat 20,00 % LTO3
5208.41.90 Autres 15,00 % LTO1
5208.42.10 Tissus ikat 20,00 % LTO3
5208.42.90 Autres 15,00 % LTO1
5208.43.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5208.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5208.51.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5208.51.90 Autres 10,00 % LTO1
5208.52.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5208.52.90 Autres 10,00 % LTO2
5208.59.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5208.59.20 Autres, à armure sergé, y compris la croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO2
5208.59.90 Autres 10,00 % LTO2
5209.11.10 Coutil et canevas 10,00 % LTO2
5209.11.90 Autres 10,00 % LTO1
5209.12.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5209.19.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5209.21.00 À armure toile 15,00 % LTO1
5209.22.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5209.29.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5209.31.00 À armure toile 15,00 % LTO1
5209.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO2
5209.39.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5209.41.00 À armure toile 15,00 % LTO3
5209.42.00 Tissus dits « Denim » 10,00 % LTO1
5209.43.00 Autres tissus à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO2
5209.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5209.51.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5209.51.90 Autres 15,00 % LTO1
5209.52.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5209.52.90 Autres 10,00 % LTO1
5209.59.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5209.59.90 Autres 10,00 % LTO1
5210.11.00 À armure toile 10,00 % LTO1
5210.19.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5210.21.00 À armure toile 15,00 % LTO1
5210.29.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5210.31.00 À armure toile 15,00 % LTO1
5210.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 15,00 % LTO3
5210.39.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5210.41.10 Tissus ikat 20,00 % LTO3
5210.41.90 Autres 15,00 % LTO1
5210.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5210.51.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5210.51.90 Autres 15,00 % LTO1
5210.59.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5210.59.90 Autres 15,00 % LTO1
5211.11.00 À armure toile 10,00 % LTO1
5211.12.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5211.19.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5211.20.00 Blanchis 15,00 % LTO3
5211.31.00 À armure toile 15,00 % LTO1
5211.32.00 À armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 15,00 % LTO1
5211.39.00 Autres tissus 15,00 % LTO2
5211.41.10 Tissus ikat 15,00 % LTO2
5211.41.90 Autres 10,00 % LTO1
5211.42.00 Tissus dits « Denim » 10,00 % LTO1
5211.43.00 Autres tissus à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO2
5211.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO2
5211.51.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5211.51.90 Autres 10,00 % LTO2
5211.52.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5211.52.90 Autres 15,00 % LTO2
5211.59.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5211.59.90 Autres 15,00 % LTO1
5212.11.00 Écrus 10,00 % LTO1
5212.12.00 Blanchis 20,00 % LTO2
5212.13.00 Teints 15,00 % LTO1
5212.14.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO2
5212.15.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5212.15.90 Autres 15,00 % LTO1
5212.21.00 Écrus 10,00 % LTO1
5212.22.00 Blanchis 20,00 % LTO3
5212.23.00 Teints 20,00 % LTO3
5212.24.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO2
5212.25.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 15,00 % LTO2
5212.25.90 Autres 15,00 % LTO1
5301.10.00 Lin brut ou roui 5,00 % EEV
5301.21.00 Brisé ou teillé 5,00 % EEV
5301.29.00 Autres 5,00 % EEV
5301.30.00 Étoupes et déchets de lin 5,00 % LTO1
5302.10.00 Chanvre brut ou roui 5,00 % EEV
5302.90.00 Autres 5,00 % EEV
5303.10.00 Jute et autres fibres textiles libériennes, bruts ou rouis En fr. EEV
5303.90.00 Autres 5,00 % EEV
5305.00.10 Sisal et autres fibres textiles appartenant à l’espèce des agaves; étoupes et déchets de ces fibres (y compris les déchets de fils et les effilochés) 5,00 % EEV
5305.00.21 Fibres de coco, bruts 5,00 % EEV
5305.00.22 Autres fibres de coco 5,00 % EEV
5305.00.23 Fibres d’abaca 5,00 % EEV
5305.00.90 Autres 5,00 % EEV
5306.10.00 Simples 5,00 % EEV
5306.20.00 Retors ou câblés 5,00 % EEV
5307.10.00 Simples 5,00 % EEV
5307.20.00 Retors ou câblés 5,00 % EEV
5308.10.00 Fils de coco 5,00 % EEV
5308.20.00 Fils de chanvre 5,00 % EEV
5308.90.10 Fils de papier 5,00 % EEV
5308.90.90 Autres 5,00 % EEV
5309.11.00 Écrus ou blanchis 10,00 % LTO2
5309.19.00 Autres 10,00 % LTO2
5309.21.00 Écrus ou blanchis 10,00 % LTO2
5309.29.00 Autres 10,00 % LTO3
5310.10.10 Unis 5,00 % LTO1
5310.10.90 Autres 10,00 % LTO2
5310.90.00 Autres 10,00 % LTO2
5311.00.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 10,00 % LTO2
5311.00.20 Toile de jute d’abaca 10,00 % LTO2
5311.00.90 Autres 10,00 % LTO3
5401.10.10 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % EEV
5401.10.90 Autres 5,00 % LTO1
5401.20.10 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % EEV
5401.20.90 Autres 5,00 % LTO1
5402.11.00 D’aramides 5,00 % EEV
5402.19.00 Autres 5,00 % LTO1
5402.20.00 Fils à haute ténacité de polyesters, même texturés 5,00 % EEV
5402.31.00 De nylon ou d’autres polyamides, titrant en fils simples 50 tex ou moins 5,00 % EEV
5402.32.00 De nylon ou d’autres polyamides, titrant en fils simples plus de 50 tex 5,00 % EEV
5402.33.10 D’une couleur autre que le blanc 7,50 % LTO2
5402.33.90 Autres 7,50 % LTO2
5402.34.00 De polypropylène 5,00 % EEV
5402.39.00 Autres 5,00 % EEV
5402.44.10 De polyesters 5,00 % EEV
5402.44.20 De polypropylène 5,00 % EEV
5402.44.90 Autres 5,00 % EEV
5402.45.00 Autres, de nylon ou d’autres polyamides 5,00 % EEV
5402.46.10 D’une couleur autre que le blanc 7,50 % LTO1
5402.46.90 Autres 7,50 % LTO1
5402.47.10 D’une couleur autre que le blanc 7,50 % LTO2
5402.47.90 Autres 7,50 % LTO2
5402.48.00 Autres, de polypropylène 5,00 % EEV
5402.49.00 Autres 5,00 % EEV
5402.51.00 De nylon ou d’autres polyamides 5,00 % LTO1
5402.52.00 De polyesters 5,00 % EEV
5402.53.00 De polypropylène 5,00 % EEV
5402.59.00 Autres 5,00 % EEV
5402.61.00 De nylon ou d’autres polyamides 5,00 % EEV
5402.62.00 De polyesters 5,00 % LTO1
5402.63.00 De polypropylène 5,00 % EEV
5402.69.00 Autres 5,00 % LTO1
5403.10.00 Fils à haute ténacité en rayonne viscose 5,00 % EEV
5403.31.10 Fils texturés 5,00 % EEV
5403.31.90 Autres 5,00 % EEV
5403.32.10 Fils texturés 5,00 % EEV
5403.32.90 Autres 5,00 % EEV
5403.33.10 Fils texturés 5,00 % EEV
5403.33.90 Autres 5,00 % EEV
5403.39.10 Fils texturés 5,00 % EEV
5403.39.90 Autres 5,00 % EEV
5403.41.10 Fils texturés 5,00 % EEV
5403.41.90 Autres 5,00 % EEV
5403.42.00 D’acétate de cellulose 5,00 % EEV
5403.49.00 Autres 5,00 % LTO1
5404.11.00 D’élastomères 5,00 % LTO1
5404.12.00 Autres, de polypropylène 5,00 % LTO1
5404.19.00 Autres 5,00 % LTO1
5404.90.00 Autres 5,00 % EEV
5405.00.00 Monofilaments artificiels de 67 décitex ou plus et dont la plus grande dimension de la coupe transversale n’excède pas 1 mm; lames et formes similaires (paille artificielle, par exemple) en matières textiles artificielles, dont la largeur apparente n’excède pas 5 mm. 5,00 % LTO1
5406.00.00 Fils de filaments synthétiques ou artificiels (autres que les fils à coudre), conditionnés pour la vente au détail. 5,00 % LTO1
5407.10.20 Tissus de pneu; coutil pour convoyeur 10,00 % LTO3
5407.10.91 Écrus 10,00 % LTO3
5407.10.99 Autres 10,00 % LTO2
5407.20.00 Tissus obtenus à partir de lames ou formes similaires 15,00 % LTO3
5407.30.00 Tissus visés à la Note 9 de la Section XI 15,00 % LTO2
5407.41.10 Tissus maillés en nylon en fils de filaments sans torsion utilisables comme matériau de renforcement pour bâches 10,00 % LTO2
5407.41.90 Autres 10,00 % LTO3
5407.42.00 Teints 20,00 % LTO3
5407.43.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5407.44.00 Imprimés 15,00 % LTO1
5407.51.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO2
5407.52.00 Teints 15,00 % LTO2
5407.53.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5407.54.00 Imprimés 15,00 % LTO2
5407.61.10 Écrus ou blanchis 20,00 % LTO3
5407.61.90 Autres 20,00 % LTO3
5407.69.10 Écrus ou blanchis 20,00 % LTO3
5407.69.90 Autres 20,00 % LTO3
5407.71.00 Écrus ou blanchis 20,00 % LTO3
5407.72.00 Teints 20,00 % LTO3
5407.73.00 En fils de diverses couleurs 20,00 % LTO3
5407.74.00 Imprimés 20,00 % LTO2
5407.81.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO3
5407.82.00 Teints 20,00 % LTO3
5407.83.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5407.84.00 Imprimés 15,00 % LTO1
5407.91.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO2
5407.92.00 Teints 20,00 % LTO3
5407.93.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5407.94.00 Imprimés 15,00 % LTO1
5408.10.10 Écrus 10,00 % LTO1
5408.10.90 Autres 15,00 % LTO1
5408.21.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5408.22.00 Teints 20,00 % LTO3
5408.23.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO1
5408.24.00 Imprimés 15,00 % LTO1
5408.31.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO2
5408.32.00 Teints 20,00 % LTO3
5408.33.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO2
5408.34.00 Imprimés 15,00 % LTO3
5501.11.00 D’aramides 5,00 % LTO1
5501.19.00 Autres 5,00 % LTO1
5501.20.00 De polyesters 5,00 % EEV
5501.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EEV
5501.40.00 De polypropylène 5,00 % EEV
5501.90.00 Autres 5,00 % EEV
5502.10.00 D’acétate de cellulose 5,00 % EEV
5502.90.00 Autres 5,00 % EEV
5503.11.00 D’aramides 5,00 % EEV
5503.19.00 Autres 5,00 % LTO1
5503.20.10 D’une couleur autre que le blanc 7,50 % LTO2
5503.20.90 Autres 7,50 % LTO2
5503.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EEV
5503.40.00 De polypropylène 5,00 % EEV
5503.90.10 D’alcool polyvinylique En fr. EEV
5503.90.90 Autres 5,00 % EEV
5504.10.00 De rayonne viscose 5,00 % EEV
5504.90.00 Autres 5,00 % EEV
5505.10.00 De fibres synthétiques 5,00 % LTO1
5505.20.00 De fibres artificielles 5,00 % EEV
5506.10.00 De nylon ou d’autres polyamides 5,00 % EEV
5506.20.00 De polyesters 5,00 % EEV
5506.30.00 Acryliques ou modacryliques En fr. EEV
5506.40.00 De polypropylène 5,00 % LTO1
5506.90.00 Autres 5,00 % EEV
5507.00.00 Fibres artificielles discontinues, cardées, peignées ou autrement transformées pour la filature. 5,00 % EEV
5508.10.10 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % EEV
5508.10.90 Autres 5,00 % EEV
5508.20.10 Conditionnés pour la vente au détail 5,00 % LTO1
5508.20.90 Autres 5,00 % EEV
5509.11.00 Simples 7,50 % LTO2
5509.12.00 Retors ou câblés 7,50 % LTO2
5509.21.00 Simples 7,50 % LTO1
5509.22.00 Retors ou câblés 7,50 % LTO1
5509.31.00 Simples 7,50 % LTO1
5509.32.00 Retors ou câblés 7,50 % LTO1
5509.41.00 Simples 7,50 % LTO1
5509.42.00 Retors ou câblés 7,50 % LTO1
5509.51.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des fibres artificielles discontinues 7,50 % LTO1
5509.52.10 Simples 7,50 % LTO2
5509.52.90 Autres 7,50 % LTO2
5509.53.00 Mélangés principalement ou uniquement avec du coton 7,50 % EEV
5509.59.00 Autres 7,50 % LTO1
5509.61.00 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 7,50 % EEV
5509.62.00 Mélangés principalement ou uniquement avec du coton 7,50 % LTO1
5509.69.00 Autres 7,50 % LTO1
5509.91.00 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 7,50 % LTO2
5509.92.00 Mélangés principalement ou uniquement avec du coton 7,50 % EEV
5509.99.00 Autres 7,50 % LTO2
5510.11.00 Simples 7,50 % LTO1
5510.12.00 Retors ou câblés 7,50 % LTO1
5510.20.00 Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 7,50 % LTO1
5510.30.00 Autres fils, mélangés principalement ou uniquement avec du coton 7,50 % EEV
5510.90.00 Autres fils 7,50 % LTO1
5511.10.10 Fils à tricoter, fils pour travaux au crochet et fil à broder 7,50 % LTO2
5511.10.90 Autres 7,50 % LTO2
5511.20.10 Fils à tricoter, fils pour travaux au crochet et fil à broder 7,50 % LTO2
5511.20.90 Autres 7,50 % LTO2
5511.30.00 De fibres artificielles discontinues 7,50 % LTO1
5512.11.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5512.19.00 Autres 15,00 % LTO3
5512.21.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO2
5512.29.00 Autres 15,00 % LTO3
5512.91.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO3
5512.99.00 Autres 15,00 % LTO3
5513.11.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 10,00 % LTO1
5513.12.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5513.13.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester 15,00 % LTO1
5513.19.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5513.21.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 15,00 % LTO2
5513.23.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester 15,00 % LTO1
5513.29.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5513.31.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 15,00 % LTO3
5513.39.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5513.41.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 10,00 % LTO2
5513.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5514.11.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 10,00 % LTO1
5514.12.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO1
5514.19.00 Autres tissus 10,00 % LTO1
5514.21.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 15,00 % LTO2
5514.22.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 15,00 % LTO2
5514.23.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester 15,00 % LTO2
5514.29.00 Autres tissus 15,00 % LTO1
5514.30.00 En fils de diverses couleurs 10,00 % LTO2
5514.41.00 En fibres discontinues de polyester, à armure toile 10,00 % LTO2
5514.42.00 En fibres discontinues de polyester, à armure sergé, y compris le croisé, dont le rapport d’armure n’excède pas 4 10,00 % LTO2
5514.43.00 Autres tissus de fibres discontinues de polyester 10,00 % LTO1
5514.49.00 Autres tissus 10,00 % LTO2
5515.11.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des fibres discontinues de viscose rayonne 10,00 % LTO2
5515.12.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels 10,00 % LTO2
5515.13.00 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 10,00 % LTO3
5515.19.00 Autres 10,00 % LTO2
5515.21.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels 10,00 % LTO3
5515.22.00 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 10,00 % LTO2
5515.29.00 Autres 10,00 % LTO2
5515.91.00 Mélangés principalement ou uniquement avec des filaments synthétiques ou artificiels 10,00 % LTO2
5515.99.10 Mélangés principalement ou uniquement avec de la laine ou des poils fins 10,00 % LTO3
5515.99.90 Autres 10,00 % LTO1
5516.11.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5516.12.00 Teints 20,00 % LTO3
5516.13.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO1
5516.14.00 Imprimés 15,00 % LTO2
5516.21.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5516.22.00 Teints 20,00 % LTO3
5516.23.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO2
5516.24.00 Imprimés 15,00 % LTO3
5516.31.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO3
5516.32.00 Teints 20,00 % LTO3
5516.33.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO2
5516.34.00 Imprimés 15,00 % LTO3
5516.41.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5516.42.00 Teints 20,00 % LTO3
5516.43.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5516.44.00 Imprimés 15,00 % LTO1
5516.91.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
5516.92.00 Teints 20,00 % LTO3
5516.93.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
5516.94.00 Imprimés 15,00 % LTO2
5601.21.00 De coton 15,00 % LTO3
5601.22.10 Filtres de cigarette 15,00 % LTO3
5601.22.90 Autres 15,00 % LTO2
5601.29.00 Autres 15,00 % LTO3
5601.30.10 Floc en fibres de polyamide 5,00 % EEV
5601.30.20 Floc en fibres de polypropylène 5,00 % LTO1
5601.30.90 Autres 5,00 % EEV
5602.10.00 Feutres aiguilletés et produits cousus-tricotés 10,00 % LTO2
5602.21.00 De laine ou de poils fins 5,00 % LTO1
5602.29.00 D’autres matières textiles 5,00 % LTO1
5602.90.00 Autres 10,00 % LTO3
5603.11.00 D’un poids n’excédant pas 25 g/m² 5,00 % LTO1
5603.12.00 D’un poids supérieur à 25 g/m² mais n’excédant pas 70 g/m² 5,00 % EEV
5603.13.00 D’un poids supérieur à 70 g/m² mais n’excédant pas 150 g/m² 5,00 % LTO1
5603.14.00 D’un poids supérieur à 150 g/m² 5,00 % LTO1
5603.91.00 D’un poids n’excédant pas 25 g/m² 5,00 % EEV
5603.92.00 D’un poids supérieur à 25 g/m² mais n’excédant pas 70 g/m² 5,00 % LTO1
5603.93.00 D’un poids supérieur à 70 g/m² mais n’excédant pas 150 g/m² 5,00 % EEV
5603.94.00 D’un poids supérieur à 150 g/m² 5,00 % LTO1
5604.10.00 Fils et cordes de caoutchouc, recouverts de textiles 5,00 % EEV
5604.90.10 Imitation de catgut, en fils de soie 5,00 % LTO1
5604.90.20 Fils textiles imprégnés de caoutchouc 5,00 % EEV
5604.90.30 Fils à haute ténacité de polyesters, de nylon ou d’autres polyamides ou de rayonne viscose 5,00 % EEV
5604.90.90 Autres 5,00 % EEV
5605.00.00 Filés métalliques et fils métallisés, même guipés, constitués par des fils textiles, des lames ou formes similaires des nos 54,04 ou 54,05, combinés avec du métal sous forme de fils, de lames ou de poudres, ou recouverts de métal. 5,00 % EEV
5606.00.00 Fils guipés, lames et formes similaires des nos 54,04 ou 54,05 guipées, autres que ceux du no 56,05 et autres que les fils de crin guipés; fils de chenille; fils dits « de chaînette ». 5,00 % EEV
5607.21.00 Ficelles lieuses ou botteleuses 5,00 % EEV
5607.29.00 Autres 5,00 % EEV
5607.41.00 Ficelles lieuses ou botteleuses 5,00 % EEV
5607.49.00 Autres 5,00 % LTO1
5607.50.10 Corde pour courroie trapézoïdale en fibres synthétiques ou artificielles traitées au résorcinol-formaldéhyde; fils de polyamide et de polytétrafluoroéthylène titrant plus de 10 000 décitex, des types utilisés pour l’étanchéité des pompes, des robinets et articles similaires 5,00 % LTO1
5607.50.90 Autres 5,00 % LTO1
5607.90.10 De fibres artificielles 5,00 % EEV
5607.90.21 D’abaca (chanvre de Manille ou Musa textilis Nee) 5,00 % EEV
5607.90.22 D’autres fibres dures (feuilles) 5,00 % EEV
5607.90.30 De jute ou d’autres fibres textiles libériennes du n° 53,03 5,00 % LTO1
5607.90.90 Autres 5,00 % LTO1
5608.11.00 Filets confectionnés pour la pêche 5,00 % EEV
5608.19.20 Sacs en tissu à mailles 5,00 % LTO1
5608.19.90 Autres 5,00 % LTO1
5608.90.10 Sacs en tissu à mailles 5,00 % EEV
5608.90.90 Autres 5,00 % LTO1
5609.00.00 Articles en fils, lames ou formes similaires des nos 54,04 ou 54,05, ficelles, cordes ou cordages, non dénommés ni compris ailleurs. 5,00 % LTO1
5701.10.10 Tapis de prière 22,50 % EX
5701.10.90 Autres 25,00 % EX
5701.90.11 Tapis de prière 22,50 % EX
5701.90.19 Autres 25,00 % EX
5701.90.20 En fibres de jute 25,00 % EX
5701.90.91 Tapis de prière 22,50 % EX
5701.90.99 Autres 25,00 % EX
5702.10.00 Tapis dits « Kelim » ou « Kilim », « Schumacks » ou « Soumak », « Karamanie » et tapis similaires tissés à la main 22,50 % EX
5702.20.00 Revêtements de sol en coco 22,50 % EX
5702.31.00 De laine ou de poils fins 22,50 % EX
5702.32.00 De matières textiles synthétiques ou artificielles 22,50 % EX
5702.39.10 De coton 22,50 % LTO3
5702.39.20 En fibres de jute 22,50 % LTO2
5702.39.90 Autres 25,00 % LTO3
5702.41.10 Tapis de prière 22,50 % LTO3
5702.41.90 Autres 25,00 % EX
5702.42.10 Tapis de prière 22,50 % EX
5702.42.90 Autres 25,00 % LTO3
5702.49.11 Tapis de prière 22,50 % EX
5702.49.19 Autres 25,00 % EX
5702.49.20 En fibres de jute 22,50 % LTO3
5702.49.91 Tapis de prière 25,00 % EX
5702.49.99 Autres 25,00 % EX
5702.50.10 De coton 22,50 % EX
5702.50.20 En fibres de jute 22,50 % EX
5702.50.90 Autres 25,00 % LTO3
5702.91.10 Tapis de prière 22,50 % EX
5702.91.90 Autres 25,00 % EX
5702.92.10 Tapis de prière 22,50 % EX
5702.92.90 Autres 25,00 % EX
5702.99.11 Tapis de prière 22,50 % EX
5702.99.19 Autres 25,00 % EX
5702.99.20 En fibres de jute 22,50 % EX
5702.99.91 Tapis de prière 25,00 % EX
5702.99.99 Autres 25,00 % EX
5703.10.10 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 22,50 % EX
5703.10.20 Tapis de prière 22,50 % EX
5703.10.30 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 25,00 % EX
5703.10.90 Autres 25,00 % EX
5703.21.00 Gazon 25,00 % LTO3
5703.29.10 Tapis de prière 22,50 % LTO3
5703.29.90 Autres 25,00 % LTO3
5703.31.00 Gazon 25,00 % LTO3
5703.39.10 Tapis de prière 22,50 % LTO3
5703.39.90 Autres 25,00 % LTO3
5703.90.11 Tapis de prière 22,50 % EX
5703.90.19 Autres 25,00 % EX
5703.90.21 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 22,50 % EX
5703.90.22 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 25,00 % EX
5703.90.29 Autres 25,00 % EX
5703.90.91 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 22,50 % EX
5703.90.92 Tapis de prière 25,00 % EX
5703.90.93 Tapis de sol des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 25,00 % EX
5703.90.99 Autres 25,00 % EX
5704.10.00 Carreaux dont la surface n’excède pas 0,3 m² 22,50 % LTO3
5704.20.00 Carreaux dont la surface excède 0,3 m² mais n’excède pas 1 m² 25,00 % LTO3
5704.90.00 Autres 25,00 % EX
5705.00.11 Tapis de prière 22,50 % EX
5705.00.19 Autres 25,00 % EX
5705.00.21 Revêtements de sol non tissés des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 22,50 % EX
5705.00.29 Autres 25,00 % EX
5705.00.91 Tapis de prière 22,50 % EX
5705.00.92 Revêtements de sol non tissés des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 22,50 % LTO3
5705.00.99 Autres 25,00 % LTO3
5801.10.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.10.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.21.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.21.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.22.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO3
5801.22.90 Autres 10,00 % LTO1
5801.23.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.23.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.26.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.26.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.27.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.27.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.31.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.31.90 Autres 10,00 % LTO3
5801.32.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.32.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.33.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.33.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.36.10 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.36.90 Autres 10,00 % LTO2
5801.37.11 Avec velours coupé 10,00 % LTO2
5801.37.12 Avec velours bouclé 10,00 % LTO3
5801.37.91 Avec velours coupé 10,00 % LTO2
5801.37.92 Avec velours bouclé 10,00 % LTO3
5801.90.11 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO3
5801.90.19 Autres 10,00 % LTO2
5801.90.91 Enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5801.90.99 Autres 10,00 % LTO2
5802.10.10 Écrus 10,00 % LTO2
5802.10.90 Autres 15,00 % LTO3
5802.20.10 De laine ou de poils fins 15,00 % LTO1
5802.20.90 Autres 15,00 % LTO2
5802.30.10 Imprégnés, enduits ou recouverts 10,00 % LTO2
5802.30.20 Tissés, en coton ou en fibres synthétiques ou artificielles 10,00 % LTO2
5802.30.30 Tissés, d’autres matières 10,00 % LTO2
5802.30.90 Autres 10,00 % LTO2
5803.00.10 De coton 10,00 % LTO2
5803.00.20 En fibres synthétiques ou artificielles 10,00 % LTO2
5803.00.30 De laine ou de poils fins 10,00 % LTO2
5803.00.90 Autres 10,00 % LTO1
5804.10.11 Imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5804.10.19 Autres 10,00 % LTO2
5804.10.21 Imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5804.10.29 Autres 10,00 % LTO2
5804.10.91 Imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5804.10.99 Autres 10,00 % LTO2
5804.21.10 Imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5804.21.90 Autres 10,00 % LTO1
5804.29.10 Imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés 10,00 % LTO2
5804.29.90 Autres 10,00 % LTO1
5804.30.00 Dentelles à la main 10,00 % LTO1
5805.00.10 De coton 17,50 % LTO3
5805.00.90 Autres 20,00 % LTO2
5806.10.10 De soie 10,00 % LTO3
5806.10.20 De coton 10,00 % LTO2
5806.10.90 Autres 10,00 % LTO2
5806.20.10 Ruban adhésif des types utilisés pour envelopper les poignées des équipements sportifs 10,00 % LTO2
5806.20.90 Autres 10,00 % LTO2
5806.31.10 Rubanerie convenant à la fabrication de rubans encreurs pour machines à écrire ou machines similaires 5,00 % EEV
5806.31.20 Papiers dorsaux des types utilisés pour le papier à usage électrique 10,00 % LTO2
5806.31.30 Rubans des types utilisés pour la fabrication de fermetures à glissière et d’une largeur n’excédant pas 12 mm 5,00 % EEV
5806.31.90 Autres 10,00 % LTO2
5806.32.10 Rubanerie convenant à la fabrication de rubans encreurs pour machines à écrire ou machines similaires; tissus pour ceintures de sécurité 5,00 % EEV
5806.32.40 Papiers dorsaux des types utilisés pour le papier à usage électrique 10,00 % LTO2
5806.32.50 Rubans des types utilisés pour la fabrication de fermetures à glissière et d’une largeur n’excédant pas 12 mm 5,00 % LTO1
5806.32.90 Autres 10,00 % LTO3
5806.39.10 De soie 10,00 % LTO2
5806.39.91 Papiers dorsaux des types utilisés pour le papier à usage électrique 10,00 % LTO2
5806.39.92 Rubanerie convenant à la fabrication de rubans encreurs pour machines à écrire ou machines similaires 10,00 % LTO2
5806.39.93 Rubans des types utilisés pour la fabrication de fermetures à glissière et d’une largeur n’excédant pas 12 mm 5,00 % LTO1
5806.39.99 Autres 10,00 % LTO2
5806.40.00 Rubans sans trame, en fils ou fibres parallélisés et encollés (bolducs) 10,00 % LTO3
5807.10.00 Tissés 10,00 % LTO3
5807.90.10 De tissus non tissés 5,00 % EEV
5807.90.90 Autres 10,00 % LTO2
5808.10.10 Combinés avec un fil de caoutchouc 5,00 % EEV
5808.10.90 Autres 10,00 % LTO1
5808.90.10 Combinés avec un fil de caoutchouc 5,00 % EEV
5808.90.90 Autres 10,00 % LTO2
5809.00.00 Tissus de fils de métal et tissus de filés métalliques ou de fils textiles métallisés du no 56,05, des types utilisés pour l’habillement, l’ameublement ou usages similaires, non dénommés ni compris ailleurs. 10,00 % LTO2
5810.10.00 Broderies chimiques ou aériennes et broderies à fond découpé 10,00 % LTO3
5810.91.00 De coton 10,00 % LTO3
5810.92.00 En fibres synthétiques ou artificielles 10,00 % LTO3
5810.99.00 D’autres matières textiles 10,00 % LTO3
5811.00.10 De laine ou de poils fins ou grossiers 10,00 % LTO2
5811.00.90 Autres 10,00 % LTO3
5901.10.00 Tissus enduits de colle ou de matières amylacées, des types utilisés pour la reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires 5,00 % EEV
5901.90.10 Toiles à calquer ou transparentes pour le dessin 5,00 % EEV
5901.90.20 Toiles préparées pour la peinture 5,00 % EEV
5901.90.90 Autres 5,00 % LTO1
5902.10.11 En fils de nylon 6 5,00 % EEV
5902.10.19 Autres 5,00 % EEV
5902.10.91 En fils de nylon 6 5,00 % EEV
5902.10.99 Autres 5,00 % EEV
5902.20.20 Tissus pour bandelettes talon, caoutchoutés 5,00 % EEV
5902.20.91 Contenant du coton 5,00 % EEV
5902.20.99 Autres 5,00 % EEV
5902.90.00 Autres 5,00 % EEV
5903.10.10 Toile de renfort 10,00 % LTO2
5903.10.90 Autres 10,00 % LTO3
5903.20.00 Avec du polyuréthane 10,00 % LTO2
5903.90.10 Tissus de type toile imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés de nylon ou d’autres polyamides 10,00 % LTO3
5903.90.90 Autres 10,00 % LTO3
5904.10.00 Linoléums 17,50 % LTO1
5904.90.00 Autres 20,00 % LTO2
5905.00.10 De laine ou de poils fins ou grossiers 10,00 % LTO2
5905.00.90 Autres 10,00 % LTO2
5906.10.00 Rubans adhésifs d’une largeur n’excédant pas 20 cm 5,00 % LTO2
5906.91.00 De bonneterie 10,00 % LTO2
5906.99.10 Feuille caoutchoutée adaptée à une utilisation en milieu hospitalier 10,00 % LTO2
5906.99.90 Autres 10,00 % LTO2
5907.00.10 Tissus imprégnés, enduits ou recouverts d’huile ou de préparations à base d’huile 10,00 % LTO2
5907.00.30 Tissus imprégnés, enduits ou recouverts de substances ignifuges 5,00 % EEV
5907.00.40 Tissus imprégnés, enduits ou recouverts de velours floqué, dont toute la surface est recouverte de tontisse 10,00 % LTO2
5907.00.50 Tissus imprégnés, enduits ou recouverts de cire, de goudron, de bitume ou de produits similaires 5,00 % LTO1
5907.00.60 Tissus imprégnés, enduits ou recouverts d’autres substances 5,00 % LTO1
5907.00.90 Autres 5,00 % EEV
5908.00.10 Mèches; manchons de gaz à incandescence 10,00 % LTO2
5908.00.90 Autres 10,00 % LTO2
5909.00.10 Tuyaux pour l’extinction d’incendies 5,00 % LTO1
5909.00.90 Autres 5,00 % LTO1
5910.00.00 Courroies transporteuses ou de transmission en matières textiles, même imprégnées, enduites, recouvertes de matière plastique ou stratifiées avec la matière plastique ou renforcées de métal ou d’autres matières. 5,00 % LTO1
5911.10.00 Tissus, feutres et tissus doublés de feutre, combinés avec une ou plusieurs couches de caoutchouc, de cuir ou d’autres matières, des types utilisés pour la fabrication de garnitures de cardes, et produits analogues pour d’autres usages techniques, y compris les rubans de velours, imprégnés de caoutchouc, pour le recouvrement des ensouples. 5,00 % EEV
5911.20.00 Gazes et toiles à bluter, même confectionnées 5,00 % EEV
5911.31.00 D’un poids au m² inférieur à 650 g 5,00 % LTO1
5911.32.00 D’un poids au m² égal ou supérieur à 650 g 5,00 % LTO1
5911.40.00 Toiles filtrantes, tissus épais et étreindelles des types utilisés sur des presses d’huilerie ou pour des usages techniques analogues, y compris ceux en cheveux 5,00 % EEV
5911.90.10 Joints d’étanchéité 5,00 % LTO1
5911.90.90 Autres 5,00 % LTO2
6001.10.00 Étoffes dites « à longs poils » 15,00 % LTO2
6001.21.00 De coton 15,00 % LTO2
6001.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 15,00 % LTO2
6001.29.00 D’autres matières textiles 15,00 % LTO1
6001.91.00 De coton 15,00 % LTO1
6001.92.20 Étoffes en fibres discontinues de polyester à 100 %, d’une largeur de 63,5 mm à 76,2 mm, adaptées à la fabrication de rouleaux à peindre 15,00 % LTO2
6001.92.30 Contenant des fils d’élastomères ou des fils de caoutchouc 15,00 % LTO2
6001.92.90 Autres 15,00 % LTO2
6001.99.00 D’autres matières textiles 15,00 % LTO2
6002.40.00 Contenant en poids 5 % ou plus de fils d’élastomères mais ne contenant pas de fils de caoutchouc 10,00 % LTO2
6002.90.00 Autres 10,00 % LTO2
6003.10.00 De laine ou de poils fins 10,00 % LTO2
6003.20.00 De coton 10,00 % LTO2
6003.30.00 De fibres synthétiques 10,00 % LTO2
6003.40.00 De fibres artificielles 10,00 % LTO2
6003.90.00 Autres 10,00 % LTO2
6004.10.10 Contenant en poids pas plus de 20 % de fils d’élastomères 10,00 % LTO2
6004.10.90 Autres 10,00 % LTO3
6004.90.00 Autres 10,00 % LTO2
6005.21.00 Écrus ou blanchis 15,00 % LTO1
6005.22.00 Teints 15,00 % LTO1
6005.23.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
6005.24.00 Imprimés 15,00 % LTO3
6005.35.00 Étoffes mentionnées dans la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre 15,00 % LTO3
6005.36.10 Étoffes de bonneterie pour maillots de bain en polyester et téréphtalate de polybutylène dans lesquelles le polyester prédomine en poids 15,00 % LTO3
6005.36.90 Autres 15,00 % LTO3
6005.37.10 Étoffes de bonneterie pour maillots de bain en polyester et téréphtalate de polybutylène dans lesquelles le polyester prédomine en poids 15,00 % LTO3
6005.37.90 Autres 15,00 % LTO3
6005.38.10 Étoffes de bonneterie pour maillots de bain en polyester et téréphtalate de polybutylène dans lesquelles le polyester prédomine en poids 15,00 % LTO2
6005.38.90 Autres 15,00 % LTO1
6005.39.10 Étoffes de bonneterie pour maillots de bain en polyester et téréphtalate de polybutylène dans lesquelles le polyester prédomine en poids 15,00 % LTO3
6005.39.90 Autres 15,00 % LTO3
6005.41.00 Écrues ou blanchies 15,00 % LTO3
6005.42.00 Teintes 15,00 % LTO3
6005.43.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
6005.44.00 Imprimées 15,00 % LTO3
6005.90.10 De laine ou de poils fins 15,00 % LTO3
6005.90.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.10.00 De laine ou de poils fins 15,00 % LTO3
6006.21.00 Écrues ou blanchies 15,00 % LTO3
6006.22.00 Teintes 15,00 % LTO3
6006.23.00 En fils de diverses couleurs 15,00 % LTO3
6006.24.00 Imprimées 15,00 % LTO3
6006.31.10 Maille en fibres de nylon d’un type utilisé comme matériau de renfort pour les carreaux de mosaïque 15,00 % LTO3
6006.31.20 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.31.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.32.10 Maille en fibres de nylon d’un type utilisé comme matériau de renfort pour les carreaux de mosaïque 15,00 % LTO3
6006.32.20 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.32.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.33.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.33.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.34.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.34.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.41.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.41.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.42.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO2
6006.42.90 Autres 15,00 % LTO2
6006.43.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.43.90 Autres 15,00 % LTO2
6006.44.10 Élastiques (combinés avec des fils de caoutchouc) 15,00 % LTO3
6006.44.90 Autres 15,00 % LTO3
6006.90.00 Autres 15,00 % LTO1
6101.20.00 De coton 25,00 % LTO3
6101.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6101.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6102.10.00 De laine ou de poils fins 20,00 % EX
6102.20.00 De coton 25,00 % LTO3
6102.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6102.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6103.10.00 Costumes ou complets 25,00 % LTO3
6103.22.00 De coton 25,00 % LTO2
6103.23.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO2
6103.29.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6103.31.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6103.32.00 De coton 25,00 % EX
6103.33.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6103.39.10 De ramie, de lin ou de soie 25,00 % EX
6103.39.90 Autres 25,00 % EX
6103.41.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6103.42.00 De coton 25,00 % LTO3
6103.43.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6103.49.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6104.13.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO2
6104.19.20 De coton 25,00 % LTO2
6104.19.90 Autres 25,00 % LTO2
6104.22.00 De coton 25,00 % LTO2
6104.23.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO2
6104.29.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6104.31.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6104.32.00 De coton 25,00 % LTO3
6104.33.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6104.39.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6104.41.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6104.42.00 De coton 25,00 % LTO3
6104.43.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6104.44.00 De fibres artificielles 25,00 % LTO3
6104.49.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6104.51.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6104.52.00 De coton 25,00 % LTO3
6104.53.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6104.59.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6104.61.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6104.62.00 De coton 25,00 % LTO3
6104.63.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6104.69.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6105.10.00 De coton 25,00 % LTO3
6105.20.10 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6105.20.20 De fibres artificielles 25,00 % EX
6105.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6106.10.00 De coton 25,00 % LTO3
6106.20.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6106.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6107.11.00 De coton 25,00 % LTO3
6107.12.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6107.19.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6107.21.00 De coton 25,00 % LTO3
6107.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6107.29.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6107.91.00 De coton 25,00 % LTO3
6107.99.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6108.11.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO2
6108.19.20 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6108.19.30 De coton 25,00 % LTO2
6108.19.40 De soie 25,00 % LTO3
6108.19.90 Autres 25,00 % LTO2
6108.21.00 De coton 25,00 % LTO3
6108.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6108.29.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6108.31.00 De coton 25,00 % LTO3
6108.32.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6108.39.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6108.91.00 De coton 25,00 % LTO3
6108.92.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6108.99.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6109.10.10 Pour hommes ou garçonnets 25,00 % LTO3
6109.10.20 Pour femmes ou fillettes 25,00 % LTO3
6109.90.10 Pour hommes ou garçonnets, de ramie, de lin ou de soie 25,00 % LTO3
6109.90.20 Pour hommes ou garçonnets, d’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6109.90.30 Pour femmes ou fillettes 25,00 % LTO3
6110.11.00 De laine 20,00 % LTO3
6110.12.00 De chèvre de Cachemire 25,00 % EX
6110.19.00 Autres 25,00 % LTO3
6110.20.00 De coton 25,00 % LTO3
6110.30.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6110.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6111.20.00 De coton 25,00 % LTO3
6111.30.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6111.90.10 De laine ou de poils fins 25,00 % LTO3
6111.90.90 Autres 25,00 % LTO3
6112.11.00 De coton 25,00 % LTO2
6112.12.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6112.19.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6112.20.00 Combinaisons et ensembles de ski 25,00 % LTO2
6112.31.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6112.39.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6112.41.10 Maillots de bain pour mastectomie (maillots de bain post-chirurgie mammaire) 25,00 % LTO3
6112.41.90 Autres 25,00 % LTO3
6112.49.10 Maillots de bain pour mastectomie (maillots de bain post-chirurgie mammaire) 25,00 % LTO2
6112.49.90 Autres 25,00 % LTO2
6113.00.10 Combinaisons de plongée (combinaisons isothermiques) 20,00 % LTO3
6113.00.30 Vêtements de protection contre le feu 20,00 % LTO3
6113.00.40 Autres vêtements protecteurs de travail 22,50 % EX
6113.00.90 Autres 25,00 % EX
6114.20.00 De coton 25,00 % EX
6114.30.20 Vêtements de protection contre le feu 20,00 % LTO3
6114.30.90 Autres 25,00 % EX
6114.90.10 De laine ou de poils fins 25,00 % EX
6114.90.90 Autres 25,00 % EX
6115.10.10 Bas à varices, de fibres synthétiques 25,00 % EX
6115.10.90 Autres 25,00 % EX
6115.21.00 De fibres synthétiques, titrant en fils simples moins de 67 décitex 25,00 % EX
6115.22.00 De fibres synthétiques, titrant en fils simples 67 décitex ou plus 25,00 % LTO3
6115.29.10 De coton 25,00 % LTO3
6115.29.90 Autres 25,00 % LTO3
6115.30.10 De coton 25,00 % EX
6115.30.90 Autres 25,00 % EX
6115.94.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6115.95.00 De coton 25,00 % EX
6115.96.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6115.99.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6116.10.10 Gants de plongée 25,00 % EX
6116.10.90 Autres 30,00 % EX
6116.91.00 De laine ou de poils fins 10,00 % LTO2
6116.92.00 De coton 25,00 % EX
6116.93.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6116.99.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6117.10.10 De coton 25,00 % EX
6117.10.90 Autres 25,00 % EX
6117.80.11 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6117.80.19 Autres 25,00 % EX
6117.80.20 Serres-poignets, bandes de genou ou bandes de cheville 22,50 % EX
6117.80.90 Autres 25,00 % EX
6117.90.00 Parties 25,00 % EX
6201.20.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 20,00 % LTO3
6201.20.90 Autres 20,00 % LTO3
6201.30.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 25,00 % LTO3
6201.30.90 Autres 25,00 % LTO3
6201.40.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 25,00 % LTO3
6201.40.90 Autres 25,00 % LTO3
6201.90.11 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 22,50 % LTO3
6201.90.19 Autres 22,50 % LTO3
6201.90.21 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 20,00 % LTO3
6201.90.29 Autres 20,00 % LTO3
6201.90.90 Autres 25,00 % LTO3
6202.20.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 20,00 % LTO3
6202.20.90 Autres 20,00 % LTO3
6202.30.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 25,00 % LTO3
6202.30.90 Autres 25,00 % LTO3
6202.40.10 Manteaux, imperméables, cabans, capes, ponchos, manteaux trois-quarts, capotes, pèlerines, canadiennes, trenchs, gabardines et gilets matelassés 25,00 % LTO3
6202.40.90 Autres 25,00 % LTO3
6202.90.10 De soie 22,50 % LTO3
6202.90.20 De ramie 20,00 % LTO3
6202.90.90 Autres 25,00 % LTO3
6203.11.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6203.12.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6203.19.11 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6203.19.19 Autres 25,00 % EX
6203.19.21 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6203.19.29 Autres 25,00 % EX
6203.19.90 Autres 25,00 % EX
6203.22.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6203.22.90 Autres 25,00 % EX
6203.23.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6203.29.10 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6203.29.90 Autres 25,00 % LTO2
6203.31.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6203.32.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6203.32.90 Autres 25,00 % EX
6203.33.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6203.39.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6203.41.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6203.42.10 Salopettes à bretelles 25,00 % EX
6203.42.90 Autres 25,00 % LTO3
6203.43.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6203.49.10 De soie 22,50 % LTO3
6203.49.90 Autres 25,00 % LTO3
6204.11.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6204.12.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % LTO2
6204.12.90 Autres 25,00 % LTO2
6204.13.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO2
6204.19.11 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % LTO3
6204.19.19 Autres 25,00 % LTO2
6204.19.90 Autres 25,00 % LTO2
6204.21.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6204.22.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % LTO3
6204.22.90 Autres 25,00 % LTO2
6204.23.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO2
6204.29.10 De soie 22,50 % LTO2
6204.29.90 Autres 25,00 % LTO2
6204.31.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6204.32.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6204.32.90 Autres 25,00 % EX
6204.33.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6204.39.11 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6204.39.19 Autres 25,00 % EX
6204.39.90 Autres 25,00 % EX
6204.41.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6204.42.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6204.42.90 Autres 25,00 % EX
6204.43.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6204.44.00 De fibres artificielles 25,00 % EX
6204.49.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % EX
6204.49.90 Autres 25,00 % EX
6204.51.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6204.52.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6204.52.90 Autres 25,00 % LTO3
6204.53.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6204.59.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % EX
6204.59.90 Autres 25,00 % LTO3
6204.61.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6204.62.00 De coton 25,00 % LTO3
6204.63.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6204.69.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6205.20.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6205.20.20 Barongs tagalogs 25,00 % EX
6205.20.90 Autres 25,00 % LTO3
6205.30.10 Barongs tagalogs 25,00 % LTO3
6205.30.90 Autres 25,00 % LTO3
6205.90.10 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6205.90.91 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % LTO3
6205.90.92 Barongs tagalogs 25,00 % LTO3
6205.90.99 Autres 25,00 % LTO3
6206.10.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6206.10.90 Autres 25,00 % LTO3
6206.20.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO2
6206.30.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % LTO3
6206.30.90 Autres 25,00 % LTO3
6206.40.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6206.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO3
6207.11.00 De coton 25,00 % LTO3
6207.19.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6207.21.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6207.21.90 Autres 25,00 % LTO3
6207.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO2
6207.29.10 De soie 22,50 % LTO3
6207.29.90 Autres 25,00 % LTO2
6207.91.00 De coton 25,00 % LTO3
6207.99.10 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6207.99.90 Autres 25,00 % LTO3
6208.11.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO2
6208.19.00 D’autres matières textiles 25,00 % LTO2
6208.21.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % LTO3
6208.21.90 Autres 25,00 % LTO3
6208.22.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % LTO3
6208.29.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % EX
6208.29.90 Autres 25,00 % LTO3
6208.91.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % EX
6208.91.90 Autres 25,00 % EX
6208.92.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 25,00 % EX
6208.92.90 Autres 25,00 % EX
6208.99.10 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6208.99.90 Autres 25,00 % EX
6209.20.30 T-shirts, chemises, pyjamas et articles similaires 25,00 % EX
6209.20.40 Costumes ou complets, pantalons et articles similaires 22,50 % EX
6209.20.90 Autres 25,00 % EX
6209.30.10 Costumes ou complets, pantalons et articles similaires 25,00 % EX
6209.30.30 T-shirts, chemises, pyjamas et articles similaires 25,00 % EX
6209.30.40 Accessoires du vêtement 22,50 % EX
6209.30.90 Autres 25,00 % EX
6209.90.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6210.10.11 Vêtements de protection contre les substances chimiques, les radiations ou le feu 20,00 % LTO3
6210.10.19 Autres 25,00 % EX
6210.10.90 Autres 25,00 % EX
6210.20.20 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO2
6210.20.30 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO2
6210.20.40 Autres vêtements protecteurs de travail 20,00 % LTO3
6210.20.90 Autres 20,00 % LTO3
6210.30.20 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO3
6210.30.30 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO3
6210.30.40 Autres vêtements protecteurs de travail 20,00 % LTO3
6210.30.90 Autres 20,00 % LTO3
6210.40.10 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO3
6210.40.20 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO3
6210.40.90 Autres 20,00 % LTO3
6210.50.10 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO3
6210.50.20 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO3
6210.50.90 Autres 20,00 % LTO3
6211.11.00 Pour hommes ou garçonnets 25,00 % EX
6211.12.00 Pour femmes ou fillettes 25,00 % EX
6211.20.00 Combinaisons et ensembles de ski 25,00 % EX
6211.32.10 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % EX
6211.32.20 Vêtements de pèlerinage (ihram) 22,50 % EX
6211.32.90 Autres 25,00 % EX
6211.33.10 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % EX
6211.33.20 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO3
6211.33.30 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO3
6211.33.40 Vêtements de pèlerinage (ihram) 25,00 % EX
6211.33.90 Autres 25,00 % EX
6211.39.10 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % EX
6211.39.20 Vêtements de protection contre le feu 17,50 % LTO3
6211.39.30 Vêtements de protection contre les substances chimiques ou les radiations 17,50 % LTO3
6211.39.40 Vêtements de pèlerinage (ihram) 25,00 % LTO3
6211.39.90 Autres 25,00 % LTO3
6211.42.10 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % EX
6211.42.20 Capes de prière 25,00 % EX
6211.42.30 Sarong de type tubulaire 25,00 % EX
6211.42.90 Autres 25,00 % LTO3
6211.43.10 Blouses chirurgicales 15,00 % LTO3
6211.43.20 Capes de prière 25,00 % EX
6211.43.30 Combinaisons de protection contre les explosions 15,00 % LTO3
6211.43.40 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % LTO3
6211.43.50 Vêtements de protection contre les substances chimiques, les radiations ou le feu 17,50 % LTO3
6211.43.60 Combinaisons de pilotes 15,00 % LTO3
6211.43.70 Sarong de type tubulaire 25,00 % EX
6211.43.90 Autres 25,00 % EX
6211.49.10 Vêtements pour l’escrime ou la lutte 22,50 % EX
6211.49.20 Vêtements de protection contre les substances chimiques, les radiations ou le feu 17,50 % LTO3
6211.49.31 De laine ou de poils fins 25,00 % EX
6211.49.39 Autres 25,00 % EX
6211.49.50 Sarong de type tubulaire 25,00 % LTO3
6211.49.60 Autres, de laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6211.49.90 Autres 25,00 % EX
6212.10.11 Soutien-gorge pour mastectomie (soutien-gorge post-chirurgie mammaire) 25,00 % EX
6212.10.19 Autres 25,00 % EX
6212.10.91 Soutien-gorge pour mastectomie (soutien-gorge post-chirurgie mammaire) 25,00 % EX
6212.10.99 Autres 25,00 % EX
6212.20.10 De coton 25,00 % EX
6212.20.90 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6212.30.10 De coton 25,00 % EX
6212.30.90 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6212.90.11 Vêtements de compression des types utilisés pour le traitement des tissus cicatriciels et des greffes de peau 15,00 % LTO3
6212.90.12 Gaines et bandes athlétiques 22,50 % EX
6212.90.19 Autres 25,00 % EX
6212.90.91 Vêtements de compression des types utilisés pour le traitement des tissus cicatriciels et des greffes de peau 15,00 % LTO3
6212.90.92 Gaines et bandes athlétiques 22,50 % EX
6212.90.99 Autres 25,00 % EX
6213.20.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6213.20.90 Autres 25,00 % EX
6213.90.11 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6213.90.19 Autres 25,00 % EX
6213.90.91 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6213.90.99 Autres 25,00 % EX
6214.10.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6214.10.90 Autres 25,00 % EX
6214.20.00 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6214.30.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6214.30.90 Autres 25,00 % EX
6214.40.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6214.40.90 Autres 25,00 % EX
6214.90.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6214.90.90 Autres 25,00 % EX
6215.10.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6215.10.90 Autres 25,00 % EX
6215.20.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6215.20.90 Autres 25,00 % EX
6215.90.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6215.90.90 Autres 25,00 % EX
6216.00.10 Gants de travail, mitaines et moufles de protection 25,00 % EX
6216.00.91 De laine ou de poils fins 20,00 % LTO3
6216.00.92 De coton 25,00 % EX
6216.00.99 Autres 25,00 % EX
6217.10.10 Ceintures de judo 22,50 % EX
6217.10.90 Autres 25,00 % EX
6217.90.00 Parties 25,00 % EX
6301.10.00 Couvertures chauffantes électriques 25,00 % EX
6301.20.00 Couvertures (autres que les couvertures chauffantes électriques) de laine ou de poils fins 25,00 % EX
6301.30.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6301.30.90 Autres 25,00 % EX
6301.40.10 De tissus non tissés 15,00 % LTO3
6301.40.90 Autres 25,00 % EX
6301.90.10 De tissus non tissés 15,00 % LTO2
6301.90.90 Autres 25,00 % EX
6302.10.00 Linge de lit en bonneterie 25,00 % EX
6302.21.00 De coton 25,00 % EX
6302.22.10 De tissus non tissés 15,00 % LTO2
6302.22.90 Autres 25,00 % EX
6302.29.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6302.31.00 De coton 25,00 % EX
6302.32.10 De tissus non tissés 15,00 % LTO3
6302.32.90 Autres 25,00 % EX
6302.39.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6302.40.00 Linge de table en bonneterie 25,00 % LTO3
6302.51.10 Imprimés selon le procédé traditionnel en teinture batik 22,50 % EX
6302.51.90 Autres 25,00 % EX
6302.53.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % EX
6302.59.10 De lin 25,00 % LTO3
6302.59.90 Autres 25,00 % LTO2
6302.60.00 Linge de toilette ou de cuisine, bouclé du genre éponge, de coton 25,00 % LTO3
6302.91.00 De coton 25,00 % EX
6302.93.00 De fibres synthétiques ou artificielles 25,00 % EX
6302.99.10 De lin 25,00 % LTO3
6302.99.90 Autres 25,00 % LTO2
6303.12.00 De fibres synthétiques 25,00 % LTO3
6303.19.10 De coton 25,00 % LTO3
6303.19.90 Autres 25,00 % EX
6303.91.00 De coton 25,00 % EX
6303.92.00 De fibres synthétiques 25,00 % EX
6303.99.00 D’autres matières textiles 25,00 % EX
6304.11.00 De bonneterie 25,00 % EX
6304.19.10 De coton 25,00 % EX
6304.19.20 Autres, non-tissés 25,00 % EX
6304.19.90 Autres 25,00 % EX
6304.20.00 Moustiquaires pour lits mentionnées dans la Note 1 de sous-positions du présent Chapitre 25,00 % LTO3
6304.91.10 Moustiquaires 25,00 % EX
6304.91.90 Autres 25,00 % EX
6304.92.00 Autres qu’en bonneterie, de coton 25,00 % EX
6304.93.00 Autres qu’en bonneterie, de fibres synthétiques 25,00 % EX
6304.99.00 Autres qu’en bonneterie, d’autres matières textiles 25,00 % EX
6305.10.11 De jute 5,00 % EEV
6305.10.19 Autres 5,00 % EEV
6305.10.21 De jute 5,00 % EEV
6305.10.29 Autres 5,00 % LTO1
6305.20.00 De coton 15,00 % LTO2
6305.32.10 Non-tissés 5,00 % EEV
6305.32.20 De bonneterie 15,00 % LTO3
6305.32.90 Autres 10,00 % LTO2
6305.33.10 De bonneterie 15,00 % LTO3
6305.33.20 En tissus, obtenus à partir de lames ou formes similaires 10,00 % LTO2
6305.33.90 Autres 10,00 % LTO2
6305.39.10 Non-tissés 5,00 % EEV
6305.39.20 De bonneterie 15,00 % LTO2
6305.39.90 Autres 10,00 % LTO2
6305.90.10 De chanvre du n° 53,05 15,00 % LTO3
6305.90.20 De coco du n° 53,05 15,00 % LTO3
6305.90.90 Autres 15,00 % LTO3
6306.12.00 De fibres synthétiques 10,00 % LTO2
6306.19.10 De fibres textiles végétales du n° 53,05 10,00 % LTO2
6306.19.20 De coton 10,00 % LTO2
6306.19.90 Autres 10,00 % LTO3
6306.22.00 De fibres synthétiques 20,00 % LTO3
6306.29.10 De coton 20,00 % LTO3
6306.29.90 Autres 20,00 % LTO3
6306.30.00 Voiles 20,00 % LTO3
6306.40.10 De coton 20,00 % LTO3
6306.40.90 Autres 20,00 % LTO3
6306.90.10 De non-tissés 15,00 % LTO2
6306.90.91 De coton 20,00 % LTO3
6306.90.99 Autres 20,00 % LTO3
6307.10.10 Non-tissés autres que le feutre 15,00 % LTO3
6307.10.20 De feutre 15,00 % LTO3
6307.10.90 Autres 25,00 % EX
6307.20.00 Gilets et ceintures de sauvetage 15,00 % LTO3
6307.90.30 Couvertures de parapluie en forme triangulaire précoupée 20,00 % LTO3
6307.90.40 Masques chirurgicaux 10,00 % LTO3
6307.90.61 Adaptés à l’usage industriel 20,00 % LTO3
6307.90.69 Autres 20,00 % LTO3
6307.90.70 Ventilateurs et écrans à main 20,00 % LTO3
6307.90.80 Lacets pour chaussures, bottes, corsets et articles similaires 20,00 % LTO3
6307.90.90 Autres 20,00 % LTO3
6308.00.00 Assortiments composés de pièces de tissus et de fils, même avec accessoires, pour la confection de tapis, de tapisseries, de nappes de table ou de serviettes brodées, ou d’articles textiles similaires, en emballages pour la vente au détail. 25,00 % EX
6309.00.00 Articles de friperie. 35,00 % EX
6310.10.10 Chiffons 25,00 % EX
6310.10.90 Autres 25,00 % EX
6310.90.10 Chiffons 25,00 % EX
6310.90.90 Autres 25,00 % EX
6401.10.00 Chaussures comportant, à l’avant, une coquille de protection en métal 25,00 % EX
6401.92.10 Comportant, à l’avant, une coquille de protection autre qu’en métal 30,00 % EX
6401.92.90 Autres 30,00 % EX
6401.99.10 Couvrant le genou 30,00 % EX
6401.99.90 Autres 30,00 % EX
6402.12.00 Chaussures de ski et chaussures pour le surf des neiges 15,00 % LTO2
6402.19.10 Chaussures pour la lutte 30,00 % EX
6402.19.90 Autres 30,00 % EX
6402.20.00 Chaussures avec dessus en lanières ou brides fixées à la semelle par des tétons 30,00 % EX
6402.91.10 Bottes de plongée 10,00 % LTO2
6402.91.91 Comportant, à l’avant, une coquille de protection en métal 25,00 % EX
6402.91.92 Comportant, à l’avant, une coquille de protection autre qu’en métal 25,00 % EX
6402.91.99 Autres 25,00 % LTO3
6402.99.10 Comportant, à l’avant, une coquille de protection en métal 25,00 % EX
6402.99.20 Comportant, à l’avant, une coquille de protection autre qu’en métal 25,00 % EX
6402.99.90 Autres 25,00 % LTO3
6403.12.00 Chaussures de ski et chaussures pour le surf des neiges 15,00 % LTO3
6403.19.10 Équipés de pointes, de crampons ou d’articles similaires 25,00 % LTO3
6403.19.20 Bottes d’équitation; souliers de quilles 25,00 % EX
6403.19.30 Chaussures pour la lutte, l’haltérophilie ou la gymnastique 25,00 % EX
6403.19.90 Autres 25,00 % LTO3
6403.20.00 Chaussures à semelles extérieures en cuir naturel et dessus constitués par des lanières en cuir naturel passant sur le cou-de-pied et entourant le gros orteil 25,00 % LTO2
6403.40.00 Autres chaussures comportant, à l’avant, une coquille de protection en métal 25,00 % LTO3
6403.51.00 Couvrant la cheville 25,00 % EX
6403.59.10 Souliers de quilles 25,00 % EX
6403.59.90 Autres 25,00 % LTO3
6403.91.10 Chaussures à semelle ou plateforme en bois, sans semelle intérieure ni coquille de protection en métal à l’avant 25,00 % EX
6403.91.20 Bottes d’équitation 25,00 % EX
6403.91.30 Autres, comportant, à l’avant, une coquille de protection autre qu’en métal 25,00 % EX
6403.91.90 Autres 25,00 % LTO3
6403.99.10 Chaussures à semelle ou plateforme en bois, sans semelle intérieure ni coquille de protection en métal à l’avant 25,00 % LTO3
6403.99.20 Souliers de quilles 25,00 % EX
6403.99.30 Autres, comportant, à l’avant, une coquille de protection autre qu’en métal 25,00 % EX
6403.99.90 Autres 25,00 % LTO3
6404.11.10 Équipés de pointes, de crampons ou d’articles similaires 25,00 % EX
6404.11.20 Chaussures pour la lutte, l’haltérophilie ou la gymnastique 25,00 % EX
6404.11.90 Autres 30,00 % EX
6404.19.10 Comportant, à l’avant, une coquille de protection 30,00 % EX
6404.19.90 Autres 30,00 % EX
6404.20.00 Chaussures à semelles extérieures en cuir naturel ou reconstitué 30,00 % EX
6405.10.00 À dessus en cuir ou reconstitué 25,00 % EX
6405.20.00 À dessus en matières textiles 30,00 % EX
6405.90.00 Autres 30,00 % EX
6406.10.10 Coquilles en métal à l’avant 5,00 % EEV
6406.10.90 Autres 5,00 % LTO2
6406.20.10 En caoutchouc 5,00 % LTO2
6406.20.20 En matière plastique 5,00 % LTO1
6406.90.10 En bois 5,00 % LTO1
6406.90.21 En fer ou en acier 5,00 % EEV
6406.90.22 En cuivre 5,00 % LTO1
6406.90.23 En aluminium 5,00 % EEV
6406.90.29 Autres 5,00 % EEV
6406.90.41 Semelles 5,00 % LTO1
6406.90.42 Semelles intégrales 5,00 % EEV
6406.90.49 Autres 5,00 % EEV
6406.90.51 Semelles 5,00 % LTO1
6406.90.52 Semelles intégrales 5,00 % LTO1
6406.90.59 Autres 5,00 % EEV
6406.90.91 Guêtres, jambières et articles similaires, et leurs parties 5,00 % LTO2
6406.90.99 Autres 5,00 % LTO1
6501.00.00 Cloches non dressées (mises en forme) ni tournurées (mises en tournure), plateaux (disques), manchons (cylindres) même fendus dans le sens de la hauteur, en feutre, pour chapeaux. 5,00 % LTO1
6502.00.00 Cloches ou formes pour chapeaux, tressées ou fabriquées par l’assemblage de bandes en toutes matières, non dressées (mises en forme) ni tournurées (mises en tournure) ni garnies. 5,00 % LTO1
6504.00.00 Chapeaux et autres coiffures, tressés ou fabriqués par l’assemblage de bandes en toutes matières, même garnis. 10,00 % LTO3
6505.00.10 Coiffures des types utilisés à des fins religieuses 10,00 % LTO3
6505.00.20 Résilles et filets à cheveux 10,00 % EX
6505.00.90 Autres 10,00 % EX
6506.10.10 Casques pour motocyclistes 20,00 % LTO3
6506.10.20 Casques de sécurité aux fins industrielles et casques pour pompiers, à l’exclusion des casques d’acier 10,00 % LTO3
6506.10.30 Casques d’acier 5,00 % LTO1
6506.10.40 Casques de waterpolo 10,00 % LTO3
6506.10.90 Autres 10,00 % LTO3
6506.91.00 En caoutchouc ou en matière plastique 15,00 % LTO3
6506.99.10 En pelleteries naturelles 15,00 % LTO3
6506.99.90 Autres 15,00 % LTO3
6507.00.00 Bandes pour garniture intérieure, coiffes, couvre-coiffures, carcasses, visières et jugulaires pour la chapellerie. 10,00 % LTO3
6601.10.00 Parasols de jardin et articles similaires 15,00 % EX
6601.91.00 À mât ou manche télescopique 15,00 % EX
6601.99.00 Autres 15,00 % LTO3
6602.00.00 Cannes, cannes-sièges, fouets, cravaches et articles similaires. 15,00 % LTO3
6603.20.00 Montures assemblées, même avec mâts ou manches, pour parapluies, ombrelles ou parasols 5,00 % EEV
6603.90.10 Pour articles du n° 66,01 10,00 % LTO2
6603.90.20 Pour articles du n° 66,02 5,00 % EEV
6701.00.00 Peaux et autres parties d’oiseaux revêtues de leurs plumes ou de leur duvet, plumes, parties de plumes, duvet et articles en ces matières, autres que les produits du no 05,05 et les tuyaux et tiges de plumes travaillés. 15,00 % LTO3
6702.10.00 En matières plastiques 10,00 % LTO3
6702.90.10 En papier 10,00 % EX
6702.90.20 En matières textiles 10,00 % LTO2
6702.90.90 Autres 10,00 % EX
6703.00.00 Cheveux remis, amincis, blanchis ou autrement préparés; laine, poils et autres matières textiles, préparés pour la fabrication de perruques ou d’articles similaires. 5,00 % EEV
6704.11.00 Perruques complètes 15,00 % LTO3
6704.19.00 Autres 15,00 % LTO3
6704.20.00 En cheveux 15,00 % LTO3
6704.90.00 En autres matières 15,00 % LTO3
6801.00.00 Pavés, bordures de trottoirs et dalles de pavage, en pierres naturelles (autres que l’ardoise). 5,00 % LTO3
6802.10.00 Carreaux, cubes, dés et articles similaires, même de forme autre que carrée ou rectangulaire, dont la plus grande surface peut être inscrite dans un carré dont le côté est inférieur à 7 cm; granulés, éclats et poudres, colorés artificiellement 10,00 % LTO1
6802.21.00 Marbre, travertin et albâtre 10,00 % LTO2
6802.23.00 Granit 10,00 % LTO2
6802.29.10 Autres pierres calcaires 10,00 % LTO2
6802.29.90 Autres 10,00 % LTO1
6802.91.10 Marbre 10,00 % LTO2
6802.91.90 Autres 10,00 % LTO2
6802.92.00 Autres pierres calcaires 10,00 % LTO2
6802.93.10 Dalles polies 10,00 % LTO2
6802.93.90 Autres 10,00 % LTO2
6802.99.00 Autres pierres 10,00 % LTO1
6803.00.00 Ardoise naturelle travaillée et ouvrages en ardoise naturelle ou agglomérée (ardoisine). 10,00 % LTO2
6804.10.00 Meules à moudre ou à défibrer 10,00 % LTO2
6804.21.00 En diamant naturel ou synthétique, aggloméré 10,00 % LTO2
6804.22.00 En autres abrasifs agglomérés ou en céramique 10,00 % LTO2
6804.23.00 En pierres naturelles 10,00 % LTO3
6804.30.00 Pierres à aiguiser ou à polir à la main 10,00 % LTO2
6805.10.00 Appliqués sur tissus en matières textiles seulement 10,00 % LTO2
6805.20.00 Appliqués sur papier ou carton seulement 10,00 % LTO2
6805.30.00 Appliqués sur d’autres matières 10,00 % LTO2
6806.10.00 Laines de laitier, de scories, de roche et laines minérales similaires, même mélangées entre elles, en masses, feuilles ou rouleaux 5,00 % LTO1
6806.20.00 Vermiculite expansée, argiles expansées, mousse de scories et produits minéraux similaires expansés, même mélangés entre eux 5,00 % EEV
6806.90.00 Autres 5,00 % LTO1
6807.10.00 En rouleaux 5,00 % LTO1
6807.90.10 Carreaux 5,00 % EEV
6807.90.90 Autres 5,00 % EEV
6808.00.20 Tuiles 10,00 % LTO2
6808.00.40 Autres carreaux 10,00 % LTO2
6808.00.91 En fibres végétales 10,00 % LTO2
6808.00.99 Autres 10,00 % LTO2
6809.11.00 Revêtus ou renforcés de papier ou de carton uniquement 5,00 % EEV
6809.19.10 Carreaux 5,00 % EEV
6809.19.90 Autres 5,00 % EEV
6809.90.10 Moules dentaires en plâtre 10,00 % LTO2
6809.90.90 Autres 10,00 % LTO2
6810.11.00 Blocs et briques pour la construction 10,00 % LTO2
6810.19.10 Carreaux 10,00 % LTO2
6810.19.90 Autres 10,00 % LTO2
6810.91.10 Pieux de béton pour la construction 10,00 % LTO2
6810.91.90 Autres 10,00 % LTO2
6810.99.00 Autres 10,00 % LTO2
6811.40.10 Plaques ondulées 5,00 % EEV
6811.40.21 Carreaux pour sol ou pour mur contenant des matières plastiques 5,00 % EEV
6811.40.22 Pour la couverture, le parement ou le cloisonnement 5,00 % EEV
6811.40.29 Autres 5,00 % EEV
6811.40.30 Tubes ou tuyaux 5,00 % EEV
6811.40.40 Accessoires de tuyauterie 5,00 % EEV
6811.40.50 Autres articles, des types utilisés pour la construction de bâtiments 5,00 % EEV
6811.40.90 Autres 5,00 % EEV
6811.81.00 Plaques ondulées 10,00 % LTO3
6811.82.10 Carreaux pour sol ou pour mur contenant des matières plastiques 10,00 % LTO3
6811.82.20 Pour la couverture, le parement ou le cloisonnement 10,00 % LTO3
6811.82.90 Autres 10,00 % LTO3
6811.89.10 Tubes ou tuyaux 5,00 % EEV
6811.89.20 Accessoires de tuyauterie 5,00 % EEV
6811.89.30 Autres articles, des types utilisés pour la construction de bâtiments 5,00 % EEV
6811.89.90 Autres 5,00 % EEV
6812.80.20 Vêtements 5,00 % EEV
6812.80.30 Papier, carton à l’enrouleuse et feutre 5,00 % EEV
6812.80.50 Accessoires du vêtement, chaussures et coiffures; fibres de crocidolite travaillées; mélanges à base de crocidolite ou à base de crocidolite et de carbonate de magnésium; fils; cordes et cordages, même tressés; étoffes tissées ou en bonneterie 5,00 % EEV
6812.80.90 Autres 5,00 % EEV
6812.91.10 Vêtements 5,00 % LTO1
6812.91.90 Autres 5,00 % LTO1
6812.99.20 Carreaux pour sol ou pour mur 5,00 % LTO1
6812.99.30 Papier, carton à l’enrouleuse et feutre 5,00 % LTO1
6812.99.40 Assemblage de fibres d’amiante comprimées, en feuilles ou en rouleaux 5,00 % LTO1
6812.99.51 Mélanges à base d’amiante ou à base d’amiante et de carbonate de magnésium des types utilisés pour la fabrication des produits du n° 68,13 5,00 % LTO1
6812.99.59 Autres 5,00 % LTO1
6812.99.90 Autres 5,00 % LTO1
6813.20.10 Garnitures de frein 5,00 % EEV
6813.20.90 Autres 5,00 % EEV
6813.81.00 Garnitures de frein 5,00 % LTO1
6813.89.00 Autres 5,00 % EEV
6814.10.00 Plaques, feuilles et bandes de mica aggloméré ou reconstitué, même sur un support 10,00 % LTO2
6814.90.00 Autres 10,00 % LTO2
6815.11.00 Fibres de carbone 10,00 % LTO1
6815.12.00 Textiles en fibres de carbone 10,00 % LTO2
6815.13.10 Fils 10,00 % LTO2
6815.13.90 Autres 10,00 % LTO2
6815.19.10 Fils 10,00 % LTO2
6815.19.20 Briques, dalles de pavement, carreaux pour sol et articles similaires 5,00 % LTO1
6815.19.90 Autres 10,00 % LTO1
6815.20.00 Ouvrages en tourbe 10,00 % LTO2
6815.91.00 Contenant de la magnésite, de la magnésie sous forme de périclase, de la dolomie, y compris sous forme de dolime, ou de la chromite 5,00 % EEV
6815.99.00 Autres 10,00 % LTO2
6901.00.00 Briques, dalles, carreaux et autres pièces céramiques en farines siliceuses fossiles (kieselguhr, tripolite, diatomite, par exemple) ou en terres siliceuses analogues. 5,00 % EEV
6902.10.00 Contenant en poids plus de 50 % des éléments Mg, Ca ou Cr, pris isolément ou ensemble, exprimés en MgO, CaO ou Cr2O3 5,00 % EEV
6902.20.00 Contenant en poids plus de 50 % d’alumine (Al2O3), de silice (SiO2) ou d’un mélange ou combinaison de ces produits 5,00 % LTO1
6902.90.00 Autres 5,00 % LTO1
6903.10.00 Contenant en poids plus de 50 % de carbone libre 5,00 % EEV
6903.20.00 Contenant en poids plus de 50 % d’alumine (Al2O3) ou d’un mélange ou combinaison d’alumine et de silice (SiO2) 5,00 % LTO1
6903.90.00 Autres 5,00 % LTO1
6904.10.00 Briques de construction 5,00 % EEV
6904.90.00 Autres 5,00 % EEV
6905.10.00 Tuiles 5,00 % EEV
6905.90.00 Autres 5,00 % EEV
6906.00.00 Tuyaux, gouttières et accessoires de tuyauterie, en céramique. 5,00 % EEV
6907.21.10 Carreaux de revêtement des types utilisés pour les broyeurs, non vernissés ni émaillés 5,00 % EEV
6907.21.21 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.21.22 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.21.23 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.21.24 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.21.91 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.21.92 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.21.93 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.21.94 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.22.11 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.22.12 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % LTO3
6907.22.13 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.22.14 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % LTO3
6907.22.91 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.22.92 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.22.93 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.22.94 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.23.11 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.23.12 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.23.13 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.23.14 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.23.91 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.23.92 Autres, non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.23.93 Carreaux et dalles de pavement ou de revêtement, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.23.94 Autres, vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.30.11 Dont la plus grande surface peut être inscrite dans un carré dont le côté est inférieur à 7 cm 20,00 % EX
6907.30.19 Autres 20,00 % EX
6907.30.91 Dont la plus grande surface peut être inscrite dans un carré dont le côté est inférieur à 7 cm 20,00 % EX
6907.30.99 Autres 20,00 % EX
6907.40.10 Des types utilisés pour le revêtement des broyeurs, non vernissés ni émaillés 5,00 % EEV
6907.40.21 Non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.40.22 Vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6907.40.91 Non vernissés ni émaillés 20,00 % EX
6907.40.92 Vernissés ou émaillés 20,00 % EX
6909.11.00 En porcelaine 5,00 % EEV
6909.12.00 Articles ayant une dureté équivalente à 9 ou davantage sur l’échelle de Mohs 5,00 % EEV
6909.19.00 Autres 5,00 % LTO1
6909.90.00 Autres 5,00 % EEV
6910.10.00 En porcelaine 20,00 % EX
6910.90.00 Autres 20,00 % EX
6911.10.00 Articles pour le service de la table ou de la cuisine 30,00 % EX
6911.90.00 Autres 30,00 % EX
6912.00.00 Vaisselle, autres articles de ménage ou d’économie domestique et articles d’hygiène ou de toilette, en céramique, autres qu’en porcelaine. 30,00 % EX
6913.10.10 Boîtes à cigarettes et cendriers ornementaux 30,00 % EX
6913.10.90 Autres 30,00 % EX
6913.90.10 Boîtes à cigarettes et cendriers ornementaux 30,00 % EX
6913.90.90 Autres 30,00 % EX
6914.10.00 En porcelaine 30,00 % EX
6914.90.00 Autres 30,00 % EX
7001.00.00 Calcin et autres déchets et débris de verre, à l’exclusion du verre de tubes cathodiques et autres verres activés du n° 85,49; verre en masse. 5,00 % EEV
7002.10.00 Billes 5,00 % EEV
7002.20.00 Barres ou baguettes 5,00 % EEV
7002.31.10 Des types utilisés pour la fabrication des tubes à vide 5,00 % EEV
7002.31.90 Autres 5,00 % EEV
7002.32.10 Des types utilisés pour la fabrication des tubes à vide 5,00 % EEV
7002.32.30 Tubes en verre borosilicaté des types utilisés pour la fabrication des fioles/ampoules 5,00 % EEV
7002.32.40 Autres, en verre borosilicaté neutre et transparent, d’un diamètre de 3 mm ou plus mais n’excédant pas 22 mm 5,00 % EEV
7002.32.90 Autres 5,00 % EEV
7002.39.10 Des types utilisés pour la fabrication des tubes à vide 5,00 % EEV
7002.39.20 Autres, en verre borosilicaté neutre et transparent, d’un diamètre de 3 mm ou plus mais n’excédant pas 22 mm 5,00 % EEV
7002.39.90 Autres 5,00 % LTO1
7003.12.10 Verre optique, non travaillé optiquement 5,00 % EEV
7003.12.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7003.12.90 Autres 5,00 % EEV
7003.19.10 Verre optique, non travaillé optiquement 5,00 % EEV
7003.19.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7003.19.90 Autres 5,00 % EEV
7003.20.10 De forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7003.20.90 Autres 5,00 % EEV
7003.30.10 De forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7003.30.90 Autres 5,00 % EEV
7004.20.10 Verre optique, non travaillé optiquement 5,00 % EEV
7004.20.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7004.20.90 Autres 5,00 % EEV
7004.90.10 Verre optique, non travaillé optiquement 5,00 % EEV
7004.90.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 5,00 % EEV
7004.90.90 Autres 5,00 % EEV
7005.10.10 Verre optique, non travaillé optiquement 15,00 % LTO3
7005.10.90 Autres 15,00 % LTO3
7005.21.10 Verre optique, non travaillé optiquement 15,00 % LTO3
7005.21.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 15,00 % LTO3
7005.21.90 Autres 15,00 % LTO3
7005.29.10 Verre optique, non travaillé optiquement 15,00 % LTO3
7005.29.20 Autres, de forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 15,00 % LTO3
7005.29.90 Autres 15,00 % LTO3
7005.30.10 De forme carrée ou rectangulaire, même si un ou plusieurs coins ont été coupés 15,00 % LTO3
7005.30.90 Autres 15,00 % LTO3
7006.00.10 Verre optique, non travaillé optiquement 5,00 % EEV
7006.00.90 Autres 5,00 % EEV
7007.11.10 Convenant à l’emploi dans les véhicules du Chapitre 87 5,00 % EEV
7007.11.20 Convenant à l’emploi dans les véhicules aériens du Chapitre 88 En fr. EEV
7007.11.90 Autres 5,00 % EEV
7007.19.10 Convenant à l’emploi dans les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % EEV
7007.19.90 Autres 5,00 % LTO1
7007.21.10 Convenant à l’emploi dans les véhicules du Chapitre 87 5,00 % EEV
7007.21.20 Convenant à l’emploi dans les véhicules aériens du Chapitre 88 En fr. EEV
7007.21.90 Autres 5,00 % LTO1
7007.29.10 Convenant à l’emploi dans les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % LTO1
7007.29.90 Autres 5,00 % LTO1
7008.00.00 Vitrages isolants à parois multiples. 5,00 % LTO1
7009.10.00 Miroirs rétroviseurs pour véhicules 5,00 % LTO1
7009.91.00 Non encadrés 5,00 % LTO1
7009.92.00 Encadrés 5,00 % LTO1
7010.10.00 Ampoules 5,00 % EEV
7010.20.00 Bouchons, couvercles et autres dispositifs de fermeture 5,00 % EEV
7010.90.10 Bonbonnes 5,00 % LTO1
7010.90.40 Bouteilles et flacons des types utilisés pour les antibiotiques, les sérums et autres liquides injectables; bouteilles des types utilisés pour les fluides intraveineux 5,00 % LTO1
7010.90.91 D’une contenance excédant 1 litre 5,00 % LTO1
7010.90.99 Autres 5,00 % LTO1
7011.10.10 Tiges 5,00 % EEV
7011.10.90 Autres 5,00 % EEV
7011.20.00 Pour tubes cathodiques 5,00 % EEV
7011.90.00 Autres 5,00 % LTO1
7013.10.00 Objets en vitrocérame 10,00 % LTO3
7013.22.00 En cristal au plomb 10,00 % LTO2
7013.28.00 Autres 10,00 % LTO2
7013.33.00 En cristal au plomb 10,00 % LTO2
7013.37.00 Autres 10,00 % LTO3
7013.41.00 En cristal au plomb 10,00 % LTO2
7013.42.00 En verre d’un coefficient de dilatation linéaire n’excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0°C et 300°C 10,00 % LTO2
7013.49.00 Autres 10,00 % LTO2
7013.91.00 En cristal au plomb 10,00 % LTO2
7013.99.00 Autres 10,00 % LTO3
7014.00.10 Des types utilisés pour les véhicules automobiles 5,00 % EEV
7014.00.90 Autres 5,00 % EEV
7015.10.00 Verres de lunetterie médicale 5,00 % EEV
7015.90.10 Verres d’horlogerie et verres analogues 5,00 % EEV
7015.90.90 Autres 5,00 % EEV
7016.10.00 Cubes, dés et autre verrerie, même sur support, pour mosaïques ou décorations similaires 5,00 % LTO1
7016.90.00 Autres 5,00 % LTO1
7017.10.10 Tubes et supports de réacteurs en quartz conçus pour être insérés dans des fours à diffusion et à oxydation pour la production de plaquettes de semi-conducteur 5,00 % EEV
7017.10.90 Autres 5,00 % EEV
7017.20.00 En autre verre d’un coefficient de dilatation linéaire n’excédant pas 5 x 10-6 par Kelvin entre 0°C et 300°C 5,00 % EEV
7017.90.00 Autres 5,00 % LTO1
7018.10.10 Perles de verre 10,00 % EX
7018.10.90 Autres 10,00 % EX
7018.20.00 Microsphères de verre d’un diamètre n’excédant pas 1 mm 5,00 % EEV
7018.90.10 Yeux en verre 5,00 % EEV
7018.90.90 Autres 5,00 % EEV
7019.11.00 Fils coupés (chopped strands), d’une longueur n’excédant pas 50 mm 5,00 % EEV
7019.12.00 Stratifils (rovings) 5,00 % EEV
7019.13.00 Autres fils, mèches 5,00 % EEV
7019.14.00 Mats liés mécaniquement 5,00 % EEV
7019.15.00 Mats liés chimiquement 5,00 % EEV
7019.19.00 Autres 5,00 % EEV
7019.61.00 Tissus de stratifils (rovings) à maille fermée 5,00 % EEV
7019.62.00 Autres étoffes de stratifils (rovings) à maille fermée 5,00 % EEV
7019.63.00 Tissus de fils à maille fermée, à armure toile non enduits ni stratifiés 5,00 % EEV
7019.64.00 Tissus de fils à maille fermée, à armure toile, enduits ou stratifiés 5,00 % EEV
7019.65.00 Tissus à maille ouverte d’une largeur n’excédant pas 30 cm 5,00 % EEV
7019.66.00 Tissus à maille ouverte d’une largeur excédant 30 cm 5,00 % EEV
7019.69.00 Autres 5,00 % EEV
7019.71.00 Voiles (fines couches) 5,00 % EEV
7019.72.00 Autres étoffes à maille fermée 5,00 % EEV
7019.73.00 Autres étoffes à maille ouverte 5,00 % EEV
7019.80.10 Laine de verre 5,00 % EEV
7019.80.20 Articles en laine de verre 5,00 % EEV
7019.90.20 Stores 5,00 % EEV
7019.90.30 Fibre de verre, à l’exclusion de la laine de verre 5,00 % EEV
7019.90.40 Couche extérieure en fibre de verre imprégnée d’asphalte ou d’huile de goudron de houille, des types utilisés pour les pipelines 5,00 % LTO1
7019.90.50 Tissus de stratifils (rovings) 5,00 % EEV
7019.90.90 Autres 5,00 % LTO1
7020.00.11 Des types utilisés pour la fabrication de produits acryliques 5,00 % EEV
7020.00.19 Autres 5,00 % LTO1
7020.00.20 Tubes et supports de réacteurs en quartz conçus pour être insérés dans des fours à diffusion et à oxydation pour la production de plaquettes de semi-conducteur 5,00 % EEV
7020.00.30 Ampoules en verre pour bouteilles isolantes ou pour autres récipients isothermiques, dont l’isolation est assurée par le vide 5,00 % EEV
7020.00.40 Tubes sous vide pour capteurs d’énergie solaire 5,00 % EEV
7020.00.90 Autres 5,00 % LTO1
7101.10.00 Perles fines 10,00 % LTO1
7101.21.00 Brutes 10,00 % LTO1
7101.22.00 Travaillées 10,00 % LTO1
7102.10.00 Non triés 5,00 % LTO2
7102.21.00 Bruts ou simplement sciés, clivés ou débrutés 5,00 % EEV
7102.29.00 Autres En fr. EEV
7102.31.00 Bruts ou simplement sciés, clivés ou débrutés En fr. EEV
7102.39.00 Autres En fr. EEV
7103.10.10 Rubis En fr. EEV
7103.10.20 Jade (néphrite et jadéite) En fr. EEV
7103.10.90 Autres En fr. EEV
7103.91.10 Rubis En fr. EEV
7103.91.90 Autres En fr. EEV
7103.99.00 Autres En fr. EEV
7104.10.10 Brutes 5,00 % EEV
7104.10.20 Travaillées 5,00 % EEV
7104.21.00 Diamants 5,00 % EEV
7104.29.00 Autres 5,00 % EEV
7104.91.00 Diamants 5,00 % EEV
7104.99.00 Autres 5,00 % EEV
7105.10.00 De diamants 5,00 % EEV
7105.90.00 Autres 5,00 % EEV
7106.10.00 Poudres 5,00 % EEV
7106.91.00 Sous formes brutes 5,00 % LTO1
7106.92.00 Sous formes mi-ouvrées 5,00 % LTO1
7107.00.00 Plaqué ou doublé d’argent sur métaux communs, sous formes brutes ou mi-ouvrées. 5,00 % EEV
7108.11.00 Poudres En fr. EEV
7108.12.10 En morceaux, en lingots ou en barres coulées En fr. EEV
7108.12.90 Autres 5,00 % LTO1
7108.13.00 Sous autres formes mi-ouvrées 5,00 % EEV
7108.20.00 À usage monétaire 10,00 % LTO2
7109.00.00 Plaqué ou doublé d’or sur métaux communs ou sur argent, sous formes brutes ou mi-ouvrées. 5,00 % EEV
7110.11.10 En morceaux, en lingots, en barres coulées ou sous forme de poudre En fr. EEV
7110.11.90 Autres 10,00 % LTO3
7110.19.00 Autres 10,00 % LTO3
7110.21.10 En morceaux, en lingots, en barres coulées ou sous forme de poudre En fr. EEV
7110.21.90 Autres 10,00 % LTO3
7110.29.00 Autres 10,00 % LTO3
7110.31.10 En morceaux, en lingots, en barres coulées ou sous forme de poudre En fr. EEV
7110.31.90 Autres 10,00 % LTO3
7110.39.00 Autres 10,00 % LTO3
7110.41.10 En morceaux, en lingots, en barres coulées ou sous forme de poudre En fr. EEV
7110.41.90 Autres 10,00 % LTO3
7110.49.00 Autres 10,00 % LTO3
7111.00.10 Argent ou or, plaqué ou doublé de platine 5,00 % EEV
7111.00.90 Autres 5,00 % EEV
7112.30.00 Cendres contenant des métaux précieux ou des composés de métaux précieux 5,00 % LTO2
7112.91.00 D’or, même de plaqué ou doublé d’or, à l’exclusion des cendres d’orfèvre contenant d’autres métaux précieux 5,00 % LTO1
7112.92.00 De platine, même de plaqué ou doublé de platine, à l’exclusion des cendres d’orfèvre contenant d’autres métaux précieux 5,00 % LTO1
7112.99.10 D’argent, même de plaqué ou doublé d’argent, à l’exclusion des cendres d’orfèvre contenant d’autres métaux précieux 5,00 % LTO1
7112.99.90 Autres 5,00 % LTO1
7113.11.10 Parties 15,00 % LTO3
7113.11.90 Autres 15,00 % LTO3
7113.19.10 Parties 15,00 % EX
7113.19.90 Autres 15,00 % EX
7113.20.10 Parties 15,00 % LTO3
7113.20.90 Autres 15,00 % LTO3
7114.11.00 En argent, même revêtu, plaqué ou doublé d’autres métaux précieux 10,00 % LTO2
7114.19.00 En métaux précieux, même revêtus, plaqués ou doublés de métaux précieux 10,00 % EX
7114.20.00 En plaqués ou doublés de métaux précieux sur métaux communs 10,00 % LTO2
7115.10.00 Catalyseurs sous forme de toiles ou de treillis en platine 5,00 % EEV
7115.90.10 D’or ou d’argent 5,00 % LTO1
7115.90.20 En métaux précieux, plaqués ou doublés d’or ou d’argent 5,00 % LTO1
7115.90.90 Autres 5,00 % LTO1
7116.10.00 En perles fines ou de culture 10,00 % LTO2
7116.20.00 En pierres gemmes ou en pierres synthétiques ou reconstituées 5,00 % LTO1
7117.11.10 Parties 5,00 % EEV
7117.11.90 Autres 10,00 % LTO3
7117.19.10 Bracelets joncs 10,00 % LTO2
7117.19.20 Autres bijoux de fantaisie 10,00 % LTO3
7117.19.90 Parties 10,00 % LTO3
7117.90.10 Bracelets joncs 10,00 % LTO3
7117.90.20 Autres bijoux de fantaisie 15,00 % LTO3
7117.90.94 Entièrement en matière plastique, en verre, en bois, en écaille travaillée, en ivoire, en os, en corne, en corail, en nacre, en autres matières animales à tailler, en matières végétales à tailler travaillées, en matières minérales à tailler travaillées, ou en porcelaine 15,00 % LTO3
7117.90.99 Autres 15,00 % LTO3
7118.10.10 Pièces de monnaie d’argent 5,00 % EEV
7118.10.90 Autres 5,00 % LTO1
7118.90.10 Pièces de monnaie d’or, même ayant cours légal En fr. EEV
7118.90.20 Pièces de monnaie d’argent, ayant cours légal En fr. EEV
7118.90.90 Autres En fr. EEV
7201.10.00 Fontes brutes non alliées contenant en poids 0,5 % ou moins de phosphore En fr. EEV
7201.20.00 Fontes brutes non alliées contenant en poids plus de 0,5 % de phosphore En fr. EEV
7201.50.00 Fontes brutes alliées; fontes spiegel En fr. EEV
7202.11.00 Contenant en poids plus de 2 % de carbone En fr. EEV
7202.19.00 Autres En fr. EEV
7202.21.00 Contenant en poids plus de 55 % de silicium En fr. EEV
7202.29.00 Autres En fr. EEV
7202.30.00 Ferro-silico-manganèse En fr. EEV
7202.41.00 Contenant en poids plus de 4 % de carbone En fr. EEV
7202.49.00 Autres En fr. EEV
7202.50.00 Ferro-silico-chrome En fr. EEV
7202.60.00 Ferronickel En fr. EEV
7202.70.00 Ferromolybdène En fr. EEV
7202.80.00 Ferrotungstène et ferro-silico-tungstène En fr. EEV
7202.91.00 Ferrotitane et ferro-silico-titane En fr. EEV
7202.92.00 Ferrovanadium En fr. EEV
7202.93.00 Ferroniobium En fr. EEV
7202.99.00 Autres En fr. EEV
7203.10.00 Produits ferreux obtenus par réduction directe des minerais de fer En fr. EEV
7203.90.00 Autres En fr. EEV
7204.10.00 Déchets et débris de fonte En fr. EEV
7204.21.00 D’aciers inoxydables En fr. EEV
7204.29.00 Autres En fr. EEV
7204.30.00 Déchets et débris de fer ou d’acier étamés En fr. EEV
7204.41.00 Tournures, frisons, copeaux, meulures, sciures, limailles et chutes d’estampage ou de découpage, même en paquets En fr. EEV
7204.49.00 Autres En fr. EEV
7204.50.00 Déchets lingotés En fr. EEV
7205.10.00 Grenailles En fr. EEV
7205.21.00 D’aciers alliés En fr. EEV
7205.29.00 Autres En fr. EEV
7206.10.10 Contenant en poids plus de 0,6 % de carbone En fr. EEV
7206.10.90 Autres En fr. EEV
7206.90.00 Autres En fr. EEV
7207.11.00 De section transversale carrée ou rectangulaire et dont la largeur est inférieure à deux fois l’épaisseur En fr. EEV
7207.12.10 Brames En fr. EEV
7207.12.90 Autres En fr. EEV
7207.19.00 Autres En fr. EEV
7207.20.10 Brames En fr. EEV
7207.20.21 Blocs simplement dégrossis par forgeage; largets En fr. EEV
7207.20.29 Autres En fr. EEV
7207.20.91 Brames En fr. EEV
7207.20.92 Blocs simplement dégrossis par forgeage; largets En fr. EEV
7207.20.99 Autres En fr. EEV
7208.10.00 Enroulés, simplement laminés à chaud, présentant des motifs en relief 15,00 % EX
7208.25.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus 15,00 % LTO3
7208.26.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm 15,00 % LTO3
7208.27.11 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 15,00 % LTO3
7208.27.19 Autres 15,00 % LTO3
7208.27.91 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 15,00 % LTO3
7208.27.99 Autres 15,00 % LTO3
7208.36.00 D’une épaisseur excédant 10 mm 15,00 % EX
7208.37.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n’excédant pas 10 mm 15,00 % EX
7208.38.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm 15,00 % EX
7208.39.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7208.39.20 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de plus de 0,17 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 15,00 % LTO3
7208.39.30 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone et d’une épaisseur n’excédant pas 1,5 mm 15,00 % LTO3
7208.39.40 D’une épaisseur de plus de 2 mm, d’une résistance maximale à la traction de 550 Mpa et d’une largeur n’excédant pas 1 250 mm 15,00 % LTO3
7208.39.90 Autres 15,00 % EX
7208.40.00 Non enroulés, simplement laminés à chaud, présentant des motifs en relief 15,00 % LTO3
7208.51.00 D’une épaisseur excédant 10 mm 15,00 % EX
7208.52.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n’excédant pas 10 mm 15,00 % LTO3
7208.53.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm 15,00 % LTO3
7208.54.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7208.54.90 Autres 15,00 % LTO3
7208.90.10 Ondulés 15,00 % EEV
7208.90.20 Autres, contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % EX
7208.90.90 Autres 15,00 % LTO3
7209.15.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus 15,00 % LTO3
7209.16.10 D’une largeur n’excédant pas 1 250 mm 15,00 % EX
7209.16.90 Autres 15,00 % LTO3
7209.17.10 D’une largeur n’excédant pas 1 250 mm 15,00 % EX
7209.17.90 Autres 15,00 % EX
7209.18.10 Tôle destinée à l’étamage En fr. EEV
7209.18.91 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7209.18.99 Autres 15,00 % LTO3
7209.25.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus 15,00 % EX
7209.26.10 D’une largeur n’excédant pas 1 250 mm 15,00 % EX
7209.26.90 Autres 15,00 % EX
7209.27.10 D’une largeur n’excédant pas 1 250 mm 15,00 % EX
7209.27.90 Autres 15,00 % EX
7209.28.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7209.28.90 Autres 15,00 % LTO3
7209.90.10 Ondulés 15,00 % LTO3
7209.90.90 Autres 15,00 % LTO3
7210.11.10 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 12,50 % LTO3
7210.11.90 Autres 12,50 % LTO3
7210.12.10 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 12,50 % LTO2
7210.12.90 Autres 12,50 % LTO2
7210.20.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 1,5 mm ou moins 15,00 % LTO3
7210.20.90 Autres 15,00 % LTO3
7210.30.11 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.30.12 D’une épaisseur excédant 1,2 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 20,00 % EX
7210.30.19 Autres 20,00 % EX
7210.30.91 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.30.99 Autres 20,00 % EX
7210.41.11 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.41.12 D’une épaisseur excédant 1,2 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 20,00 % EX
7210.41.19 Autres 20,00 % EX
7210.41.91 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.41.99 Autres 20,00 % EX
7210.49.11 Revêtus de zinc par dépôt d’alliages fer-zinc, contenant en poids moins de 0,04 % de carbone et d’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.49.14 Plaqués ou revêtus d’alliages de zinc, d’aluminium et de magnésium, d’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.49.15 Plaqués ou revêtus d’alliages de zinc, d’aluminium et de magnésium, d’une épaisseur excédant 1,2 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 20,00 % EX
7210.49.16 Plaqués ou revêtus d’alliages de zinc, d’aluminium et de magnésium, d’une épaisseur excédant 1,5 mm 20,00 % EX
7210.49.17 Autres, d’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.49.18 Autres, d’une épaisseur excédant 1,2 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 20,00 % EX
7210.49.19 Autres 20,00 % EX
7210.49.91 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.49.99 Autres 20,00 % EX
7210.50.00 Revêtus d’oxydes de chrome ou de chrome et oxydes de chrome 12,50 % EX
7210.61.11 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.61.12 D’une épaisseur excédant 1,2 mm mais n’excédant pas 1,5 mm 20,00 % EX
7210.61.19 Autres 20,00 % EX
7210.61.91 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.61.92 Autres, ondulés 20,00 % EX
7210.61.99 Autres 20,00 % EX
7210.69.11 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.69.19 Autres 20,00 % EX
7210.69.91 D’une épaisseur n’excédant pas 1,2 mm 20,00 % EX
7210.69.99 Autres 20,00 % EX
7210.70.12 Peints après avoir été revêtus de zinc 20,00 % EX
7210.70.13 Peints après avoir été revêtus d’alliages aluminium-zinc 20,00 % EX
7210.70.19 Autres 20,00 % EX
7210.70.21 Peints 20,00 % EX
7210.70.29 Autres 20,00 % EX
7210.70.91 Peints 20,00 % EX
7210.70.99 Autres 20,00 % EX
7210.90.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 1,5 mm ou moins 20,00 % EX
7210.90.90 Autres 20,00 % EX
7211.13.12 Ondulés 12,50 % LTO3
7211.13.13 Anneaux et bandes 12,50 % LTO3
7211.13.14 Larges plats 12,50 % LTO3
7211.13.19 Autres 12,50 % LTO3
7211.13.92 Anneaux et bandes 12,50 % LTO3
7211.13.93 Larges plats 12,50 % LTO3
7211.13.99 Autres 12,50 % LTO3
7211.14.14 Ondulés 12,50 % LTO3
7211.14.15 Enroulés pour le relaminage 12,50 % LTO3
7211.14.16 Anneaux et bandes 12,50 % LTO3
7211.14.17 Larges plats 12,50 % LTO3
7211.14.19 Autres 12,50 % LTO3
7211.14.94 Anneaux et bandes 12,50 % LTO3
7211.14.95 Larges plats 12,50 % LTO3
7211.14.99 Autres 12,50 % LTO3
7211.19.13 Anneaux et bandes; larges plats 12,50 % LTO3
7211.19.14 Ondulés 12,50 % LTO3
7211.19.19 Autres 12,50 % LTO3
7211.19.91 Anneaux et bandes; larges plats 12,50 % LTO3
7211.19.99 Autres 12,50 % LTO3
7211.23.10 Ondulés 15,00 % LTO3
7211.23.20 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 15,00 % LTO3
7211.23.30 Autres, d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7211.23.90 Autres 15,00 % LTO3
7211.29.10 Ondulés 15,00 % EEV
7211.29.20 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 15,00 % LTO3
7211.29.30 Autres, d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % LTO3
7211.29.90 Autres 15,00 % EX
7211.90.11 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm 15,00 % EX
7211.90.12 Anneaux et bandes, d’une largeur excédant 400 mm 15,00 % EX
7211.90.13 Ondulés 15,00 % LTO3
7211.90.14 Autres, d’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % EX
7211.90.19 Autres 15,00 % EX
7211.90.91 D’une épaisseur de 0,17 mm ou moins 15,00 % EX
7211.90.99 Autres 15,00 % EX
7212.10.11 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm 12,50 % LTO3
7212.10.14 Anneaux et bandes, d’une largeur excédant 400 mm 12,50 % LTO3
7212.10.19 Autres 12,50 % LTO2
7212.10.94 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 12,50 % LTO3
7212.10.99 Autres 12,50 % LTO3
7212.20.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 20,00 % EX
7212.20.20 Autres, contenant en poids moins de 0,6 % de carbone et d’une épaisseur de 1,5 mm ou moins 20,00 % EX
7212.20.90 Autres 20,00 % EX
7212.30.11 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm 20,00 % EX
7212.30.12 Anneaux et bandes, d’une largeur excédant 25 mm mais n’excédant pas 400 mm 20,00 % EX
7212.30.13 Autres, d’une épaisseur de 1,5 mm ou moins 20,00 % EX
7212.30.14 Autres, revêtus de zinc par dépôt d’alliages fer-zinc, contenant en poids moins de 0,04 % de carbone 20,00 % EX
7212.30.19 Autres 20,00 % EX
7212.30.90 Autres 20,00 % EX
7212.40.11 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 20,00 % EX
7212.40.12 Autres, anneaux et bandes 20,00 % EX
7212.40.13 Autres, peints après avoir été revêtus de zinc 20,00 % EX
7212.40.14 Autres, peints après avoir été revêtus d’alliages aluminium-zinc 20,00 % EX
7212.40.19 Autres 20,00 % EX
7212.40.91 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 20,00 % EX
7212.40.99 Autres 20,00 % EX
7212.50.14 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm; larges plats 12,50 % LTO3
7212.50.19 Autres 12,50 % LTO3
7212.50.23 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm 20,00 % EX
7212.50.24 Autres, anneaux et bandes; larges plats 20,00 % EX
7212.50.29 Autres 20,00 % EX
7212.50.93 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 25 mm 15,00 % EX
7212.50.94 Autres, anneaux et bandes; larges plats 20,00 % EX
7212.50.99 Autres 20,00 % EX
7212.60.11 Anneaux et bandes 20,00 % EX
7212.60.12 Autres, d’une épaisseur de 1,5 mm ou moins 20,00 % LTO3
7212.60.19 Autres 20,00 % LTO3
7212.60.91 Anneaux et bandes 20,00 % LTO3
7212.60.99 Autres 20,00 % EX
7213.10.10 De section circulaire d’un diamètre inférieur à 50 mm 17,50 % EX
7213.10.90 Autres 17,50 % EX
7213.20.00 Autres, en aciers de décolletage 10,00 % LTO3
7213.91.10 Des types utilisés pour la fabrication de bâtons à braser 10,00 % EX
7213.91.20 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 15,00 % LTO3
7213.91.30 Autres, contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone, 0,03 % ou moins de phosphore et 0,035 % ou moins de soufre 15,00 % LTO3
7213.91.90 Autres 15,00 % EX
7213.99.10 Des types utilisés pour la fabrication de bâtons à braser 10,00 % LTO3
7213.99.20 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 15,00 % LTO3
7213.99.90 Autres 15,00 % LTO3
7214.10.11 De section circulaire 15,00 % EX
7214.10.19 Autres 15,00 % LTO3
7214.10.21 De section circulaire 15,00 % EX
7214.10.29 Autres 15,00 % LTO3
7214.20.31 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7214.20.39 Autres 17,50 % EX
7214.20.41 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7214.20.49 Autres 17,50 % EX
7214.20.51 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7214.20.59 Autres 17,50 % EX
7214.20.61 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7214.20.69 Autres 17,50 % EX
7214.30.10 De section circulaire 10,00 % LTO3
7214.30.90 Autres 10,00 % LTO3
7214.91.11 Contenant en poids 0,38 % ou plus de carbone et moins de 1,15 % de manganèse 5,00 % LTO3
7214.91.12 Contenant en poids 0,17 % ou plus mais moins de 0,46 % de carbone et 1,2 % ou plus mais pas plus de 1,65 % de manganèse 5,00 % LTO3
7214.91.19 Autres 17,50 % EX
7214.91.20 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 5,00 % LTO3
7214.99.11 Contenant en poids moins de 1,15 % de manganèse 5,00 % LTO3
7214.99.19 Autres 5,00 % LTO3
7214.99.91 Contenant en poids moins de 0,38 % de carbone, 0,05 % ou moins de phosphore et 0,05 % ou moins de soufre 17,50 % EX
7214.99.92 Contenant en poids 0,38 % ou plus de carbone et moins de 1,15 % de manganèse 5,00 % LTO3
7214.99.93 Contenant en poids 0,17 % ou plus mais moins de 0,46 % de carbone et 1,2 % ou plus mais pas plus de 1,65 % de manganèse 5,00 % LTO3
7214.99.99 Autres 17,50 % EX
7215.10.10 De section circulaire 10,00 % LTO3
7215.10.90 Autres 10,00 % LTO3
7215.50.10 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone, autres que de section circulaire 15,00 % LTO3
7215.50.91 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7215.50.99 Autres 17,50 % EX
7215.90.10 Des types utilisés pour les barres d’armature pour béton 17,50 % EX
7215.90.91 De section circulaire 15,00 % LTO3
7215.90.99 Autres 15,00 % EX
7216.10.00 Profilés en U, en I ou en H, simplement laminés ou filés à chaud, d’une hauteur de moins de 80 mm 20,00 % EX
7216.21.10 Contenant en poids moins de 0,6 % de carbone 20,00 % EX
7216.21.90 Autres 20,00 % EX
7216.22.00 Profilés en T 20,00 % EX
7216.31.10 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 20,00 % EX
7216.31.90 Autres 20,00 % EX
7216.32.10 D’une épaisseur de 5 mm ou moins 20,00 % EX
7216.32.90 Autres 20,00 % EX
7216.33.11 Épaisseur de l’aile non inférieure à l’épaisseur de l’âme 20,00 % EX
7216.33.19 Autres 20,00 % EX
7216.33.90 Autres 20,00 % EX
7216.40.10 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 20,00 % EX
7216.40.90 Autres 20,00 % EX
7216.50.11 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 20,00 % EX
7216.50.19 Autres 20,00 % EX
7216.50.91 Contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 20,00 % EX
7216.50.99 Autres 20,00 % EX
7216.61.00 Obtenu à partir de produits laminés plats 20,00 % EX
7216.69.00 Autres 20,00 % EX
7216.91.10 Cornières, autres que les cornières à fentes, contenant en poids 0,6 % ou plus de carbone 20,00 % LTO1
7216.91.90 Autres 20,00 % EX
7216.99.00 Autres 20,00 % EX
7217.10.10 Contenant en poids moins de 0,25 % de carbone 10,00 % EX
7217.10.22 Fils de ros; fils des types utilisés pour la fabrication de torons pour la précontrainte du béton; fils d’acier de décolletage 10,00 % EX
7217.10.29 Autres 12,50 % LTO3
7217.10.32 Fils pour rayons; fils de ros; fils d’acier de décolletage 15,00 % LTO3
7217.10.33 Fils des types utilisés pour la fabrication de torons pour la précontrainte du béton 15,00 % LTO3
7217.10.39 Autres 15,00 % LTO3
7217.20.10 Contenant en poids moins de 0,25 % de carbone 15,00 % LTO3
7217.20.20 Contenant en poids 0,25 % ou plus de carbone mais moins de 0,45 % de carbone 15,00 % LTO3
7217.20.91 Fil pour âme en acier du type utilisé pour les conducteurs d’aluminium à âme d’acier 15,00 % LTO3
7217.20.99 Autres 15,00 % EX
7217.30.11 Étamés 12,50 % LTO3
7217.30.19 Autres 12,50 % LTO2
7217.30.20 Contenant en poids 0,25 % ou plus de carbone mais moins de 0,6 % de carbone 12,50 % LTO3
7217.30.33 Fils d’acier revêtus de laiton des types utilisés pour la fabrication des pneus en caoutchouc En fr. EEV
7217.30.34 Autres fils d’acier revêtus d’un alliage de cuivre des types utilisés pour la fabrication des pneus en caoutchouc 10,00 % LTO3
7217.30.35 Autres, étamés 12,50 % LTO3
7217.30.39 Autres 12,50 % LTO3
7217.90.10 Contenant en poids moins de 0,25 % de carbone 5,00 % LTO3
7217.90.90 Autres 10,00 % LTO3
7218.10.00 Lingots et autres formes primaires En fr. EEV
7218.91.00 De section transversale rectangulaire En fr. EEV
7218.99.00 Autres En fr. EEV
7219.11.00 D’une épaisseur excédant 10 mm En fr. EEV
7219.12.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n’excédant pas 10 mm En fr. EEV
7219.13.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm En fr. EEV
7219.14.00 D’une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EEV
7219.21.00 D’une épaisseur excédant 10 mm En fr. EEV
7219.22.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus mais n’excédant pas 10 mm En fr. EEV
7219.23.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm En fr. EEV
7219.24.00 D’une épaisseur inférieure à 3 mm En fr. EEV
7219.31.00 D’une épaisseur de 4,75 mm ou plus 7,50 % EX
7219.32.00 D’une épaisseur de 3 mm ou plus, mais inférieure à 4,75 mm 7,50 % EX
7219.33.00 D’une épaisseur excédant 1 mm mais inférieure à 3 mm 10,00 % EX
7219.34.00 D’une épaisseur de 0,5 mm ou plus mais n’excédant pas 1 mm 10,00 % EX
7219.35.00 D’une épaisseur inférieure à 0,5 mm 10,00 % EX
7219.90.00 Autres 7,50 % EX
7220.11.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm En fr. EEV
7220.11.90 Autres En fr. EEV
7220.12.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm En fr. EEV
7220.12.90 Autres En fr. EEV
7220.20.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 10,00 % EX
7220.20.90 Autres 10,00 % EX
7220.90.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 7,50 % LTO3
7220.90.90 Autres 7,50 % EX
7221.00.00 Fil machine en aciers inoxydables. 5,00 % LTO2
7222.11.00 De section circulaire 5,00 % LTO3
7222.19.00 Autres 5,00 % EEV
7222.20.10 De section circulaire 5,00 % LTO2
7222.20.90 Autres 5,00 % LTO2
7222.30.10 De section circulaire 5,00 % EEV
7222.30.90 Autres 5,00 % EEV
7222.40.10 Simplement laminés ou filés à chaud 7,50 % LTO3
7222.40.90 Autres 7,50 % EX
7223.00.10 De section transversale excédant 13 mm 5,00 % LTO2
7223.00.90 Autres 5,00 % LTO1
7224.10.00 Lingots et autres formes primaires 5,00 % LTO3
7224.90.00 Autres 5,00 % LTO2
7225.11.00 À grains orientés En fr. EEV
7225.19.00 Autres En fr. EEV
7225.30.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.30.90 Autres En fr. EEV
7225.40.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.40.90 Autres En fr. EEV
7225.50.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.50.90 Autres En fr. EEV
7225.91.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.91.90 Autres En fr. EEV
7225.92.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.92.20 Autres, plaqués ou revêtus d’alliages de zinc, d’aluminium et de magnésium En fr. EEV
7225.92.90 Autres En fr. EEV
7225.99.10 En aciers à coupe rapide En fr. EEV
7225.99.90 Autres En fr. EEV
7226.11.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm En fr. EEV
7226.11.90 Autres En fr. EEV
7226.19.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm En fr. EEV
7226.19.90 Autres En fr. EEV
7226.20.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm En fr. EEV
7226.20.90 Autres En fr. EEV
7226.91.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 5,00 % LTO3
7226.91.90 Autres 5,00 % LTO3
7226.92.10 Anneaux et bandes, d’une largeur n’excédant pas 400 mm 5,00 % EEV
7226.92.90 Autres 5,00 % EEV
7226.99.11 Zingués 5,00 % LTO3
7226.99.19 Autres 5,00 % LTO3
7226.99.91 Zingués 5,00 % LTO3
7226.99.99 Autres 5,00 % LTO2
7227.10.00 En aciers à coupe rapide 5,00 % EEV
7227.20.00 En aciers silico-manganeux 5,00 % LTO2
7227.90.10 Contenant en poids 0,5 % ou plus de chrome 5,00 % EEV
7227.90.90 Autres 5,00 % LTO2
7228.10.10 De section circulaire En fr. EEV
7228.10.90 Autres En fr. EEV
7228.20.11 Simplement laminés ou filés à chaud 5,00 % EEV
7228.20.19 Autres 5,00 % EEV
7228.20.91 Simplement laminés ou filés à chaud 5,00 % EEV
7228.20.99 Autres 5,00 % EEV
7228.30.10 De section circulaire 5,00 % LTO2
7228.30.90 Autres 5,00 % LTO1
7228.40.10 De section circulaire En fr. EEV
7228.40.90 Autres En fr. EEV
7228.50.10 De section circulaire En fr. EEV
7228.50.90 Autres En fr. EEV
7228.60.10 De section circulaire 5,00 % EEV
7228.60.90 Autres 5,00 % LTO3
7228.70.10 Simplement laminés ou filés à chaud 7,50 % LTO3
7228.70.90 Autres 7,50 % LTO3
7228.80.11 De section circulaire 5,00 % LTO3
7228.80.19 Autres 5,00 % LTO3
7228.80.90 Autres 5,00 % LTO3
7229.20.00 En aciers silico-manganeux 10,00 % LTO3
7229.90.21 Contenant en poids 0,5 % ou plus de chrome 10,00 % LTO3
7229.90.29 Autres 10,00 % LTO3
7229.90.30 Autres, en aciers à coupe rapide 5,00 % LTO3
7229.90.91 Contenant en poids 0,5 % ou plus de chrome 7,50 % LTO3
7229.90.99 Autres 10,00 % LTO3
7301.10.00 Palplanches 5,00 % LTO1
7301.20.00 Profilés 15,00 % EX
7302.10.00 Rails En fr. EEV
7302.30.00 Aiguilles, pointes de cœur, tringles d’aiguillage et autres éléments de croisement ou de changement de voies 5,00 % LTO3
7302.40.00 Éclisses et selles d’assise 5,00 % LTO2
7302.90.10 Traverses 5,00 % LTO3
7302.90.90 Autres 5,00 % LTO1
7303.00.11 Tubes et tuyaux à joint mécanique 12,50 % LTO2
7303.00.19 Autres 12,50 % EX
7303.00.91 D’un diamètre extérieur n’excédant pas 100 mm 12,50 % LTO2
7303.00.99 Autres 12,50 % EX
7304.11.00 D’aciers inoxydables 5,00 % EEV
7304.19.00 Autres 5,00 % LTO1
7304.22.10 Dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, sans extrémité filetée 5,00 % LTO3
7304.22.90 Autres 12,50 % LTO3
7304.23.10 Dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, sans extrémité filetée 5,00 % LTO3
7304.23.90 Autres 12,50 % EX
7304.24.10 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, sans extrémité filetée 12,50 % LTO3
7304.24.20 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, avec extrémité filetée 12,50 % LTO3
7304.24.30 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est de 80 000 lb/po2 ou plus, même munis d’une extrémité filetée 12,50 % LTO3
7304.29.10 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, sans extrémité filetée 12,50 % LTO2
7304.29.20 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est inférieure à 80 000 lb/po2, avec extrémité filetée 12,50 % LTO3
7304.29.30 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production dont la limite d’élasticité est de 80 000 lb/po2 ou plus, même munis d’une extrémité filetée 12,50 % LTO2
7304.31.10 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production à tige de forage avec filets mâle et femelle 5,00 % LTO3
7304.31.20 Tuyaux haute pression pouvant résister à une pression d’au moins 42 000 lb/po2 5,00 % LTO3
7304.31.40 Autres, d’un diamètre extérieur inférieur à 140 mm et contenant moins de 0,45 % en poids de carbone 5,00 % LTO3
7304.31.90 Autres 5,00 % LTO2
7304.39.20 Tuyaux haute pression pouvant résister à une pression d’au moins 42 000 lb/po2 5,00 % LTO3
7304.39.40 Autres, d’un diamètre extérieur inférieur à 140 mm et contenant moins de 0,45 % en poids de carbone 5,00 % LTO2
7304.39.90 Autres 5,00 % LTO2
7304.41.00 Étirés ou laminés à froid 5,00 % LTO2
7304.49.00 Autres 5,00 % LTO2
7304.51.10 Tubes et tuyaux de cuvelage ou de production à tige de forage avec filets mâle et femelle 5,00 % LTO2
7304.51.20 Tuyaux haute pression dont la limite d’élasticité n’est pas inférieure à 42 000 lb/po2 5,00 % LTO3
7304.51.90 Autres 5,00 % LTO3
7304.59.10 Tuyaux haute pression dont la limite d’élasticité n’est pas inférieure à 42 000 lb/po2 5,00 % LTO3
7304.59.90 Autres 5,00 % LTO1
7304.90.10 Tuyaux haute pression dont la limite d’élasticité n’est pas inférieure à 42 000 lb/po2 5,00 % LTO3
7304.90.30 Autres, d’un diamètre extérieur inférieur à 140 mm et contenant moins de 0,45 % en poids de carbone 5,00 % LTO3
7304.90.90 Autres 5,00 % LTO1
7305.11.00 Soudés longitudinalement à l’arc immergé 15,00 % EX
7305.12.10 Soudés par résistance électrique 15,00 % EX
7305.12.90 Autres 15,00 % EX
7305.19.10 Soudés en spirale ou en hélice à l’arc immergé 15,00 % EX
7305.19.90 Autres 15,00 % LTO3
7305.20.00 Tubes et tuyaux de cuvelage des types utilisés pour l’extraction du pétrole ou du gaz 15,00 % EX
7305.31.10 Tubes et tuyaux en aciers inoxydables 15,00 % EX
7305.31.90 Autres 15,00 % LTO3
7305.39.10 Tuyaux haute pression dont la limite d’élasticité n’est pas inférieure à 42 000 lb/po2 15,00 % LTO3
7305.39.90 Autres 15,00 % LTO3
7305.90.00 Autres 15,00 % LTO3
7306.11.10 Soudés longitudinalement par résistance électrique 15,00 % EX
7306.11.90 Autres 15,00 % EX
7306.19.10 Soudés longitudinalement par résistance électrique 15,00 % EX
7306.19.20 Soudés en spirale ou en hélice à l’arc immergé 15,00 % EX
7306.19.90 Autres 15,00 % LTO3
7306.21.00 Soudés, en aciers inoxydables 15,00 % EX
7306.29.00 Autres 15,00 % EX
7306.30.11 D’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.30.19 Autres 12,50 % LTO2
7306.30.21 D’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.30.29 Autres 12,50 % LTO2
7306.30.30 Tuyaux des types utilisés pour fabriquer des gaines (tubes chauffants) pour les éléments chauffants des fers à repasser électriques ou des cuiseurs à riz, d’un diamètre extérieur n’excédant pas 12 mm 5,00 % LTO3
7306.30.41 D’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.30.49 Autres 12,50 % LTO2
7306.30.91 D’un diamètre intérieur de 12,5 mm ou plus, d’un diamètre extérieur inférieur à 140 mm et contenant en poids moins de 0,45 % de carbone 12,50 % EX
7306.30.92 D’un diamètre intérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.30.99 Autres 12,50 % LTO2
7306.40.11 D’un diamètre extérieur n’excédant pas 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.40.19 Autres 7,50 % EX
7306.40.20 Tubes et tuyaux en aciers inoxydables, d’un diamètre extérieur excédant 105 mm 7,50 % EX
7306.40.30 Tubes et tuyaux contenant en poids au moins 30 % de nickel, d’un diamètre extérieur n’excédant pas 10 mm 5,00 % LTO3
7306.40.90 Autres 7,50 % EX
7306.50.11 D’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.50.19 Autres 15,00 % LTO3
7306.50.91 D’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.50.99 Autres 15,00 % EX
7306.61.10 D’une section diagonale extérieure inférieure à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.61.90 Autres 15,00 % EX
7306.69.10 D’une section diagonale extérieure inférieure à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.69.90 Autres 15,00 % EX
7306.90.11 D’une section diagonale extérieure inférieure à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.90.19 Autres 15,00 % LTO3
7306.90.91 Tuyaux haute pression dont la limite d’élasticité n’est pas inférieure à 42 000 lb/po2 et dont le diamètre intérieur est inférieur à 12,5 mm 15,00 % LTO3
7306.90.94 Autres tuyaux haute pression, d’un diamètre extérieur inférieur à 12,5 mm 15,00 % LTO3
7306.90.95 Autres tuyaux haute pression, d’un diamètre extérieur de 12,5 mm ou plus 15,00 % LTO3
7306.90.96 Autres, d’une section diagonale extérieure inférieure à 12,5 mm 5,00 % LTO3
7306.90.97 Autres, d’un diamètre intérieur de plus de 12,5 mm, d’un diamètre extérieur inférieur à 140 mm et contenant en poids moins de 0,45 % de carbone 15,00 % LTO3
7306.90.99 Autres 15,00 % EX
7307.11.10 Accessoires de tuyauterie à joint mécanique 12,50 % LTO2
7307.11.90 Autres 12,50 % LTO2
7307.19.00 Autres 12,50 % LTO3
7307.21.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO2
7307.21.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.22.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO1
7307.22.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.23.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO2
7307.23.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.29.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO1
7307.29.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.91.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO1
7307.91.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.92.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO2
7307.92.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.93.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO2
7307.93.90 Autres 5,00 % LTO1
7307.99.10 Ayant un diamètre intérieur inférieur à 15 cm 5,00 % LTO1
7307.99.90 Autres 5,00 % LTO1
7308.10.10 Type modulaire préfabriqué relié par des connecteurs 12,50 % LTO2
7308.10.90 Autres 12,50 % LTO2
7308.20.11 Type modulaire préfabriqué relié par des connecteurs 12,50 % LTO2
7308.20.19 Autres 12,50 % LTO2
7308.20.21 Type modulaire préfabriqué relié par des connecteurs 12,50 % LTO2
7308.20.29 Autres 12,50 % LTO2
7308.30.10 Portes, d’une épaisseur de 6 mm ou plus mais n’excédant pas 8 mm 12,50 % LTO3
7308.30.90 Autres 12,50 % EX
7308.40.10 Type modulaire préfabriqué relié par des connecteurs 12,50 % LTO2
7308.40.90 Autres 12,50 % LTO2
7308.90.20 Type modulaire préfabriqué relié par des connecteurs 12,50 % LTO2
7308.90.40 Tôles galvanisées ondulées et courbes, préparées en vue de leur utilisation dans des conduits, des ponceaux ou des tunnels 12,50 % LTO2
7308.90.50 Tranches pour bateaux 12,50 % LTO3
7308.90.60 Chemins de câbles perforés 12,50 % LTO2
7308.90.92 Garde-fous 12,50 % LTO2
7308.90.99 Autres 12,50 % EX
7309.00.11 Avec revêtement intérieur ou calorifuge 7,50 % LTO3
7309.00.19 Autres 7,50 % LTO3
7309.00.91 Avec revêtement intérieur ou calorifuge 7,50 % LTO3
7309.00.99 Autres 7,50 % LTO3
7310.10.10 En fer-blanc 15,00 % LTO3
7310.10.91 Articles de moulage, de forgeage ou d’estampage, à l’état brut 5,00 % LTO3
7310.10.99 Autres 15,00 % LTO3
7310.21.11 En fer-blanc 15,00 % LTO3
7310.21.19 Autres 15,00 % LTO3
7310.21.91 En fer-blanc 15,00 % EX
7310.21.99 Autres 15,00 % EX
7310.29.11 En fer-blanc 15,00 % LTO3
7310.29.19 Autres 15,00 % EX
7310.29.91 En fer-blanc 15,00 % EX
7310.29.92 Autres articles de moulage, de forgeage ou d’estampage, à l’état brut 7,50 % LTO1
7310.29.99 Autres 15,00 % LTO3
7311.00.21 D’une contenance égale ou supérieure à 30 litres, mais inférieure à 110 litres, pour le gaz naturel comprimé (GNC) ou le gaz naturel liquéfié (GNL) pour automobiles 5,00 % LTO3
7311.00.22 D’une contenance égale ou supérieure à 110 litres, pour le gaz naturel comprimé (GNC) ou le gaz naturel liquéfié (GNL) pour automobiles 5,00 % EEV
7311.00.23 D’une contenance inférieure à 30 litres, pour le gaz de pétrole liquéfié (GPL) 5,00 % LTO3
7311.00.24 D’une contenance égale ou supérieure à 30 litres, mais inférieure à 110 litres, pour le gaz de pétrole liquéfié (GPL) 5,00 % LTO3
7311.00.25 Autres, pour le gaz de pétrole liquéfié (GPL) 5,00 % LTO1
7311.00.26 Autres, d’une contenance inférieure à 30 litres 5,00 % LTO3
7311.00.27 Autres, d’une contenance égale ou supérieure à 30 litres, mais inférieure à 110 litres 5,00 % LTO3
7311.00.29 Autres 5,00 % LTO1
7311.00.91 D’une contenance n’excédant pas 7,3 litres 12,50 % LTO2
7311.00.92 D’une contenance supérieure à 7,3 litres mais inférieure à 30 litres 12,50 % LTO3
7311.00.94 D’une contenance égale ou supérieure à 30 litres, mais inférieure à 110 litres 12,50 % LTO2
7311.00.99 Autres 12,50 % LTO2
7312.10.10 Bobines verrouillées, torons aplatis et câbles métalliques fixes 15,00 % LTO3
7312.10.20 Plaqués ou revêtus de laiton et d’un diamètre n’excédant pas 3 mm 15,00 % EX
7312.10.30 Plaqués ou revêtus d’aluminium 12,50 % LTO3
7312.10.91 Fil d’acier toronné pour la précontrainte du béton 12,50 % LTO3
7312.10.99 Autres 12,50 % EX
7312.90.00 Autres 15,00 % EX
7313.00.00 Ronces artificielles en fer ou en acier; torsades, barbelées ou non, en fils ou en feuillard de fer ou d’acier, des types utilisés pour les clôtures. 15,00 % EX
7314.12.00 Toiles métalliques continues ou sans fin, pour machines, en aciers inoxydables 5,00 % LTO2
7314.14.00 Autres toiles métalliques tissées, en aciers inoxydables 5,00 % LTO2
7314.19.10 Toiles métalliques continues ou sans fin, pour machines, autres qu’en aciers inoxydables 15,00 % LTO3
7314.19.90 Autres 5,00 % LTO2
7314.20.00 Grillages et treillis, soudés aux points de rencontre, en fils dont la plus grande dimension de la coupe transversale est égale ou supérieure à 3 mm et dont les mailles ont une surface d’au moins 100 cm² 12,50 % LTO2
7314.31.00 Zingués 12,50 % EX
7314.39.00 Autres 12,50 % LTO2
7314.41.00 Zingués 12,50 % LTO2
7314.42.00 Recouverts de matières plastiques 12,50 % LTO2
7314.49.00 Autres 12,50 % EX
7314.50.00 Tôles et bandes déployées 12,50 % LTO2
7315.11.10 Chaînes de bicyclette ou de motocyclette 20,00 % EX
7315.11.91 Type de transmission, d’une longueur de pas d’au moins 6 mm et d’au plus 32 mm 15,00 % LTO3
7315.11.99 Autres 15,00 % EX
7315.12.10 Chaînes de bicyclette ou de motocyclette 15,00 % LTO3
7315.12.90 Autres 15,00 % EX
7315.19.10 De chaînes de bicyclette ou de motocyclette 10,00 % LTO3
7315.19.90 Autres 10,00 % LTO3
7315.20.00 Chaînes antidérapantes 10,00 % LTO3
7315.81.00 Chaînes à maillons à étais 20,00 % EX
7315.82.00 Autres chaînes, à maillons soudés 20,00 % EX
7315.89.10 Chaînes de bicyclette ou de motocyclette 15,00 % LTO3
7315.89.90 Autres 15,00 % EX
7315.90.20 De chaînes de bicyclette ou de motocyclette 10,00 % LTO3
7315.90.90 Autres 10,00 % LTO3
7316.00.00 Ancres, grappins et leurs parties, en fonte, fer ou acier. 5,00 % LTO1
7317.00.10 Clous en fil métallique 12,50 % LTO2
7317.00.20 Agrafes 7,50 % LTO3
7317.00.30 Crampons pour traverses; plaques dentées 5,00 % LTO3
7317.00.90 Autres 12,50 % LTO2
7318.11.00 Tire-fond 12,50 % LTO3
7318.12.10 Dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % LTO3
7318.12.90 Autres 12,50 % LTO3
7318.13.00 Crochets et pitons à pas de vis 12,50 % LTO2
7318.14.10 Dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % EX
7318.14.90 Autres 12,50 % LTO2
7318.15.10 Dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % EX
7318.15.90 Autres 12,50 % EX
7318.16.10 Pour les boulons dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % EX
7318.16.90 Autres 12,50 % EX
7318.19.10 Dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % EX
7318.19.90 Autres 12,50 % EX
7318.21.00 Rondelles destinées à faire ressort et autres rondelles de blocage 12,50 % LTO2
7318.22.00 Autres rondelles 12,50 % EX
7318.23.10 Ayant un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 15,00 % EX
7318.23.90 Autres 15,00 % EX
7318.24.00 Goupilles et clavettes 12,50 % EX
7318.29.10 Dont le corps a un diamètre extérieur n’excédant pas 16 mm 12,50 % EX
7318.29.90 Autres 12,50 % EX
7319.40.10 Épingles de sûreté 15,00 % EX
7319.40.20 Autres épingles 15,00 % EX
7319.90.10 Aiguilles à coudre, à ravauder ou à broder 5,00 % EEV
7319.90.90 Autres 5,00 % EEV
7320.10.11 Convenant à l’emploi dans les véhicules automobiles des nos 87,02, 87,03 ou 87,04 12,50 % LTO3
7320.10.12 Convenant à l’emploi dans les autres véhicules automobiles 12,50 % LTO3
7320.10.19 Autres 12,50 % LTO3
7320.10.90 Autres 12,50 % LTO3
7320.20.11 Pour véhicules automobiles 12,50 % LTO3
7320.20.12 Pour engins de terrassement 12,50 % LTO3
7320.20.19 Autres 12,50 % LTO3
7320.20.90 Autres 20,00 % EX
7320.90.10 Convenant à l’emploi dans les véhicules automobiles 20,00 % LTO3
7320.90.90 Autres 5,00 % LTO1
7321.11.00 À combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles 20,00 % EX
7321.12.00 À combustibles liquides 7,50 % LTO3
7321.19.10 À combustibles solides 20,00 % LTO3
7321.19.90 Autres 20,00 % LTO3
7321.81.00 À combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles 20,00 % LTO3
7321.82.00 À combustibles liquides 7,50 % LTO3
7321.89.00 Autres, y compris les appareils à combustibles solides 20,00 % LTO3
7321.90.10 De poêles à kérosène 7,50 % LTO3
7321.90.21 Brûleurs; composants fabriqués par des procédés d’estampage ou d’emboutissage 7,50 % LTO2
7321.90.29 Autres 7,50 % LTO2
7321.90.90 Autres 7,50 % LTO2
7322.11.00 En fonte 5,00 % EEV
7322.19.00 Autres 5,00 % LTO2
7322.90.00 Autres 10,00 % LTO3
7323.10.00 Paille de fer ou d’acier; éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 15,00 % EX
7323.91.10 Ustensiles de cuisine 15,00 % EX
7323.91.20 Cendriers 15,00 % LTO3
7323.91.90 Autres 15,00 % LTO3
7323.92.00 En fonte, non émaillés 15,00 % LTO3
7323.93.10 Ustensiles de cuisine 15,00 % EX
7323.93.20 Cendriers 15,00 % LTO3
7323.93.90 Autres 15,00 % EX
7323.94.00 En fer ou en acier, émaillés 15,00 % EX
7323.99.10 Ustensiles de cuisine 15,00 % LTO3
7323.99.20 Cendriers 15,00 % LTO3
7323.99.90 Autres 15,00 % EX
7324.10.10 Éviers de cuisine 15,00 % LTO3
7324.10.90 Autres 15,00 % EX
7324.21.10 Baignoires de forme intérieure rectangulaire ou oblongue 7,50 % LTO3
7324.21.90 Autres 7,50 % LTO3
7324.29.10 Baignoires de forme intérieure rectangulaire ou oblongue 7,50 % LTO3
7324.29.90 Autres 7,50 % LTO3
7324.90.10 Toilettes ou urinoirs (fixes) 7,50 % LTO3
7324.90.91 Parties d’éviers de cuisine ou de baignoires 15,00 % LTO3
7324.90.93 Pièces pour toilettes ou urinoirs (fixes) 15,00 % LTO3
7324.90.99 Autres 15,00 % EX
7325.10.20 Couvercles de trous d’homme, grilles et cadres correspondants 7,50 % LTO3
7325.10.30 Becs et godets pour la collecte du latex 7,50 % LTO3
7325.10.90 Autres 7,50 % LTO3
7325.91.00 Boulets et articles similaires pour broyeurs 7,50 % LTO3
7325.99.20 Couvercles de trous d’homme, grilles et cadres correspondants 7,50 % LTO3
7325.99.90 Autres 7,50 % EX
7326.11.00 Boulets et articles similaires pour broyeurs 5,00 % LTO3
7326.19.00 Autres En fr. EEV
7326.20.50 Cages pour volailles et articles similaires 15,00 % LTO3
7326.20.60 Pièges à rats 7,50 % LTO3
7326.20.70 Rideaux et stores à mailles métalliques 15,00 % LTO3
7326.20.90 Autres 15,00 % EX
7326.90.10 Gouvernails de navires 7,50 % LTO2
7326.90.20 Becs et godets pour la collecte du latex 7,50 % LTO3
7326.90.30 Assemblages de colliers en acier inoxydable avec manchons en caoutchouc du type utilisé pour les tubes ou accessoires de tuyauterie en fonte à joint mécanique 7,50 % EX
7326.90.60 Becs Bunsen 7,50 % LTO3
7326.90.70 Fers à cheval; éperons pour bottes d’équitation 7,50 % LTO3
7326.90.91 Étuis et boîtes à cigarettes 7,50 % LTO3
7326.90.99 Autres 7,50 % EX
7401.00.10 Mattes de cuivre 5,00 % LTO3
7401.00.20 Cuivre de cément (précipité de cuivre) 5,00 % EEV
7402.00.10 Cuivre boursouflé 5,00 % EEV
7402.00.90 Autres 5,00 % LTO2
7403.11.00 Cathodes et sections de cathodes 5,00 % LTO3
7403.12.00 Barres à fil (wire-bars) 5,00 % EEV
7403.13.00 Billettes En fr. EEV
7403.19.00 Autres En fr. EEV
7403.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) 5,00 % LTO1
7403.22.00 À base de cuivre-zinc (bronze) 5,00 % LTO1
7403.29.00 Autres alliages de cuivre (à l’exception des alliages mères du no 74,05) 5,00 % EEV
7404.00.00 Déchets et débris de cuivre. En fr. EEV
7405.00.00 Alliages mères de cuivre. En fr. EEV
7406.10.00 Poudres à structure non lamellaire En fr. EEV
7406.20.00 Poudres à structure lamellaire; paillettes En fr. EEV
7407.10.30 Profilés 5,00 % LTO3
7407.10.41 De section carrée ou rectangulaire 5,00 % LTO3
7407.10.49 Autres 5,00 % LTO3
7407.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) 5,00 % LTO3
7407.29.00 Autres 5,00 % LTO1
7408.11.20 Dont la coupe transversale n’excède pas 8 mm 5,00 % LTO1
7408.11.30 Dont la coupe transversale excède 8 mm mais n’excède pas 14 mm 5,00 % LTO3
7408.11.90 Autres 5,00 % LTO1
7408.19.10 Plaqués ou revêtus d’or ou d’argent 10,00 % LTO2
7408.19.90 Autres 10,00 % LTO3
7408.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) 5,00 % LTO3
7408.22.00 À base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) 5,00 % EEV
7408.29.10 En alliages à base de cuivre-étain (bronze) 5,00 % EEV
7408.29.90 Autres 5,00 % LTO1
7409.11.00 Enroulées 5,00 % LTO2
7409.19.00 Autres 5,00 % LTO2
7409.21.00 Enroulées 5,00 % EEV
7409.29.00 Autres 5,00 % LTO2
7409.31.00 Enroulées 5,00 % EEV
7409.39.00 Autres 5,00 % EEV
7409.40.00 À base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) 5,00 % EEV
7409.90.00 En autres alliages de cuivre En fr. EEV
7410.11.10 Stratifiés plaqués de cuivre pour la fabrication de cartes de circuits imprimés En fr. EEV
7410.11.90 Autres 5,00 % LTO3
7410.12.00 En alliages de cuivre 5,00 % EEV
7410.21.00 En cuivre affiné 5,00 % LTO3
7410.22.00 En alliages de cuivre 5,00 % EEV
7411.10.00 En cuivre affiné 5,00 % LTO1
7411.21.00 À base de cuivre-zinc (laiton) 5,00 % LTO2
7411.22.00 À base de cuivre-nickel (cupronickel) ou de cuivre-nickel-zinc (maillechort) 5,00 % LTO3
7411.29.00 Autres 5,00 % EEV
7412.10.00 En cuivre affiné 5,00 % LTO3
7412.20.20 Raccords de tuyaux 5,00 % LTO3
7412.20.91 À base de cuivre-zinc (laiton) 5,00 % LTO1
7412.20.99 Autres 5,00 % LTO3
7413.00.11 Câbles 10,00 % LTO3
7413.00.19 Autres 10,00 % LTO3
7413.00.91 Câbles 10,00 % LTO3
7413.00.99 Autres 10,00 % EX
7415.10.10 Pointes 10,00 % LTO3
7415.10.20 Crampons appointés 10,00 % LTO3
7415.10.90 Autres 10,00 % LTO3
7415.21.00 Rondelles (y compris les rondelles destinées à faire ressort) 10,00 % LTO3
7415.29.00 Autres 10,00 % LTO3
7415.33.10 Vis 10,00 % LTO3
7415.33.20 Boulons et écrous 10,00 % LTO3
7415.39.00 Autres 10,00 % LTO3
7418.10.10 Éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 12,50 % LTO3
7418.10.30 Appareils de cuisson ou de chauffage des types utilisés à des fins domestiques, non électriques, et leurs parties 12,50 % LTO3
7418.10.90 Autres 12,50 % LTO3
7418.20.00 Articles d’hygiène ou de toilette et leurs parties 12,50 % LTO3
7419.20.10 Chaînes et leurs parties 12,50 % LTO3
7419.20.20 Réservoirs, foudres, cuves et récipients similaires, sans dispositifs mécaniques ou thermiques 10,00 % LTO3
7419.20.90 Autres 10,00 % LTO3
7419.80.10 Chaînes et leurs parties 12,50 % LTO3
7419.80.21 Courroie sans fin pour machines 5,00 % EEV
7419.80.29 Autres 15,00 % LTO3
7419.80.30 Ressorts 10,00 % LTO3
7419.80.40 Étuis ou boîtes à cigarettes 12,50 % LTO3
7419.80.50 Appareils de cuisson ou de chauffage, autres que ceux utilisés à des fins domestiques, et leurs parties 12,50 % LTO3
7419.80.60 Articles spécialement conçus pour être utilisés lors de rites religieux 12,50 % LTO3
7419.80.70 Anodes utilisées en galvanoplastie; mesures de capacité (autres qu’à des fins domestiques) 5,00 % EEV
7419.80.80 Réservoirs, foudres, cuves et récipients similaires, sans dispositifs mécaniques ou thermiques, d’une contenance n’excédant pas 300 litres 10,00 % LTO3
7419.80.90 Autres 12,50 % LTO3
7501.10.00 Mattes de nickel 5,00 % LTO3
7501.20.00 « Sinters » d’oxydes de nickel et autres produits intermédiaires de la métallurgie du nickel 5,00 % LTO3
7502.10.00 Nickel non allié 5,00 % LTO1
7502.20.00 Alliages de nickel 5,00 % EEV
7503.00.00 Déchets et débris de nickel. En fr. EEV
7504.00.00 Poudres et paillettes de nickel. 5,00 % LTO2
7505.11.00 En nickel non allié 5,00 % EEV
7505.12.00 En alliages de nickel 5,00 % LTO3
7505.21.00 En nickel non allié 5,00 % LTO3
7505.22.00 En alliages de nickel En fr. EEV
7506.10.00 En nickel non allié 5,00 % EEV
7506.20.00 En alliages de nickel 5,00 % EEV
7507.11.00 En nickel non allié 5,00 % EEV
7507.12.00 En alliages de nickel 5,00 % LTO1
7507.20.00 Accessoires de tuyauterie 5,00 % LTO2
7508.10.00 Toiles métalliques et grillages, en fils de nickel 5,00 % EEV
7508.90.30 Boulons et écrous 10,00 % LTO3
7508.90.50 Anodes utilisées en galvanoplastie, y compris celles produites par électrolyse 5,00 % LTO1
7508.90.90 Autres 10,00 % LTO3
7601.10.00 Aluminium non allié En fr. EEV
7601.20.00 Alliages d’aluminium En fr. EEV
7602.00.00 Déchets et débris d’aluminium. En fr. EEV
7603.10.00 Poudres à structure non lamellaire En fr. EEV
7603.20.10 Paillettes 5,00 % EEV
7603.20.20 Poudres à structure lamellaire En fr. EEV
7604.10.10 Barres 5,00 % LTO2
7604.10.90 Autres 5,00 % LTO3
7604.21.10 Des types utilisés pour la fabrication de serpentins de refroidissement pour les machines de conditionnement d’air de véhicules automobiles 5,00 % LTO3
7604.21.20 Entretoises en aluminium pour portes et fenêtres 5,00 % LTO3
7604.21.90 Autres 5,00 % LTO1
7604.29.10 Barres extrudées 5,00 % LTO3
7604.29.30 Profilés en Y pour fermetures à glissière, enroulés 15,00 % LTO3
7604.29.90 Autres 15,00 % LTO3
7605.11.00 Dont la coupe transversale excède 7 mm 10,00 % EX
7605.19.10 D’un diamètre n’excédant pas 0,0508 mm 10,00 % LTO3
7605.19.90 Autres 10,00 % LTO3
7605.21.00 Dont la coupe transversale excède 7 mm 10,00 % EX
7605.29.10 D’un diamètre n’excédant pas 0,254 mm 10,00 % EX
7605.29.90 Autres 10,00 % EX
7606.11.10 Lisses ou façonnés par laminage ou emboutissage, sans autre traitement de surface 10,00 % LTO3
7606.11.90 Autres 10,00 % EX
7606.12.20 Tôles et bandes en aluminium, non sensibilisées, des types utilisés dans l’industrie de l’imprimerie 10,00 % LTO3
7606.12.32 Pour la fabrication de bandes pour boîtage (y compris les bandes de fond et les bandes pour anneaux), enroulés 10,00 % LTO3
7606.12.33 Autres, en alliage d’aluminium 5082 ou 5182, d’une largeur excédant 1 m, enroulés 5,00 % LTO2
7606.12.34 Autres, tôles en alliage d’aluminium pour lithographie, nuance HA 1052, dureté H19 et alliage d’aluminium HA 1050, dureté H18 En fr. EEV
7606.12.35 Autres, surface ouvrée 5,00 % LTO2
7606.12.39 Autres 5,00 % LTO2
7606.12.90 Autres 10,00 % LTO3
7606.91.00 En aluminium non allié 10,00 % LTO3
7606.92.00 En alliages d’aluminium 10,00 % EX
7607.11.00 Simplement laminées 20,00 % EX
7607.19.00 Autres 10,00 % EX
7607.20.10 Feuilles d’isolation thermique 10,00 % LTO3
7607.20.91 Imprimées avec motifs, ou en couleur or ou argent 10,00 % LTO3
7607.20.99 Autres 10,00 % LTO3
7608.10.00 En aluminium non allié 5,00 % EEV
7608.20.00 En alliages d’aluminium 5,00 % LTO1
7609.00.00 Accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple), en aluminium 5,00 % LTO3
7610.10.10 Portes, fenêtres et leurs cadres, chambranles et seuils 20,00 % EX
7610.10.90 Autres 20,00 % EX
7610.90.30 Toits flottants internes ou externes pour les réservoirs de stockage de pétrole 20,00 % EX
7610.90.91 Ponts et éléments de ponts, tours ou pylônes 20,00 % EX
7610.90.99 Autres 20,00 % EX
7611.00.00 Réservoirs, foudres, cuves et récipients similaires pour toutes matières (à l’exception des gaz comprimés ou liquéfiés), en aluminium, d’une contenance excédant 300 litres, sans dispositifs mécaniques ou thermiques, même avec revêtement intérieur ou calorifuge. 10,00 % LTO3
7612.10.00 Étuis tubulaires souples 10,00 % LTO3
7612.90.10 Réservoirs sans soudure d’un type convenant au lait frais 10,00 % LTO3
7612.90.90 Autres 10,00 % EX
7613.00.00 Récipients en aluminium pour gaz comprimés ou liquéfiés. 10,00 % EX
7614.10.11 D’un diamètre n’excédant pas 25,3 mm 10,00 % LTO3
7614.10.12 D’un diamètre excédant 25,3 mm mais n’excédant pas 28,28 mm 10,00 % LTO3
7614.10.19 Autres 10,00 % EX
7614.10.90 Autres 10,00 % LTO3
7614.90.11 D’un diamètre n’excédant pas 25,3 mm 10,00 % LTO3
7614.90.12 D’un diamètre excédant 25,3 mm mais n’excédant pas 28,28 mm 10,00 % LTO3
7614.90.19 Autres 10,00 % LTO3
7614.90.90 Autres 10,00 % EX
7615.10.10 Éponges, torchons, gants et articles similaires pour le récurage, le polissage ou usages analogues 15,00 % EX
7615.10.90 Autres 15,00 % EX
7615.20.20 Bassins de lit, urinoirs et pots de chambre 15,00 % EX
7615.20.90 Autres 15,00 % LTO3
7616.10.10 Pointes 5,00 % LTO2
7616.10.20 Agrafes et crochets; boulons et écrous 5,00 % LTO2
7616.10.90 Autres 5,00 % LTO2
7616.91.00 Toiles métalliques, grillages et treillis, en fils d’aluminium 5,00 % LTO3
7616.99.20 Bagues des types convenant à la fabrication de crayons 5,00 % LTO2
7616.99.30 Bouchons, ronds, dont l’épaisseur dépasse le dixième du diamètre 5,00 % LTO3
7616.99.40 Bobines et supports similaires pour fils textiles 5,00 % LTO1
7616.99.51 Stores vénitiens 15,00 % EX
7616.99.59 Autres 5,00 % LTO1
7616.99.60 Becs et godets des types utilisés pour la collecte du latex 5,00 % LTO3
7616.99.70 Étuis ou boîtes à cigarettes 5,00 % LTO3
7616.99.80 Tôles et bandes déployées 5,00 % LTO2
7616.99.90 Autres 5,00 % LTO1
7801.10.00 Plomb affiné 5,00 % LTO1
7801.91.00 Contenant de l’antimoine comme autre élément prédominant en poids 5,00 % EX
7801.99.00 Autres 5,00 % LTO1
7802.00.00 Déchets et débris de plomb. En fr. EEV
7804.11.10 D’une épaisseur n’excédant pas 0,15 mm 5,00 % EEV
7804.11.90 Autres 5,00 % EEV
7804.19.00 Autres 10,00 % LTO3
7804.20.00 Poudres et paillettes 5,00 % EEV
7806.00.20 Barres, profilés et fils 5,00 % LTO1
7806.00.30 Tubes, tuyaux et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple) 5,00 % LTO2
7806.00.40 Laines de plomb; rondelles; anodes utilisées en galvanoplastie 5,00 % LTO2
7806.00.90 Autres 10,00 % LTO3
7901.11.00 Contenant en poids 99,99 % ou plus de zinc En fr. EEV
7901.12.00 Contenant en poids moins de 99,99 % de zinc En fr. EEV
7901.20.00 Alliages de zinc 5,00 % LTO1
7902.00.00 Déchets et débris de zinc. En fr. EEV
7903.10.00 Poussières de zinc En fr. EEV
7903.90.00 Autres En fr. EEV
7904.00.00 Barres, profilés et fils, en zinc. 5,00 % EEV
7905.00.40 D’une épaisseur n’excédant pas 0,15 mm 5,00 % EEV
7905.00.90 Autres 5,00 % EEV
7907.00.30 Gouttières, faitages, lucarnes et autres ouvrages façonnés pour le bâtiment 10,00 % LTO3
7907.00.40 Tubes, tuyaux et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple) 5,00 % LTO3
7907.00.91 Étuis ou boîtes à cigarettes; cendriers 10,00 % LTO2
7907.00.92 Autres articles ménagers 12,50 % LTO3
7907.00.93 Anodes pour galvanoplastie; pochoirs; clous, punaises, écrous, boulons, vis, rivets et fixations similaires; calots de zinc pour la fabrication de batteries 5,00 % LTO3
7907.00.99 Autres 10,00 % EX
8001.10.00 Étain non allié 5,00 % EEV
8001.20.00 Alliages d’étain 5,00 % LTO3
8002.00.00 Déchets et débris d’étain. En fr. EEV
8003.00.10 Barres à braser 5,00 % LTO1
8003.00.90 Autres 5,00 % LTO3
8007.00.20 Tôles, feuilles et bandes, d’une épaisseur excédant 0,2 mm 5,00 % LTO3
8007.00.30 Feuilles et bandes minces (même imprimées ou sur support papier, carton, matières plastiques ou supports similaires), d’une épaisseur n’excédant pas 0,2 mm (à l’exclusion des supports); poudres et paillettes 5,00 % LTO3
8007.00.40 Tubes, tuyaux et accessoires de tuyauterie (raccords, coudes, manchons, par exemple) 5,00 % LTO3
8007.00.91 Étuis ou boîtes à cigarettes; cendriers 12,50 % LTO3
8007.00.92 Autres articles ménagers 12,50 % LTO3
8007.00.93 Tubes souples 5,00 % LTO3
8007.00.99 Autres 12,50 % LTO3
8101.10.00 Poudres 5,00 % LTO3
8101.94.00 Tungstène sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage 5,00 % EEV
8101.96.00 Fils 5,00 % EEV
8101.97.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8101.99.10 Barres, autres que celles simplement obtenues par frittage, profilés, tôles, bandes et feuilles En fr. EEV
8101.99.90 Autres 5,00 % LTO3
8102.10.00 Poudres 5,00 % EEV
8102.94.00 Molybdène sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage 5,00 % EEV
8102.95.00 Barres, autres que celles simplement obtenues par frittage, profilés, tôles, bandes et feuilles En fr. EEV
8102.96.00 Fils En fr. EEV
8102.97.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8102.99.00 Autres 5,00 % EEV
8103.20.00 Tantale sous forme brute, y compris les barres simplement obtenues par frittage; poudres 5,00 % EEV
8103.30.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8103.91.00 Creusets 5,00 % EEV
8103.99.00 Autres 5,00 % EEV
8104.11.00 Contenant au moins 99,8 % en poids de magnésium 5,00 % EEV
8104.19.00 Autres 5,00 % EEV
8104.20.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8104.30.00 Copeaux, tournures et granules calibrés; poudres 5,00 % EEV
8104.90.00 Autres 5,00 % EEV
8105.20.10 Cobalt sous forme brute 5,00 % EEV
8105.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8105.30.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8105.90.00 Autres 5,00 % LTO3
8106.10.10 Bismuth sous forme brute; déchets et débris; poudres 5,00 % EEV
8106.10.90 Autres 5,00 % EEV
8106.90.10 Bismuth sous forme brute; déchets et débris; poudres 5,00 % EEV
8106.90.90 Autres 5,00 % EEV
8108.20.00 Titane sous forme brute; poudres 5,00 % LTO3
8108.30.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8108.90.00 Autres En fr. EEV
8109.21.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium 5,00 % EEV
8109.29.00 Autres 5,00 % EEV
8109.31.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium 5,00 % EEV
8109.39.00 Autres 5,00 % EEV
8109.91.00 Contenant moins d’une partie de hafnium pour 500 parties en poids de zirconium 5,00 % EEV
8109.99.00 Autres 5,00 % EEV
8110.10.00 Antimoine sous forme brute; poudres En fr. EEV
8110.20.00 Déchets et débris En fr. EEV
8110.90.00 Autres En fr. EEV
8111.00.10 Déchets et débris 5,00 % EEV
8111.00.90 Autres 5,00 % EEV
8112.12.00 Sous forme brute; poudres 5,00 % EEV
8112.13.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8112.19.00 Autres 5,00 % EEV
8112.21.00 Sous forme brute; poudres 5,00 % EEV
8112.22.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8112.29.00 Autres 5,00 % EEV
8112.31.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres 5,00 % EEV
8112.39.00 Autres 5,00 % EEV
8112.41.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres 5,00 % EEV
8112.49.00 Autres 5,00 % EEV
8112.51.00 Sous forme brute; poudres 5,00 % EEV
8112.52.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8112.59.00 Autres 5,00 % EEV
8112.61.00 Déchets et débris 5,00 % EEV
8112.69.10 Sous forme brute; poudres 5,00 % EEV
8112.69.90 Autres 5,00 % EEV
8112.92.00 Sous forme brute; déchets et débris; poudres 5,00 % EEV
8112.99.00 Autres 5,00 % EEV
8113.00.00 Cermets et ouvrages en cermets, y compris les déchets et débris. 5,00 % LTO3
8201.10.00 Bêches et pelles 15,00 % LTO2
8201.30.10 Houes, binettes, râteaux et racloirs 15,00 % LTO2
8201.30.90 Autres 15,00 % LTO2
8201.40.00 Haches, serpes et outils similaires à taillants 15,00 % LTO2
8201.50.00 Sécateurs (y compris les cisailles à volaille) maniés à une main 12,50 % LTO3
8201.60.00 Cisailles à haies, sécateurs et outils similaires, maniés à deux mains 15,00 % LTO3
8201.90.00 Autres outils agricoles, horticoles ou sylvicoles, à main 15,00 % LTO3
8202.10.00 Scies à main 5,00 % EEV
8202.20.00 Lames de scies à ruban 5,00 % LTO2
8202.31.00 Avec partie travaillante en acier 5,00 % LTO1
8202.39.00 Autres, y compris les parties 5,00 % LTO1
8202.40.00 Chaînes de scies, dites coupantes 5,00 % LTO3
8202.91.00 Lames de scies droites, pour le travail des métaux 5,00 % EEV
8202.99.10 Lames de scies droites 5,00 % LTO3
8202.99.90 Autres 5,00 % LTO1
8203.10.00 Limes, râpes et outils similaires 12,50 % LTO2
8203.20.00 Pinces (même coupantes), tenailles, brucelles et outils similaires 5,00 % EEV
8203.30.00 Cisailles à métaux et outils similaires 5,00 % EEV
8203.40.00 Coupe-tubes, coupe-boulons, emporte-pièce et outils similaires 5,00 % EEV
8204.11.00 À ouverture fixe 5,00 % LTO2
8204.12.00 À ouverture variable 5,00 % LTO2
8204.20.00 Douilles de serrage interchangeables, même avec manches 5,00 % LTO2
8205.10.00 Outils de perçage, de filetage ou de taraudage 5,00 % LTO2
8205.20.00 Marteaux et masses 5,00 % LTO2
8205.30.00 Rabots, ciseaux, gouges et outils tranchants similaires pour le travail du bois 5,00 % LTO2
8205.40.00 Tournevis 5,00 % LTO3
8205.51.00 D’économie domestique 5,00 % LTO2
8205.59.00 Autres 5,00 % LTO1
8205.60.00 Lampes à souder et similaires 5,00 % EEV
8205.70.00 Étaux, serre-joints et similaires 5,00 % LTO1
8205.90.00 Autres, y compris les assortiments d’articles d’au moins deux des sous-positions de la présente position 5,00 % LTO2
8206.00.00 Outils d’au moins deux des nos 82,02 à 82,05, conditionnés en assortiments pour la vente au détail. 5,00 % EEV
8207.13.00 Avec partie travaillante des cermets En fr. EEV
8207.19.00 Autres, y compris les parties En fr. EEV
8207.20.00 Filières pour l’étirage ou le filage (extrusion) des métaux En fr. EEV
8207.30.00 Outils à emboutir, à estamper ou à poinçonner En fr. EEV
8207.40.00 Outils à tarauder ou à fileter En fr. EEV
8207.50.00 Outils à percer En fr. EEV
8207.60.00 Outils à aléser ou à brocher En fr. EEV
8207.70.00 Outils à fraiser En fr. EEV
8207.80.00 Outils à tourner En fr. EEV
8207.90.00 Autres outils interchangeables En fr. EEV
8208.10.00 Pour le travail des métaux 5,00 % LTO2
8208.20.00 Pour le travail du bois En fr. EEV
8208.30.00 Pour appareils de cuisine ou pour machines pour l’industrie alimentaire 5,00 % LTO3
8208.40.00 Pour machines agricoles, horticoles ou sylvicoles 5,00 % LTO3
8208.90.00 Autres 5,00 % LTO1
8209.00.00 Plaquettes, baguettes, pointes et objets similaires pour outils, non montés, constitués par des cermets. 5,00 % LTO2
8210.00.00 Appareils mécaniques actionnés à la main, d’un poids de 10 kg ou moins, utilisés pour préparer, conditionner ou servir les aliments ou les boissons. 10,00 % LTO3
8211.10.00 Assortiments 12,50 % LTO3
8211.91.00 Couteaux de table à lame fixe 12,50 % LTO3
8211.92.50 Des types utilisés pour l’agriculture, l’horticulture ou la sylviculture 12,50 % LTO3
8211.92.92 Couteaux de chasse, de plongée et de scouts 12,50 % LTO3
8211.92.99 Autres 5,00 % LTO2
8211.93.21 Avec poignée en métaux communs 10,00 % LTO3
8211.93.29 Autres 5,00 % LTO3
8211.93.30 Couteaux à ouverture automatique; canifs avec des lames d’une longueur de 15 cm ou plus 12,50 % LTO3
8211.93.90 Autres 10,00 % EX
8211.94.10 Pour les couteaux des types utilisés pour l’agriculture, l’horticulture ou la sylviculture 5,00 % EEV
8211.94.90 Autres 5,00 % EEV
8211.95.00 Poignées en métaux communs 12,50 % LTO3
8212.10.00 Rasoirs 10,00 % LTO3
8212.20.10 Lames de rasoir à double tranchant 10,00 % LTO3
8212.20.90 Autres 10,00 % LTO3
8212.90.00 Autres parties 5,00 % EEV
8213.00.00 Ciseaux à doubles branches et leurs lames. 10,00 % LTO3
8214.10.00 Coupe-papier, ouvre-lettres, grattoirs, taille-crayons et leurs lames 10,00 % LTO3
8214.20.00 Outils et assortiments d’outils de manucures ou de pédicures (y compris les limes à ongles) 10,00 % LTO3
8214.90.00 Autres 10,00 % LTO3
8215.10.00 Assortiments contenant au moins un objet argenté, doré ou platiné 10,00 % LTO3
8215.20.00 Autres assortiments 10,00 % LTO3
8215.91.00 Argentés, dorés ou platinés 10,00 % LTO3
8215.99.00 Autres 10,00 % LTO3
8301.10.00 Cadenas 10,00 % LTO3
8301.20.00 Serrures des types utilisés pour véhicules automobiles 10,00 % LTO3
8301.30.00 Serrures des types utilisés pour meubles 10,00 % LTO3
8301.40.10 Menottes 10,00 % LTO3
8301.40.20 Serrures de porte 10,00 % LTO3
8301.40.90 Autres 10,00 % LTO3
8301.50.00 Fermoirs et montures-fermoirs comportant une serrure 5,00 % EEV
8301.60.00 Parties 10,00 % LTO3
8301.70.00 Clefs présentées isolément 10,00 % LTO3
8302.10.00 Charnières de tous genres (y compris les paumelles et pentures) 15,00 % EX
8302.20.10 D’un diamètre (y compris les pneus) excédant 100 mm mais n’excédant pas 250 mm 10,00 % LTO3
8302.20.90 Autres 10,00 % LTO3
8302.30.10 Moraillons 12,50 % LTO3
8302.30.90 Autres 12,50 % EX
8302.41.31 Moraillons 15,00 % LTO3
8302.41.39 Autres 12,50 % LTO3
8302.41.90 Autres 12,50 % EX
8302.42.20 Moraillons 10,00 % LTO3
8302.42.90 Autres 10,00 % LTO3
8302.49.10 D’un type convenant à la sellerie 12,50 % LTO3
8302.49.91 Moraillons 12,50 % LTO3
8302.49.99 Autres 12,50 % LTO3
8302.50.00 Patères, porte-chapeaux, supports et articles similaires 12,50 % EX
8302.60.00 Ferme-portes automatiques 10,00 % LTO3
8303.00.00 Coffres-forts, portes blindées et compartiments pour chambres fortes, coffres et cassettes de sûreté et articles similaires, en métaux communs. 10,00 % LTO3
8304.00.10 Classeurs et fichiers 10,00 % LTO3
8304.00.91 En aluminium 10,00 % LTO3
8304.00.92 En nickel 10,00 % LTO3
8304.00.99 Autres 10,00 % LTO3
8305.10.10 Pour classeurs à anneau double 10,00 % LTO2
8305.10.90 Autres 10,00 % LTO2
8305.20.10 Des types convenant au bureau 12,50 % LTO3
8305.20.20 Autres, en fer ou en acier 12,50 % LTO3
8305.20.90 Autres 12,50 % LTO3
8305.90.10 Trombones 10,00 % LTO3
8305.90.90 Autres 10,00 % LTO3
8306.10.00 Cloches, sonnettes, gongs et articles similaires 12,50 % LTO3
8306.21.00 Argentés, dorés ou platinés 15,00 % LTO3
8306.29.10 En cuivre ou en plomb 15,00 % LTO3
8306.29.20 En nickel 15,00 % LTO3
8306.29.30 En aluminium 15,00 % LTO3
8306.29.90 Autres 15,00 % LTO3
8306.30.10 En cuivre 15,00 % LTO3
8306.30.91 Miroirs métalliques reflétant la circulation aux intersections routières ou dans les virages serrés 15,00 % EX
8306.30.99 Autres 15,00 % LTO3
8307.10.00 En fer ou en acier 5,00 % LTO1
8307.90.00 En autres métaux communs 5,00 % LTO1
8308.10.00 Agrafes, crochets et œillets 5,00 % LTO1
8308.20.00 Rivets tubulaires ou à tige fendue 5,00 % LTO3
8308.90.10 Perles 10,00 % LTO3
8308.90.20 Paillettes 10,00 % LTO2
8308.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8309.10.00 Bouchons-couronnes 10,00 % LTO3
8309.90.10 Capsules pour bouteilles 10,00 % LTO3
8309.90.20 Extrémités supérieures des boîtes en aluminium 5,00 % LTO3
8309.90.60 Embouts de bombes aérosols, en fer-blanc 5,00 % LTO3
8309.90.70 Autres bouchons pour boîtes métalliques 10,00 % LTO3
8309.90.81 Bouchons de bouteille; bouchons à pas de vis 10,00 % LTO3
8309.90.89 Autres 10,00 % LTO3
8309.90.91 Bouchons de bouteille; bouchons à pas de vis 5,00 % LTO3
8309.90.92 Bondes pour fûts métalliques; plaques de bondes; scellés; protecteurs de coins de boîtiers 10,00 % EX
8309.90.99 Autres 5,00 % LTO1
8310.00.00 Plaques indicatrices, plaques-enseignes, plaques-adresses et plaques similaires, chiffres, lettres et enseignes diverses, en métaux communs, à l’exclusion de ceux du no 94,05. 10,00 % EEV
8311.10.10 En rouleaux 5,00 % LTO2
8311.10.90 Autres 10,00 % LTO3
8311.20.21 En rouleaux 5,00 % LTO3
8311.20.29 Autres 10,00 % LTO3
8311.20.90 Autres 10,00 % LTO3
8311.30.21 En rouleaux 5,00 % LTO2
8311.30.29 Autres 10,00 % LTO3
8311.30.91 En rouleaux 5,00 % LTO3
8311.30.99 Autres 10,00 % EX
8311.90.00 Autres 10,00 % EX
8401.10.00 Réacteurs nucléaires 5,00 % LTO1
8401.20.00 Machines et appareils pour la séparation isotopique, et leurs parties 5,00 % LTO1
8401.30.00 Éléments combustibles (cartouches) non irradiés 5,00 % LTO1
8401.40.00 Parties de réacteurs nucléaires 5,00 % LTO1
8402.11.10 À commande électrique 10,00 % LTO2
8402.11.20 Non électrique 10,00 % LTO2
8402.12.11 Chaudières d’une production horaire de vapeur excédent 15 tonnes métriques 10,00 % LTO1
8402.12.19 Autres 10,00 % LTO2
8402.12.21 Chaudières d’une production horaire de vapeur excédent 15 tonnes métriques 10,00 % LTO3
8402.12.29 Autres 10,00 % LTO2
8402.19.11 Chaudières d’une production horaire de vapeur excédent 15 tonnes métriques 10,00 % LTO2
8402.19.19 Autres 10,00 % LTO2
8402.19.21 Chaudières d’une production horaire de vapeur excédent 15 tonnes métriques 10,00 % LTO2
8402.19.29 Autres 10,00 % LTO2
8402.20.10 À commande électrique 10,00 % LTO2
8402.20.20 Non électrique 10,00 % LTO2
8402.90.10 Manteaux, calandres ou enveloppes de chaudières 5,00 % LTO3
8402.90.90 Autres 5,00 % LTO3
8403.10.00 Chaudières 10,00 % LTO2
8403.90.10 Manteaux, calandres ou enveloppes de chaudières 10,00 % LTO2
8403.90.90 Autres 10,00 % LTO2
8404.10.11 Appareils de ramonage (souffleurs de suie) 5,00 % LTO3
8404.10.19 Autres 5,00 % EX
8404.10.20 Pour utilisation avec les chaudières du no 84,03 5,00 % LTO3
8404.20.00 Condenseurs pour machines à vapeur 5,00 % LTO1
8404.90.11 Manteaux, calandres ou enveloppes 5,00 % LTO2
8404.90.19 Autres 5,00 % LTO2
8404.90.21 Manteaux, calandres ou enveloppes 5,00 % LTO2
8404.90.29 Autres 5,00 % LTO2
8404.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8405.10.00 Générateurs de gaz à l’air ou de gaz à l’eau, avec ou sans leurs épurateurs; générateurs d’acétylène et générateurs similaires de gaz, par procédé à l’eau, avec ou sans leurs épurateurs. 5,00 % LTO1
8405.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8406.10.00 Turbines pour la propulsion de bateaux En fr. EEV
8406.81.00 D’une puissance excédant 40 MW En fr. EEV
8406.82.10 D’une puissance n’excédant pas 5 MW 5,00 % LTO3
8406.82.90 Autres 5,00 % LTO3
8406.90.00 Parties 5,00 % LTO2
8407.10.00 Moteurs pour l’aviation En fr. EEV
8407.21.10 D’une puissance n’excédant pas 22,38 kW 5,00 % LTO2
8407.21.90 Autres 5,00 % EEV
8407.29.20 D’une puissance n’excédant pas 22,38 kW 5,00 % LTO2
8407.29.90 Autres 5,00 % EEV
8407.31.00 D’une cylindrée n’excédant pas 50 cm3 10,00 % LTO2
8407.32.11 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8407.32.12 Pour les véhicules du no 87,11 10,00 % LTO2
8407.32.19 Autres 10,00 % LTO2
8407.32.22 Pour les véhicules du no 87,11 10,00 % LTO2
8407.32.29 Autres 10,00 % LTO2
8407.33.10 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8407.33.20 Pour les véhicules du no 87,11 10,00 % LTO2
8407.33.90 Autres 10,00 % LTO2
8407.34.40 Pour les tracteurs à conducteur à pied, d’une cylindrée n’excédant pas 1 100 cm3 10,00 % LTO2
8407.34.50 Pour les autres véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8407.34.60 Pour les véhicules du no 87,11 10,00 % LTO3
8407.34.71 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.34.72 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 mais n’excédant pas 3 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.34.73 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.34.91 Pour les tracteurs à conducteur à pied, d’une cylindrée n’excédant pas 1 100 cm3 10,00 % LTO2
8407.34.92 Pour les autres véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8407.34.93 Pour les véhicules du no 87,11 10,00 % LTO3
8407.34.94 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.34.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 mais n’excédant pas 3 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.34.99 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 10,00 % LTO3
8407.90.10 D’une puissance n’excédant pas 18,65 kW 7,50 % LTO3
8407.90.20 D’une puissance excédant 18,65 kW mais n’excédant pas 22,38 kW 7,50 % LTO1
8407.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8408.10.10 D’une puissance n’excédant pas 22,38 kW 5,00 % LTO2
8408.10.20 D’une puissance excédant 22,38 kW mais n’excédant pas 100 kW 5,00 % EEV
8408.10.30 D’une puissance excédant 100 kW mais n’excédant pas 750 kW 5,00 % EEV
8408.10.90 Autres En fr. EEV
8408.20.10 Pour les véhicules de la sous-position no 8701,10 15,00 % LTO1
8408.20.21 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8408.20.22 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 mais n’excédant pas 3 500 cm3 10,00 % LTO2
8408.20.23 D’une cylindrée excédant 3 500 cm3 10,00 % LTO2
8408.20.93 Pour les véhicules de la sous-position no 8701,10 10,00 % LTO2
8408.20.94 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8408.20.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 mais n’excédant pas 3 500 cm3 10,00 % LTO2
8408.20.96 D’une cylindrée excédant 3 500 cm3 10,00 % LTO2
8408.90.10 D’une puissance n’excédant pas 18,65 kW 10,00 % LTO2
8408.90.51 Des types utilisés sur les machines des nos 84,29 ou 84,30 En fr. EEV
8408.90.52 Des types utilisés pour les locomotives de chemin de fer ou les véhicules de tramway 5,00 % LTO3
8408.90.59 Autres 10,00 % LTO3
8408.90.91 Pour les machines des nos 84,29 ou 84,30 En fr. EEV
8408.90.92 Des types utilisés pour les locomotives de chemin de fer ou les véhicules de tramway 5,00 % LTO3
8408.90.99 Autres 10,00 % LTO2
8409.10.00 De moteurs pour l’aviation En fr. EEV
8409.91.11 Carburateurs et leurs parties 5,00 % LTO2
8409.91.12 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO1
8409.91.13 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO1
8409.91.14 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO2
8409.91.15 Culasses et couvre-culasses 5,00 % LTO2
8409.91.16 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO2
8409.91.17 Autres pistons 5,00 % LTO1
8409.91.18 Segments de piston et axes de piston 5,00 % LTO1
8409.91.19 Autres 5,00 % LTO1
8409.91.21 Carburateurs et leurs parties 5,00 % LTO3
8409.91.22 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO3
8409.91.23 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.91.24 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.91.26 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO2
8409.91.28 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.91.29 Autres 5,00 % LTO2
8409.91.31 Carburateurs et leurs parties En fr. EEV
8409.91.32 Blocs-cylindres; carters de moteur En fr. EEV
8409.91.34 Chemises de cylindres En fr. EEV
8409.91.35 Culasses et couvre-culasses En fr. EEV
8409.91.37 Pistons En fr. EEV
8409.91.38 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.91.39 Autres En fr. EEV
8409.91.41 Carburateurs et leurs parties En fr. EEV
8409.91.42 Blocs-cylindres; carters de moteur En fr. EEV
8409.91.43 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.91.44 Autres chemises de cylindres En fr. EEV
8409.91.45 Culasses et couvre-culasses En fr. EEV
8409.91.46 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.91.47 Autres pistons En fr. EEV
8409.91.48 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.91.49 Autres En fr. EEV
8409.91.51 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO3
8409.91.52 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.91.53 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.91.54 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.91.55 Autres pistons 5,00 % LTO3
8409.91.59 Autres 5,00 % LTO1
8409.91.61 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO3
8409.91.62 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.91.63 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.91.64 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.91.69 Autres 5,00 % LTO2
8409.91.71 Carburateurs et leurs parties En fr. EEV
8409.91.72 Blocs-cylindres; carters de moteur En fr. EEV
8409.91.73 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.91.74 Autres chemises de cylindres En fr. EEV
8409.91.76 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.91.77 Autres pistons En fr. EEV
8409.91.78 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.91.79 Autres En fr. EEV
8409.99.11 Carburateurs et leurs parties 5,00 % LTO2
8409.99.12 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO2
8409.99.13 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.14 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO2
8409.99.15 Culasses et couvre-culasses 5,00 % LTO2
8409.99.16 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.17 Autres pistons 5,00 % LTO1
8409.99.18 Segments de piston et axes de piston 5,00 % LTO2
8409.99.19 Autres 5,00 % LTO2
8409.99.21 Carburateurs et leurs parties 5,00 % LTO3
8409.99.22 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO1
8409.99.23 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.24 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.99.25 Culasses et couvre-culasses 5,00 % LTO1
8409.99.26 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.27 Autres pistons 5,00 % LTO3
8409.99.29 Autres En fr. EEV
8409.99.31 Carburateurs et leurs parties En fr. EEV
8409.99.32 Blocs-cylindres; carters de moteur En fr. EEV
8409.99.34 Culasses et couvre-culasses En fr. EEV
8409.99.36 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.99.37 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm; pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.99.38 Autres chemises de cylindres et pistons En fr. EEV
8409.99.39 Autres En fr. EEV
8409.99.41 Carburateurs et leurs parties En fr. EEV
8409.99.42 Blocs-cylindres; carters de moteur En fr. EEV
8409.99.43 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.99.44 Autres chemises de cylindres En fr. EEV
8409.99.45 Culasses et couvre-culasses En fr. EEV
8409.99.46 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm En fr. EEV
8409.99.47 Autres pistons En fr. EEV
8409.99.48 Segments de piston et axes de piston En fr. EEV
8409.99.49 Autres En fr. EEV
8409.99.51 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO3
8409.99.52 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.53 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.99.54 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.55 Autres pistons 5,00 % LTO3
8409.99.59 Autres 5,00 % LTO2
8409.99.61 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO3
8409.99.62 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO1
8409.99.63 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.99.64 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.65 Autres pistons 5,00 % LTO3
8409.99.69 Autres 5,00 % LTO1
8409.99.71 Carburateurs et leurs parties 5,00 % LTO3
8409.99.72 Blocs-cylindres; carters de moteur 5,00 % LTO2
8409.99.73 Chemises de cylindres, d’un diamètre intérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.74 Autres chemises de cylindres 5,00 % LTO3
8409.99.75 Culasses et couvre-culasses 5,00 % LTO1
8409.99.76 Pistons, d’un diamètre extérieur de 50 mm ou plus, mais n’excédant pas 155 mm 5,00 % LTO3
8409.99.77 Autres pistons 5,00 % LTO2
8409.99.78 Segments de piston et axes de piston 5,00 % LTO3
8409.99.79 Autres 5,00 % LTO3
8410.11.00 D’une puissance n’excédant pas 1 000 kW 10,00 % LTO3
8410.12.00 D’une puissance excédant 1 000 kW mais n’excédant pas 10 000 kW 5,00 % LTO1
8410.13.00 D’une puissance excédant 10 000 kW 5,00 % LTO1
8410.90.00 Parties, y compris les régulateurs 5,00 % LTO2
8411.11.00 D’une poussée n’excédant pas 25 kN En fr. EEV
8411.12.00 D’une poussée excédant 25 kN En fr. EEV
8411.21.00 D’une puissance n’excédant pas 1 100 kW En fr. EEV
8411.22.00 D’une puissance excédant 1 100 kW 5,00 % LTO2
8411.81.00 D’une puissance n’excédant pas 5 000 kW 5,00 % LTO2
8411.82.00 D’une puissance excédant 5 000 kW 5,00 % LTO3
8411.91.00 De turboréacteurs ou turbopropulseurs En fr. EEV
8411.99.00 Autres 5,00 % LTO1
8412.10.00 Moteurs à réaction autres que les turboréacteurs 5,00 % LTO1
8412.21.00 Action linéaire (cylindres) 5,00 % LTO1
8412.29.00 Autres 5,00 % LTO2
8412.31.00 Action linéaire (cylindres) 5,00 % LTO2
8412.39.00 Autres 5,00 % LTO2
8412.80.00 Autres 5,00 % LTO2
8412.90.10 Des moteurs de la sous-position no 8412,10 5,00 % LTO2
8412.90.20 Pour les machines à vapeur comprenant des chaudières 5,00 % LTO1
8412.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8413.11.00 Pompes pour la distribution de carburant ou de lubrifiants, des types utilisés dans les stations-service ou les garages 5,00 % LTO2
8413.19.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8413.19.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8413.20.10 Pompes à eau 10,00 % LTO2
8413.20.20 Tire-lait 10,00 % LTO2
8413.20.90 Autres 10,00 % LTO2
8413.30.30 Pompes à carburant des types utilisés pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 En fr. EEV
8413.30.40 Pompes à eau des types utilisés pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 En fr. EEV
8413.30.51 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm En fr. EEV
8413.30.52 D’un diamètre d’entrée excédant 200 mm En fr. EEV
8413.30.90 Autres En fr. EEV
8413.40.00 Pompes à béton 5,00 % LTO2
8413.50.31 À commande électrique 5,00 % LTO3
8413.50.32 Non électrique 5,00 % LTO3
8413.50.40 Pompes à eau, d’un débit excédant 8 000 m3/h mais n’excédant pas 13 000 m3/h 5,00 % LTO1
8413.50.90 Autres 5,00 % LTO1
8413.60.31 À commande électrique 5,00 % LTO2
8413.60.32 Non électrique 7,50 % LTO1
8413.60.40 Pompes à eau, d’un débit excédant 8 000 m3/h mais n’excédant pas 13 000 m3/h 5,00 % LTO1
8413.60.90 Autres 5,00 % LTO1
8413.70.11 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm 5,00 % LTO1
8413.70.19 Autres 5,00 % LTO1
8413.70.31 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm 5,00 % LTO2
8413.70.39 Autres 5,00 % LTO2
8413.70.42 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm, à commande électrique 5,00 % LTO1
8413.70.43 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm, non électrique 5,00 % EX
8413.70.49 Autres 5,00 % LTO2
8413.70.51 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm 5,00 % LTO1
8413.70.59 Autres 5,00 % LTO1
8413.70.91 D’un diamètre d’entrée n’excédant pas 200 mm 5,00 % LTO1
8413.70.99 Autres 5,00 % EX
8413.81.13 Pompes à eau d’un débit n’excédant pas 8 000 m3/h, à commande électrique 5,00 % EX
8413.81.14 Pompes à eau d’un débit n’excédant pas 8 000 m3/h, non électrique 5,00 % LTO3
8413.81.15 Pompes à eau, d’un débit excédant 8 000 m3/h mais n’excédant pas 13 000 m3/h 5,00 % EEV
8413.81.19 Autres 5,00 % LTO1
8413.82.10 À commande électrique 5,00 % EEV
8413.82.20 Non électrique 5,00 % EEV
8413.91.10 Des pompes de la sous-position no 8413.20.10 5,00 % LTO1
8413.91.20 Des pompes des sous-positions nos 8413.20.20 et 8413.20.90 5,00 % LTO1
8413.91.30 Des pompes des sous-positions nos 8413.70.11 et 8413.70.19 5,00 % LTO1
8413.91.40 D’autres pompes centrifuges 5,00 % LTO1
8413.91.90 D’autres pompes 5,00 % LTO1
8413.92.00 D’élévateurs à liquides 5,00 % LTO1
8414.10.00 Pompes à vide 5,00 % LTO1
8414.20.10 Pompes à vélo 5,00 % EEV
8414.20.90 Autres 5,00 % EEV
8414.30.40 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW ou d’une cylindrée par tour de 220 cm3 ou plus En fr. EEV
8414.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8414.40.00 Compresseurs d’air montés sur châssis à roues et remorquables 5,00 % LTO1
8414.51.10 Ventilateurs de table et compartiments pour ventilateur 15,00 % EX
8414.51.91 Avec grille de protection 10,00 % LTO3
8414.51.99 Autres 10,00 % LTO3
8414.59.10 Ventilateurs des types utilisés exclusivement ou principalement pour le refroidissement de microprocesseurs, d’appareils de télécommunication, de machines automatiques de traitement de l’information ou d’unités de machines automatiques de traitement de l’information 10,00 % LTO3
8414.59.20 Ventilateurs d’air antidéflagrants, du type utilisé dans les mines souterraines 10,00 % EX
8414.59.30 Ventilateurs refoulants 10,00 % EX
8414.59.41 Avec grille de protection 10,00 % LTO3
8414.59.49 Autres 10,00 % EX
8414.59.50 Ventilateurs refoulants 5,00 % EX
8414.59.91 Avec grille de protection 5,00 % LTO2
8414.59.92 Ventilateurs d’air antidéflagrants, du type utilisé dans les mines souterraines 5,00 % EX
8414.59.99 Autres 5,00 % EX
8414.60.11 Armoires à flux laminaire 15,00 % LTO1
8414.60.19 Autres 15,00 % LTO1
8414.60.91 Adaptés à l’usage industriel 15,00 % LTO1
8414.60.99 Autres 15,00 % LTO1
8414.70.11 Ayant une hotte dont le côté horizontal maximal n’excède pas 120 cm 15,00 % LTO1
8414.70.19 Autres 5,00 % LTO1
8414.70.21 Ayant une hotte dont le côté horizontal maximal n’excède pas 120 cm 15,00 % LTO1
8414.70.29 Autres 5,00 % LTO1
8414.80.11 Armoires à flux laminaire 5,00 % LTO1
8414.80.19 Autres 5,00 % LTO2
8414.80.21 Adaptés à l’usage industriel 5,00 % LTO3
8414.80.29 Autres 5,00 % LTO3
8414.80.30 Générateurs à pistons libres pour turbines à gaz 5,00 % LTO1
8414.80.41 Modules de compression de gaz adaptés aux opérations de forage pétrolier 5,00 % LTO1
8414.80.42 Des types utilisés pour climatiseurs automobiles 5,00 % LTO1
8414.80.43 Unités réfrigérantes pour machines de conditionnement d’air 5,00 % LTO3
8414.80.49 Autres 5,00 % LTO3
8414.80.50 Pompes à air 5,00 % LTO1
8414.80.90 Autres 5,00 % LTO1
8414.90.21 De marchandises des nos 84,15, 84,18, 85,09 ou 85,16 5,00 % LTO2
8414.90.22 De ventilateurs refoulants 5,00 % LTO2
8414.90.29 Autres 5,00 % EX
8414.90.31 De marchandises de la sous-position no 8414,60 5,00 % EEV
8414.90.32 De marchandises de la sous-position no 8414,80 5,00 % LTO1
8414.90.41 Pour machines à commande électrique 5,00 % LTO1
8414.90.42 Pour machines non électriques 5,00 % EEV
8414.90.50 De marchandises de la sous-position no 8414,20 5,00 % EEV
8414.90.60 De marchandises de la sous-position no 8414,30 5,00 % EEV
8414.90.70 De marchandises de la sous-position no 8414,40 5,00 % LTO1
8414.90.80 De marchandises de la sous-position no 8414,70 5,00 % EEV
8414.90.90 D’autres pompes ou compresseurs 5,00 % LTO1
8415.10.20 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 21,10 kW 15,00 % LTO3
8415.10.30 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW mais n’excédant pas 26,38 kW 15,00 % LTO3
8415.10.90 Autres 10,00 % EX
8415.20.10 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO3
8415.20.90 Autres 10,00 % LTO3
8415.81.11 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 21,10 kW 10,00 % LTO2
8415.81.12 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW et d’un débit d’air de chaque évaporateur excédant 67,96 m3/min En fr. EEV
8415.81.19 Autres 10,00 % LTO2
8415.81.21 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.81.29 Autres 10,00 % LTO2
8415.81.31 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.81.39 Autres 10,00 % LTO2
8415.81.95 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW mais n’excédant pas 26,38 kW et d’un débit d’air de chaque évaporateur excédant 67,96 m3/min 10,00 % LTO2
8415.81.96 D’une puissance frigorifique excédant 26,38 kW et d’un débit d’air de chaque évaporateur excédant 67,96 m3/min 10,00 % LTO2
8415.81.97 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 21,10 kW 10,00 % LTO2
8415.81.98 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW mais n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.81.99 Autres 10,00 % LTO2
8415.82.11 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW et d’un débit d’air de chaque évaporateur excédant 67,96 m3/min 10,00 % LTO2
8415.82.19 Autres 10,00 % LTO2
8415.82.21 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.82.29 Autres 10,00 % LTO2
8415.82.31 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.82.39 Autres 10,00 % LTO2
8415.82.91 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.82.99 Autres 10,00 % LTO2
8415.83.11 D’une puissance frigorifique excédant 21,10 kW et d’un débit d’air de chaque évaporateur excédant 67,96 m3/min 10,00 % LTO2
8415.83.19 Autres 10,00 % LTO2
8415.83.21 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.83.29 Autres 10,00 % LTO2
8415.83.31 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.83.39 Autres 10,00 % LTO2
8415.83.91 D’une puissance frigorifique n’excédant pas 26,38 kW 10,00 % LTO2
8415.83.99 Autres 10,00 % LTO2
8415.90.13 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.14 Évaporateurs ou condenseurs pour machines de conditionnement d’air pour véhicules automobiles 5,00 % LTO1
8415.90.15 Châssis, soudés et peints, autres que ceux de la sous-position no 8415.90.13 5,00 % LTO2
8415.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8415.90.24 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.25 Autres 5,00 % EEV
8415.90.26 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.29 Autres 5,00 % EEV
8415.90.34 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.35 Autres 5,00 % EEV
8415.90.36 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.39 Autres 5,00 % LTO1
8415.90.44 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.45 Autres 5,00 % EEV
8415.90.46 Des types utilisés dans les aéronefs ou le matériel roulant ferroviaire 5,00 % LTO2
8415.90.49 Autres 5,00 % LTO1
8416.10.00 Brûleurs à combustibles liquides 5,00 % LTO3
8416.20.00 Autres brûleurs, y compris les brûleurs mixtes 5,00 % LTO2
8416.30.00 Foyers automatiques, y compris leurs avant-foyers, leurs grilles mécaniques, leurs dispositifs mécaniques pour l’évacuation des cendres et dispositifs similaires 5,00 % LTO2
8416.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8417.10.00 Fours pour le grillage, la fusion ou autres traitements thermiques des minerais ou des métaux 5,00 % LTO1
8417.20.00 Fours de boulangerie, de pâtisserie ou de biscuiterie 5,00 % LTO1
8417.80.10 Incinérateurs de déchets 5,00 % LTO3
8417.80.90 Autres 5,00 % LTO3
8417.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8418.10.31 De type ménager, d’une contenance n’excédant pas 230 litres 15,00 % LTO3
8418.10.32 Autres types ménagers, d’une contenance excédant 230 litres 15,00 % EX
8418.10.39 Autres 15,00 % LTO3
8418.10.40 Autres, des types à des fins médico-chirurgicales ou en laboratoire 10,00 % LTO3
8418.10.91 Vitrines, comptoirs et similaires, comportant un équipement frigorifique, d’une contenance excédant 200 litres 15,00 % LTO3
8418.10.99 Autres 15,00 % LTO3
8418.21.10 D’une contenance n’excédant pas 230 litres 15,00 % LTO3
8418.21.90 Autres 15,00 % LTO3
8418.29.00 Autres 15,00 % EX
8418.30.10 D’une contenance n’excédant pas 200 litres 15,00 % LTO3
8418.30.90 Autres 15,00 % LTO3
8418.40.10 D’une contenance n’excédant pas 200 litres 15,00 % EX
8418.40.90 Autres 15,00 % LTO3
8418.50.11 Des types utilisés à des fins médico-chirurgicales ou en laboratoire 10,00 % LTO3
8418.50.19 Autres 15,00 % LTO3
8418.50.91 Des types utilisés à des fins médico-chirurgicales ou en laboratoire 10,00 % LTO3
8418.50.99 Autres 15,00 % LTO3
8418.61.00 Pompes à chaleur autres que les machines de conditionnement d’air du n° 84,15 5,00 % LTO3
8418.69.10 Refroidisseurs de boissons 15,00 % LTO3
8418.69.30 Distributeur d’eau froide 15,00 % LTO3
8418.69.41 Pour machines de conditionnement d’air 5,00 % LTO3
8418.69.49 Autres 5,00 % LTO3
8418.69.50 Machines de fabrication de glace en flocons 5,00 % LTO1
8418.69.90 Autres 15,00 % LTO1
8418.91.00 Meubles conçus pour recevoir un équipement pour la production du froid 5,00 % LTO2
8418.99.10 Évaporateurs ou condenseurs 5,00 % LTO1
8418.99.40 Panneaux laminés en aluminium des types utilisés pour les marchandises des sous-positions nos 8418.10.31, 8418.10.32, 8418.21.10, 8418.21.90 ou 8418.29.00 5,00 % LTO1
8418.99.90 Autres 5,00 % LTO3
8419.11.10 De type ménager 10,00 % LTO3
8419.11.90 Autres 5,00 % LTO3
8419.12.00 Chauffe-eau solaires 5,00 % LTO3
8419.19.10 De type ménager 5,00 % LTO3
8419.19.90 Autres 5,00 % LTO3
8419.20.00 Stérilisateurs médico-chirurgicaux ou de laboratoires 5,00 % LTO2
8419.33.10 Pour produits agricoles; pour le bois, la pâte à papier, le papier ou le carton 20,00 % EX
8419.33.90 Autres 5,00 % LTO1
8419.34.10 Évaporateurs 20,00 % EX
8419.34.20 Autres, à commande électrique 7,50 % LTO1
8419.34.90 Autres 20,00 % EX
8419.35.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8419.35.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8419.39.30 Appareils et dispositifs pour le traitement de matériaux par un procédé impliquant le chauffage, pour la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes de câblage imprimées ou d’assemblages de circuits imprimés, à commande électrique 5,00 % LTO1
8419.39.90 Autres 5,00 % LTO3
8419.40.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8419.40.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8419.50.10 Tours de refroidissement 5,00 % EX
8419.50.20 Échangeurs de chaleur constitués de tubes en polymères fluorés, les tubes d’entrée et de sortie ayant un diamètre intérieur de 3 cm au moins 5,00 % LTO1
8419.50.91 À commande électrique 5,00 % LTO1
8419.50.92 Non électrique 5,00 % LTO1
8419.60.00 Appareils et dispositifs pour la liquéfaction de l’air ou d’autres gaz 5,00 % LTO2
8419.81.10 À commande électrique 12,50 % LTO1
8419.81.20 Non électrique 12,50 % LTO1
8419.89.13 Appareils et dispositifs pour le traitement de matériaux par un procédé impliquant le chauffage, pour la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes de câblage imprimées ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO2
8419.89.19 Autres 5,00 % LTO3
8419.89.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8419.90.12 Parties d’appareils et dispositifs pour le traitement de matériaux par un procédé impliquant le chauffage, pour la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes de câblage imprimées ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO3
8419.90.13 Boîtiers pour tours de refroidissement 5,00 % LTO3
8419.90.19 Autres 5,00 % LTO3
8419.90.22 De chauffe-eau instantanés au gaz, de type ménager 5,00 % LTO3
8419.90.29 Autres 5,00 % LTO3
8420.10.10 Des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de substrats pour circuits imprimés ou de circuits imprimés 5,00 % LTO3
8420.10.20 Machines à repasser ou essoreuses adaptées à l’usage domestique 12,50 % LTO3
8420.10.90 Autres 5,00 % LTO3
8420.91.10 De marchandises de la sous-position no 8420.10.10 5,00 % LTO3
8420.91.90 Autres 5,00 % LTO3
8420.99.10 De marchandises de la sous-position no 8420.10.10 5,00 % LTO1
8420.99.90 Autres 5,00 % LTO1
8421.11.00 Écrémeuses 5,00 % LTO3
8421.12.00 Essoreuses à linge 5,00 % LTO3
8421.19.10 Des types utilisés pour la fabrication du sucre 5,00 % LTO3
8421.19.90 Autres 5,00 % LTO3
8421.21.11 Appareils pour la filtration adaptés à l’usage domestique 5,00 % LTO1
8421.21.19 Autres 5,00 % EX
8421.21.22 À commande électrique 5,00 % LTO3
8421.21.23 Non électrique 5,00 % LTO1
8421.22.30 À commande électrique, d’une contenance excédant 500 l/h 5,00 % LTO3
8421.22.90 Autres 5,00 % LTO3
8421.23.11 Filtres à huile 5,00 % LTO2
8421.23.19 Autres 5,00 % LTO1
8421.23.21 Filtres à huile 5,00 % LTO1
8421.23.29 Autres 5,00 % LTO1
8421.23.91 Filtres à huile 5,00 % LTO2
8421.23.99 Autres 5,00 % LTO2
8421.29.10 Des types utilisés à des fins médico-chirurgicales ou en laboratoire 5,00 % LTO3
8421.29.20 Des types utilisés pour la fabrication du sucre 5,00 % LTO3
8421.29.30 Des types utilisés pour les opérations de forage pétrolier 5,00 % LTO1
8421.29.40 Autres, filtres à huiles minérales 5,00 % EX
8421.29.50 Autres, filtres à huile 5,00 % LTO3
8421.29.60 Autres, en polymères fluorés et dont la membrane filtrante ou épuratrice a une épaisseur n’excédant pas 140 microns 5,00 % LTO1
8421.29.90 Autres 5,00 % LTO3
8421.31.10 Pour les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % LTO3
8421.31.20 Pour les véhicules automobiles du Chapitre 87 En fr. EEV
8421.31.90 Autres 5,00 % LTO1
8421.32.00 Convertisseurs catalytiques et filtres à particules, même combinés, pour l’épuration ou la filtration des gaz d’échappement des moteurs à allumage par étincelles ou par compression 5,00 % LTO1
8421.39.20 Purificateurs d’air En fr. EEV
8421.39.30 Autres, avec boîtier en acier inoxydable, et avec des parois pour les tubes d’entrée et de sortie dont le diamètre intérieur n’excède pas 1,3 cm 5,00 % LTO1
8421.39.90 Autres 5,00 % LTO3
8421.91.10 De marchandises de la sous-position no 8421.12.00 5,00 % LTO3
8421.91.20 De marchandises de la sous-position no 8421.19.10 5,00 % LTO3
8421.91.90 De marchandises des sous-positions nos 8421.11.00 ou 8421.19.90 5,00 % LTO3
8421.99.21 Pour les sous-positions nos 8421.23.11 ou 8421.23.21 En fr. EEV
8421.99.29 Autres En fr. EEV
8421.99.30 De marchandises de la sous-position no 8421,31 En fr. EEV
8421.99.40 De marchandises de la sous-position no 8421.29.50 5,00 % LTO1
8421.99.50 De marchandises de la sous-position no 8421.29.60 5,00 % LTO1
8421.99.60 De marchandises de la sous-position no 8421.39.30 5,00 % LTO1
8421.99.70 De marchandises de la sous-position no 8421.39.90 5,00 % LTO1
8421.99.91 De marchandises de la sous-position no 8421.29.20 5,00 % LTO3
8421.99.94 De marchandises de la sous-position no 8421.21.11 5,00 % LTO1
8421.99.96 De marchandises des sous-positions nos 8421.23.11 ou 8421.23.91 5,00 % LTO2
8421.99.97 De marchandises des sous-positions nos 8421.23.19 ou 8421.23.99 5,00 % LTO3
8421.99.99 Autres 5,00 % LTO2
8422.11.00 De type ménager 10,00 % LTO3
8422.19.00 Autres 5,00 % LTO2
8422.20.00 Machines et appareils servant à nettoyer ou à sécher les bouteilles ou autres récipients 5,00 % LTO2
8422.30.00 Machines et appareils à remplir, fermer, boucher ou étiqueter les bouteilles, boîtes, sacs ou autres contenants; machines et appareils à capsuler les bouteilles, pots, tubes et contenants analogues; machines et appareils à gazéifier les boissons. 5,00 % LTO3
8422.40.00 Autres machines et appareils à empaqueter ou emballer les marchandises (y compris les machines et appareils à emballer sous film thermorétractable) 5,00 % EX
8422.90.10 De machines de la sous-position no 8422,11 5,00 % LTO3
8422.90.90 Autres 5,00 % EX
8423.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8423.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8423.20.10 Utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO3
8423.20.90 Autres 5,00 % LTO2
8423.30.10 Utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO3
8423.30.90 Autres 5,00 % LTO2
8423.81.10 Utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO1
8423.81.90 Autres 5,00 % LTO3
8423.82.31 Pour le pesage des véhicules automobiles, en utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO1
8423.82.32 Autres, utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO2
8423.82.39 Autres 5,00 % LTO3
8423.82.41 Pour le pesage des véhicules automobiles, en utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO1
8423.82.42 Autres, utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO2
8423.82.49 Autres 5,00 % LTO3
8423.89.10 Utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids 5,00 % LTO1
8423.89.90 Autres 5,00 % LTO2
8423.90.10 Poids des appareils ou instruments de pesage 5,00 % LTO2
8423.90.30 Parties d’appareils ou instruments de pesage utilisant des moyens électroniques pour mesurer le poids, à l’exclusion des appareils ou instruments de pesage des véhicules automobiles 5,00 % LTO1
8423.90.40 Pièces d’autres appareils ou instruments de pesage 5,00 % LTO1
8424.10.10 D’un type adapté à l’utilisation d’aéronefs En fr. EEV
8424.10.90 Autres 12,50 % LTO1
8424.20.11 Pour l’agriculture ou l’horticulture 10,00 % LTO2
8424.20.19 Autres 10,00 % LTO2
8424.20.21 Pour l’agriculture ou l’horticulture 10,00 % LTO2
8424.20.29 Autres 10,00 % LTO2
8424.30.00 Machines et appareils à jet de sable, à jet de vapeur et appareils à jet similaires 5,00 % LTO3
8424.41.10 Pulvérisateurs d’insecticides à main 20,00 % EX
8424.41.20 Autres, non électriques 20,00 % EX
8424.41.90 Autres 10,00 % LTO3
8424.49.10 À commande électrique 10,00 % LTO2
8424.49.20 Non électrique 20,00 % EX
8424.82.10 Systèmes d’irrigation au goutte-à-goutte 5,00 % LTO3
8424.82.20 Autres, à commande électrique 10,00 % LTO2
8424.82.30 Autres, non électriques 20,00 % EX
8424.89.10 Pulvérisateurs ménagers à main d’une contenance n’excédant pas 3 litres 10,00 % LTO2
8424.89.20 Têtes de pulvérisation avec tubes plongeurs 10,00 % LTO2
8424.89.40 Autres, des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de substrats de cartes de circuits imprimés ou de leurs composants 10,00 % LTO2
8424.89.50 Autres, à commande électrique 10,00 % LTO2
8424.89.90 Autres, non électriques 10,00 % LTO2
8424.90.10 D’extincteurs 5,00 % LTO1
8424.90.21 De marchandises de la sous-position no 8424.20.11 5,00 % LTO3
8424.90.23 Autres 5,00 % LTO2
8424.90.24 De marchandises de la sous-position no 8424.20.21 5,00 % LTO3
8424.90.29 Autres 5,00 % LTO2
8424.90.30 De machines et appareils à jet de sable, à jet de vapeur et appareils à jet similaires 5,00 % LTO1
8424.90.93 De marchandises de la sous-position no 8424.82.10 5,00 % LTO3
8424.90.94 De marchandises des sous-positions nos 8424.41.10, 8424.41.20, 8424.49.20 ou 8424.82.30 5,00 % LTO3
8424.90.95 De marchandises des sous-positions nos 8424.41.90, 8424.49.10 ou 8424.82.20 5,00 % LTO3
8424.90.96 De marchandises de la sous-position no 8424.89.40 5,00 % LTO1
8424.90.99 Autres 5,00 % LTO3
8425.11.00 À moteur électrique 5,00 % LTO2
8425.19.00 Autres 5,00 % LTO2
8425.31.00 À moteur électrique En fr. EEV
8425.39.00 Autres 5,00 % LTO1
8425.41.00 Élévateurs fixes de voitures pour garages 5,00 % LTO3
8425.42.10 Crics des types utilisés dans l’équipement des bennes basculantes d’automobile 5,00 % LTO2
8425.42.90 Autres 5,00 % LTO1
8425.49.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8425.49.20 Non électrique 5,00 % LTO2
8426.11.00 Ponts roulants et poutres roulantes, sur supports fixes 5,00 % LTO3
8426.12.00 Portiques mobiles sur pneumatiques et chariots-cavaliers 5,00 % LTO2
8426.19.20 Ponts-grues 5,00 % LTO3
8426.19.30 Portiques 5,00 % LTO3
8426.19.90 Autres 5,00 % LTO1
8426.20.00 Grues à tour 5,00 % LTO3
8426.30.00 Grues sur portiques 5,00 % LTO2
8426.41.00 Sur pneumatiques 5,00 % LTO1
8426.49.00 Autres 5,00 % LTO1
8426.91.00 Conçus pour être montés sur un véhicule routier 5,00 % LTO2
8426.99.00 Autres 5,00 % LTO1
8427.10.00 Chariots autopropulsés à moteur électrique 15,00 % LTO1
8427.20.00 Autres chariots autopropulsés 15,00 % LTO1
8427.90.00 Autres chariots 15,00 % LTO1
8428.10.31 Pour passagers 10,00 % LTO3
8428.10.39 Autres 10,00 % LTO2
8428.10.40 Monte-charge 10,00 % LTO2
8428.20.10 Des types utilisés pour l’agriculture 5,00 % LTO3
8428.20.90 Autres 5,00 % LTO3
8428.31.00 Spécialement conçus pour mines au fond ou pour autres travaux souterrains 5,00 % LTO3
8428.32.10 Des types utilisés pour l’agriculture 5,00 % LTO3
8428.32.90 Autres 5,00 % LTO3
8428.33.10 Des types utilisés pour l’agriculture 5,00 % LTO3
8428.33.90 Autres 5,00 % LTO3
8428.39.10 Des types utilisés pour l’agriculture 5,00 % LTO3
8428.39.90 Autres 5,00 % LTO3
8428.40.00 Escaliers mécaniques et trottoirs roulants 5,00 % LTO3
8428.60.00 Téléphériques (y compris les télésièges et remonte-pentes); mécanismes de traction pour funiculaires 5,00 % LTO3
8428.70.00 Robots industriels 5,00 % LTO3
8428.90.20 Machines automatisées pour le transport, la manipulation et le stockage de cartes de circuits imprimés, de cartes de câblage imprimées ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO3
8428.90.30 Pousseurs de berlines, transbordeurs pour locomotives ou wagons, culbuteurs et équipements similaires de manutention de wagons de chemin de fer 5,00 % LTO3
8428.90.90 Autres 5,00 % LTO3
8429.11.00 À chenilles 10,00 % LTO3
8429.19.00 Autres 10,00 % LTO2
8429.20.00 Niveleuses 10,00 % LTO3
8429.30.00 Décapeuses 5,00 % LTO3
8429.40.30 Compacteuses 5,00 % LTO3
8429.40.40 Rouleaux vibrants à cylindre lisse, avec un cylindre à force centrifuge n’excédant pas 20 tonnes en poids 10,00 % LTO3
8429.40.50 Autres rouleaux compresseurs vibrants 10,00 % LTO2
8429.40.90 Autres 10,00 % LTO2
8429.51.00 Chargeuses et chargeuses-pelleteuses à chargement frontal 10,00 % LTO2
8429.52.00 Engins dont la superstructure peut effectuer une rotation de 360° 10,00 % EX
8429.59.00 Autres 10,00 % LTO2
8430.10.00 Sonnettes de battage et machines pour l’arrachage des pieux 5,00 % LTO3
8430.20.00 Chasse-neige 5,00 % LTO3
8430.31.00 Autopropulsées 5,00 % LTO3
8430.39.00 Autres 5,00 % LTO3
8430.41.00 Autopropulsées 5,00 % LTO3
8430.49.10 Plates-formes têtes de puits avec modules de production intégrés adaptés aux opérations de forage 12,50 % LTO1
8430.49.90 Autres 5,00 % LTO3
8430.50.00 Autres machines et appareils, autopropulsés 5,00 % LTO3
8430.61.00 Machines et appareils à tasser ou à compacter 5,00 % LTO3
8430.69.00 Autres 5,00 % LTO3
8431.10.13 De marchandises des sous-positions nos 8425.11.00, 8425.31.00 ou 8425.49.10 5,00 % LTO2
8431.10.19 Autres 5,00 % EX
8431.10.22 De marchandises des sous-positions nos 8425.19.00, 8425.39.00, 8425.41.00, 8425.42.10 ou 8425.42.90 5,00 % LTO2
8431.10.29 Autres 5,00 % LTO2
8431.20.10 Des sous-positions nos 8427,10 ou 8427,20 5,00 % LTO2
8431.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8431.31.10 De marchandises des sous-positions nos 8428.10.39 ou 8428.10.40 5,00 % LTO2
8431.31.20 De marchandises des sous-positions nos 8428.10.31 ou 8428.40.00 5,00 % LTO1
8431.39.10 De marchandises des sous-positions nos 8428.20.10, 8428.32.10, 8428.33.10 ou 8428.39.10 10,00 % LTO2
8431.39.40 De machines automatisées pour le transport, la manipulation et le stockage de cartes de circuits imprimés, de cartes de câblage imprimées ou d’assemblages de circuits imprimés 10,00 % LTO2
8431.39.50 Autres, de marchandises de la sous-position no 8428,90 10,00 % LTO2
8431.39.90 Autres 10,00 % LTO1
8431.41.10 De machines ou appareils du n° 84,26 5,00 % LTO1
8431.41.90 Autres 5,00 % LTO3
8431.42.00 Lames de bouteurs (bulldozers) ou de bouteurs biais (angledozers) 5,00 % LTO2
8431.43.00 Parties de machines de sondage ou de forage des nos 8430,41 ou 8430,49 5,00 % LTO3
8431.49.10 Parties de machines ou appareils du n° 84,26 5,00 % LTO1
8431.49.20 Tranchants ou couteaux des types utilisés pour décapeuses ou niveleuses 5,00 % LTO1
8431.49.40 Tranchants ou couteaux des types utilisés pour bouteurs (bulldozers) ou bouteurs biais (angledozers) 5,00 % LTO1
8431.49.50 De rouleaux compresseurs 5,00 % LTO1
8431.49.60 De marchandises de la sous-position no 8430.20.00 5,00 % LTO2
8431.49.90 Autres 5,00 % LTO2
8432.10.00 Charrues 25,00 % EX
8432.21.00 Herses à disques (pulvériseurs) 5,00 % LTO1
8432.29.00 Autres 5,00 % LTO1
8432.31.00 Semoirs, plantoirs et repiqueurs, sans labour 5,00 % LTO3
8432.39.00 Autres 5,00 % LTO2
8432.41.00 Épandeurs de fumier 5,00 % LTO3
8432.42.00 Distributeurs d’engrais 5,00 % LTO3
8432.80.10 Pour l’agriculture ou l’horticulture 5,00 % LTO1
8432.80.20 Rouleaux pour pelouses ou terrains de sport 5,00 % LTO3
8432.80.90 Autres 5,00 % LTO2
8432.90.10 De machines ou appareils de la sous-position no 8432.80.90 5,00 % LTO3
8432.90.20 De rouleaux pour pelouses ou terrains de sport 5,00 % LTO3
8432.90.90 Autres 5,00 % LTO2
8433.11.00 À moteur, dont le dispositif de coupe tourne dans un plan horizontal 15,00 % LTO1
8433.19.10 Sans moteur 15,00 % LTO1
8433.19.90 Autres 15,00 % LTO1
8433.20.00 Autres faucheuses, y compris les barres de coupe à monter sur tracteur 5,00 % LTO3
8433.30.00 Autres machines et appareils de fenaison 15,00 % LTO1
8433.40.00 Presses à paille ou à fourrage, y compris les presses ramasseuses 5,00 % LTO1
8433.51.00 Moissonneuses-batteuses 15,00 % LTO1
8433.52.00 Autres machines et appareils pour le battage 15,00 % LTO1
8433.53.00 Machines pour la récolte des racines ou tubercules 5,00 % LTO3
8433.59.20 Récolteuses de coton 5,00 % LTO3
8433.59.90 Autres 5,00 % LTO1
8433.60.10 À commande électrique 15,00 % LTO1
8433.60.20 Non électrique 15,00 % LTO3
8433.90.10 Roues pivotantes, d’un diamètre (y compris les pneus) excédant 100 mm mais n’excédant pas 250 mm, à condition que la largeur de la roue ou du pneu monté excède 30 mm 5,00 % LTO3
8433.90.20 Autres, de marchandises des sous-positions nos 8433.11.00 ou 8433.19.90 5,00 % LTO3
8433.90.30 Autres, de marchandises de la sous-position no 8433.19.10 5,00 % LTO3
8433.90.90 Autres 5,00 % LTO2
8434.10.00 Machines à traire 5,00 % LTO3
8434.20.00 Machines et appareils de laiterie 5,00 % LTO2
8434.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8435.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8435.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8435.90.10 De machines à commande électrique 5,00 % LTO1
8435.90.20 De machines non électriques 5,00 % LTO1
8436.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8436.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8436.21.10 À commande électrique En fr. EEV
8436.21.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8436.29.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8436.29.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8436.80.11 Pour l’agriculture ou l’horticulture 5,00 % LTO1
8436.80.19 Autres 5,00 % LTO2
8436.80.21 Pour l’agriculture ou l’horticulture 5,00 % LTO1
8436.80.29 Autres 5,00 % LTO2
8436.91.00 De machines et appareils pour l’aviculture ou couveuses et éleveuses 5,00 % LTO3
8436.99.11 Pour l’agriculture ou l’horticulture 5,00 % LTO3
8436.99.19 Autres 5,00 % LTO3
8436.99.21 Pour l’agriculture ou l’horticulture 5,00 % LTO3
8436.99.29 Autres 5,00 % LTO3
8437.10.10 Pour grains, à commande électrique; machines à vanner et machines de nettoyage similaires, à commande électrique 5,00 % LTO1
8437.10.20 Pour grains, non électriques; machines à vanner et machines de nettoyage similaires, non électriques 5,00 % LTO3
8437.10.30 Autres, à commande électrique 15,00 % LTO3
8437.10.40 Autres, non électriques 15,00 % LTO3
8437.80.10 Glaceuses de riz et rizeries à cône, à commande électrique 15,00 % EX
8437.80.20 Glaceuses de riz et rizeries à cône, non électriques 15,00 % LTO3
8437.80.30 Moulins à café et à grains de type industriel, à commande électrique 15,00 % LTO3
8437.80.40 Moulins à café et à grains de type industriel, non électriques 15,00 % LTO3
8437.80.51 Polisseuses pour le riz, tamiseuses, nettoyeuses de son et décortiqueuses 15,00 % LTO3
8437.80.59 Autres 15,00 % LTO3
8437.80.61 Polisseuses pour le riz, tamiseuses, nettoyeuses de son et décortiqueuses 15,00 % LTO3
8437.80.69 Autres 15,00 % LTO3
8437.90.11 De machines de la sous-position no 8437,10 5,00 % LTO1
8437.90.19 Autres 7,50 % LTO1
8437.90.21 De machines de la sous-position no 8437,10 5,00 % LTO1
8437.90.29 Autres 7,50 % LTO1
8438.10.00 Machines et appareils pour la boulangerie, la pâtisserie, la biscuiterie ou pour la fabrication des pâtes alimentaires 5,00 % LTO1
8438.20.10 À commande électrique En fr. EEV
8438.20.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8438.30.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8438.30.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8438.40.00 Machines et appareils pour la brasserie 10,00 % LTO2
8438.50.00 Machines et appareils pour le travail des viandes 5,00 % EX
8438.60.00 Machines et appareils pour la préparation des fruits ou des légumes 5,00 % LTO3
8438.80.11 À commande électrique 5,00 % LTO3
8438.80.12 Non électrique 5,00 % LTO3
8438.80.21 À commande électrique 5,00 % LTO3
8438.80.22 Non électrique 5,00 % LTO3
8438.80.91 À commande électrique 5,00 % LTO3
8438.80.92 Non électrique 5,00 % LTO3
8438.90.11 De marchandises de la sous-position no 8438.30.10 5,00 % LTO2
8438.90.12 De dépulpeuses de café 5,00 % LTO3
8438.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8438.90.21 De marchandises de la sous-position no 8438.30.20 5,00 % LTO2
8438.90.22 De dépulpeuses de café 5,00 % LTO3
8438.90.29 Autres 5,00 % LTO1
8439.10.00 Machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques 5,00 % LTO3
8439.20.00 Machines et appareils pour la fabrication du papier ou du carton 5,00 % LTO3
8439.30.00 Machines et appareils pour le finissage du papier ou du carton 5,00 % LTO3
8439.91.00 De machines et appareils pour la fabrication de la pâte de matières fibreuses cellulosiques 5,00 % LTO2
8439.99.00 Autres 5,00 % LTO2
8440.10.10 À commande électrique En fr. EEV
8440.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8440.90.00 Parties 5,00 % LTO2
8441.10.10 À commande électrique En fr. EEV
8441.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8441.20.00 Machines pour la fabrication de sacs, sachets ou enveloppes 5,00 % LTO2
8441.30.00 Machines pour la fabrication de boîtes, caisses, tubes, tambours ou contenants similaires, autrement que par moulage 5,00 % LTO3
8441.40.00 Machines à mouler des articles en pâte à papier, papier ou carton 5,00 % LTO2
8441.80.10 À commande électrique En fr. EEV
8441.80.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8441.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8442.30.00 Machines, appareils et matériel 5,00 % LTO2
8442.40.00 Parties de ces machines, appareils ou matériel 5,00 % LTO2
8442.50.00 Clichés, planches, cylindres et autres organes imprimants; pierres lithographiques, planches, plaques et cylindres préparés pour l’impression (planés, grenés, polis, par exemple) En fr. EEV
8443.11.00 Machines et appareils à imprimer offset, alimentés en bobines En fr. EEV
8443.12.00 Machines et appareils à imprimer offset de bureau, alimentés en feuilles dont un côté n’excède pas 22 cm et l’autre n’excède pas 36 cm, à l’état non plié 5,00 % LTO1
8443.13.00 Autres machines et appareils à imprimer offset En fr. EEV
8443.14.00 Machines et appareils à imprimer, typographiques, alimentés en bobines, à l’exclusion des machines et appareils flexographiques 5,00 % LTO1
8443.15.00 Machines et appareils à imprimer, typographiques, autres qu’alimentés en bobines, à l’exclusion des machines et appareils flexographiques 5,00 % LTO1
8443.16.00 Machines et appareils à imprimer, flexographiques 5,00 % LTO2
8443.17.00 Machines et appareils à imprimer, héliographiques 5,00 % LTO1
8443.19.00 Autres 5,00 % LTO1
8443.31.11 En couleurs 5,00 % LTO1
8443.31.19 Autres 5,00 % LTO1
8443.31.21 En couleurs En fr. EEV
8443.31.29 Autres En fr. EEV
8443.31.31 En couleurs En fr. EEV
8443.31.39 Autres En fr. EEV
8443.31.91 Imprimantes, machines à copier, machines à numériser et machines à télécopier, combinées entre elles 5,00 % EEV
8443.31.99 Autres 5,00 % LTO1
8443.32.11 En couleurs En fr. EEV
8443.32.19 Autres En fr. EEV
8443.32.21 En couleurs 5,00 % EEV
8443.32.29 Autres 5,00 % LTO2
8443.32.31 En couleurs En fr. EEV
8443.32.39 Autres En fr. EEV
8443.32.40 Machines à télécopier En fr. EEV
8443.32.50 Machines de sérigraphie pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues 5,00 % LTO1
8443.32.60 Traceurs En fr. EEV
8443.32.90 Autres 5,00 % EEV
8443.39.10 Appareils de photocopie électrostatique, fonctionnant par reproduction de l’image originale sur la copie (procédé direct) En fr. EEV
8443.39.20 Appareils de photocopie électrostatique, fonctionnant par reproduction par un intermédiaire de l’image originale sur la copie (procédé indirect) 5,00 % LTO3
8443.39.30 Autres appareils de photocopie incorporant un système optique En fr. EEV
8443.39.40 Imprimantes à jet d’encre 12,50 % LTO3
8443.39.90 Autres 10,00 % LTO3
8443.91.00 Parties et accessoires de machines et d’appareils servant à l’impression au moyen de planches, cylindres et autres organes imprimants du n° 84,42 5,00 % LTO1
8443.99.10 De machines de sérigraphie pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues 5,00 % LTO2
8443.99.20 Cartouches d’imprimantes remplies d’encre En fr. EEV
8443.99.30 Dispositifs d’alimentation en papier, trieuses de papier En fr. EEV
8443.99.90 Autres 5,00 % LTO1
8444.00.10 À commande électrique En fr. EEV
8444.00.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8445.11.10 À commande électrique En fr. EEV
8445.11.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8445.12.00 Peigneuses 5,00 % LTO1
8445.13.00 Bancs à broches 5,00 % LTO1
8445.19.30 Égreneuses de coton 5,00 % LTO1
8445.19.40 Autres, à commande électrique En fr. EEV
8445.19.50 Autres, non électriques 5,00 % LTO1
8445.20.10 À commande électrique En fr. EEV
8445.20.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8445.30.10 À commande électrique En fr. EEV
8445.30.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8445.40.10 À commande électrique En fr. EEV
8445.40.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8445.90.10 À commande électrique En fr. EEV
8445.90.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8446.10.10 À commande électrique En fr. EEV
8446.10.20 Non électrique En fr. EEV
8446.21.00 À moteur En fr. EEV
8446.29.00 Autres En fr. EEV
8446.30.00 Pour tissus d’une largeur excédant 30 cm, sans navettes En fr. EEV
8447.11.00 Avec cylindre d’un diamètre n’excédant pas 165 mm En fr. EEV
8447.12.00 Avec cylindre d’un diamètre excédant 165 mm En fr. EEV
8447.20.10 À commande électrique En fr. EEV
8447.20.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8447.90.10 À commande électrique En fr. EEV
8447.90.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8448.11.10 À commande électrique En fr. EEV
8448.11.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8448.19.10 À commande électrique En fr. EEV
8448.19.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8448.20.00 Parties et accessoires des machines du n° 84,44 ou de leurs machines ou appareils auxiliaires En fr. EEV
8448.31.00 Garnitures de cardes En fr. EEV
8448.32.00 De machines pour la préparation des matières textiles, autres que les garnitures de cardes En fr. EEV
8448.33.00 Broches et leurs ailettes, anneaux et curseurs En fr. EEV
8448.39.00 Autres En fr. EEV
8448.42.00 Peignes, lisses et cadres de lisses En fr. EEV
8448.49.11 Pour machines à commande électrique En fr. EEV
8448.49.12 Pour machines non électriques En fr. EEV
8448.49.90 Autres En fr. EEV
8448.51.00 Platines, aiguilles et autres articles participant à la formation des mailles En fr. EEV
8448.59.00 Autres 5,00 % LTO1
8449.00.00 Machines et appareils pour la fabrication ou le finissage du feutre ou des non-tissés, en pièce ou en forme, y compris les machines et appareils pour la fabrication de chapeaux en feutre; formes de chapellerie. En fr. EEV
8450.11.10 D’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 6 kg 15,00 % EX
8450.11.90 Autres 15,00 % LTO3
8450.12.10 D’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 6 kg 15,00 % EX
8450.12.90 Autres 15,00 % LTO3
8450.19.11 D’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 6 kg 15,00 % EX
8450.19.19 Autres 15,00 % LTO3
8450.19.91 D’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 6 kg 15,00 % LTO3
8450.19.99 Autres 15,00 % EX
8450.20.00 Machines d’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec excédant 10 kg 5,00 % LTO3
8450.90.10 De machines de la sous-position 8450.20.00 En fr. EEV
8450.90.20 De machines des sous-positions 8450,11, 8450,12 ou 8450,19 En fr. EEV
8451.10.00 Machines pour le nettoyage à sec En fr. EEV
8451.21.00 D’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 10 kg 10,00 % LTO3
8451.29.00 Autres En fr. EEV
8451.30.10 Machines à repasser à rouleau unique à usages domestiques 10,00 % LTO3
8451.30.90 Autres 10,00 % LTO3
8451.40.00 Machines pour le lavage, le blanchiment ou la teinture En fr. EEV
8451.50.00 Machines à enrouler, dérouler, plier, couper ou denteler les tissus En fr. EEV
8451.80.00 Autres machines et appareils En fr. EEV
8451.90.10 De machines d’une capacité unitaire exprimée en poids de linge sec n’excédant pas 10 kg En fr. EEV
8451.90.90 Autres En fr. EEV
8452.10.00 Machines à coudre de type ménager 10,00 % LTO2
8452.21.00 Unités automatiques En fr. EEV
8452.29.00 Autres En fr. EEV
8452.30.00 Aiguilles pour machines à coudre En fr. EEV
8452.90.11 Bras et bancs; supports avec ou sans cadres centraux; volants; protèges courroies; marches ou pédales En fr. EEV
8452.90.12 Meubles, embases et couvercles, et leurs parties 5,00 % LTO1
8452.90.19 Autres En fr. EEV
8452.90.91 Bras et bancs; supports avec ou sans cadres centraux; volants; protèges courroies; marches ou pédales 5,00 % LTO1
8452.90.92 Meubles, embases et couvercles, et leurs parties 5,00 % LTO1
8452.90.99 Autres En fr. EEV
8453.10.10 À commande électrique En fr. EEV
8453.10.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8453.20.10 À commande électrique En fr. EEV
8453.20.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8453.80.10 À commande électrique En fr. EEV
8453.80.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8453.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8454.10.00 Convertisseurs 5,00 % LTO1
8454.20.00 Lingotières et poches de coulée 5,00 % LTO1
8454.30.00 Machines à couler (mouler) 5,00 % LTO2
8454.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8455.10.00 Laminoirs à tubes 5,00 % LTO1
8455.21.00 Laminoirs à chaud et laminoirs combinés à chaud et à froid 5,00 % LTO1
8455.22.00 Laminoirs à froid 5,00 % LTO2
8455.30.00 Cylindres de laminoirs 5,00 % LTO2
8455.90.00 Autres parties 5,00 % LTO1
8456.11.10 Des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de circuits imprimés, d’assemblages de circuits imprimés, de parties du no 85,17 ou de parties de machines automatiques de traitement de l’information 5,00 % LTO1
8456.11.90 Autres 5,00 % LTO1
8456.12.10 Des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de circuits imprimés, d’assemblages de circuits imprimés, de parties du no 85,17 ou de parties de machines automatiques de traitement de l’information 5,00 % LTO1
8456.12.90 Autres 5,00 % LTO1
8456.20.00 Opérant par ultra-sons 5,00 % LTO1
8456.30.00 Opérant par électro-érosion 5,00 % LTO2
8456.40.10 Machines-outils, à commande numérique, travaillant par enlèvement de matière, par faisceaux ioniques ou par jet de plasma, pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues 5,00 % LTO2
8456.40.20 Machines de nettoyage au plasma, éliminant les contaminants organiques des échantillons de microscopie électronique et des porte-échantillons 5,00 % LTO1
8456.40.90 Autres 5,00 % LTO2
8456.50.00 Machines à découper par jet d’eau 5,00 % LTO1
8456.90.20 Appareils de traitement par voie humide pour l’application par immersion de solutions électrochimiques, pour enlever de la matière sur des cartes de circuits imprimés ou des cartes nues 5,00 % LTO3
8456.90.90 Autres 5,00 % LTO2
8457.10.10 D’une puissance de broche n’excédant pas 4 kW 10,00 % LTO3
8457.10.90 Autres 10,00 % LTO3
8457.20.00 Machines à poste fixe 5,00 % LTO1
8457.30.00 Machines à stations multiples 5,00 % LTO1
8458.11.10 D’une puissance de broche n’excédant pas 4 kW 10,00 % LTO3
8458.11.90 Autres 10,00 % LTO2
8458.19.10 Dont la distance entre le centre de la broche principale et le banc n’excède pas 300 mm 10,00 % LTO2
8458.19.90 Autres 5,00 % LTO3
8458.91.00 À commande numérique 5,00 % LTO1
8458.99.10 Dont la distance entre le centre de la broche principale et le banc n’excède pas 300 mm 5,00 % LTO1
8458.99.90 Autres 5,00 % LTO1
8459.10.00 Unités d’usinage à glissières 5,00 % LTO1
8459.21.00 À commande numérique 5,00 % LTO2
8459.29.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8459.29.20 Non électrique 5,00 % LTO2
8459.31.00 À commande numérique 5,00 % LTO3
8459.39.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8459.39.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8459.41.00 À commande numérique 5,00 % LTO3
8459.49.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8459.49.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8459.51.00 À commande numérique 5,00 % LTO3
8459.59.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8459.59.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8459.61.00 À commande numérique 5,00 % LTO1
8459.69.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8459.69.20 Non électrique 5,00 % LTO2
8459.70.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8459.70.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8460.12.00 À commande numérique 5,00 % LTO1
8460.19.00 Autres 5,00 % LTO2
8460.22.00 Machines à rectifier sans centre, à commande numérique 5,00 % LTO3
8460.23.00 Autres machines à rectifier les surfaces cylindriques, à commande numérique 5,00 % LTO3
8460.24.00 Autres, à commande numérique 5,00 % LTO1
8460.29.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8460.29.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8460.31.10 Machines-outils, à commande numérique, pour l’affûtage des mèches en carbure d’un diamètre de tige n’excédant pas 3,175 mm, munies de pinces fixes et d’une puissance n’excédant pas 0,74 kW 5,00 % LTO3
8460.31.90 Autres 5,00 % LTO2
8460.39.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8460.39.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8460.40.00 Machines à glacer ou à roder 5,00 % LTO1
8460.90.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8460.90.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8461.20.00 Étaux-limeurs et machines à mortaiser 5,00 % LTO2
8461.30.00 Machines à brocher 5,00 % LTO1
8461.40.00 Machines à tailler ou à finir les engrenages 5,00 % LTO2
8461.50.00 Machines à scier ou à tronçonner 5,00 % LTO2
8461.90.20 Machines à raboter 5,00 % LTO3
8461.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8462.11.00 Machines pour le forgeage à matrice fermée 5,00 % LTO1
8462.19.00 Autres 5,00 % LTO1
8462.22.10 À commande numérique 15,00 % LTO3
8462.22.90 Autres 15,00 % LTO3
8462.23.00 Presses plieuses, à commande numérique 15,00 % LTO3
8462.24.00 Presses à panneaux, à commande numérique 15,00 % LTO3
8462.25.00 Machines à profiler à galets, à commande numérique 15,00 % LTO3
8462.26.00 Autres machines à rouler, cintrer, plier, dresser ou planer, à commande numérique 15,00 % LTO3
8462.29.00 Autres 15,00 % LTO3
8462.32.10 À commande numérique 5,00 % LTO1
8462.32.90 Autres 5,00 % LTO1
8462.33.00 Machines à cisailler, à commande numérique 5,00 % LTO1
8462.39.00 Autres 5,00 % LTO1
8462.42.00 À commande numérique 5,00 % LTO1
8462.49.00 Autres 5,00 % LTO1
8462.51.00 À commande numérique 15,00 % LTO3
8462.59.00 Autres 15,00 % LTO3
8462.61.11 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.61.19 Autres 15,00 % LTO3
8462.61.91 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.61.99 Autres 15,00 % LTO3
8462.62.11 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.62.19 Autres 15,00 % LTO3
8462.62.91 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.62.99 Autres 15,00 % LTO3
8462.63.10 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.63.90 Autres 15,00 % LTO3
8462.69.10 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.69.90 Autres 15,00 % LTO3
8462.90.10 Machines à forger ou à estamper 5,00 % LTO1
8462.90.90 Autres 15,00 % EX
8463.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8463.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8463.20.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8463.20.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8463.30.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8463.30.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8463.90.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8463.90.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8464.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8464.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8464.20.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8464.20.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8464.90.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
8464.90.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8465.10.00 Machines pouvant effectuer différents types d’opérations d’usinage, sans changement d’outils entre ces opérations 5,00 % LTO2
8465.20.00 Centres d’usinage 5,00 % LTO3
8465.91.10 Des types utilisés exclusivement ou principalement pour le traçage des cartes de circuits imprimés ou des cartes nues ou des substrats utilisés dans de tels dispositifs 5,00 % LTO1
8465.91.90 Autres 5,00 % LTO2
8465.92.10 Pour le défonçage des cartes de circuits imprimés ou des cartes nues ou de substrats utilisés dans de tels dispositifs, acceptant des fraises à défoncer dont le diamètre de tige n’excède pas 3,175 mm, et pour le rainurage des cartes de circuits imprimés ou des cartes nues ou de substrats utilisés dans de tels dispositifs 5,00 % LTO2
8465.92.90 Autres 5,00 % LTO2
8465.93.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8465.93.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8465.94.00 Machines à cintrer ou à assembler 5,00 % LTO2
8465.95.10 Machines à percer pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues, dont la vitesse de rotation de broche excède 50 000 tours/minute et acceptant des mèches d’un diamètre de tige n’excédant pas 3,175 mm 5,00 % LTO3
8465.95.90 Autres 5,00 % LTO2
8465.96.00 Machines à fendre, à trancher ou à dérouler 5,00 % LTO2
8465.99.10 Tours 5,00 % LTO2
8465.99.50 Machines à ébarber les surfaces de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues pendant la fabrication; machines à rainurer les cartes de circuits imprimés, les cartes nues ou les substrats utilisés dans de tels dispositifs; machines à contrecoller pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues 5,00 % LTO1
8465.99.60 Autres, à commande électrique 5,00 % LTO2
8465.99.90 Autres 5,00 % LTO2
8466.10.10 Pour les machines des sous-positions 8456.40.10, 8456.90.20, 8460.31.10, 8465.91.10, 8465.92.10, 8465.95.10 ou 8465.99.50 5,00 % LTO2
8466.10.90 Autres 5,00 % LTO2
8466.20.10 Pour les machines des sous-positions 8456.40.10, 8456.90.20, 8460.31.10, 8465.91.10, 8465.92.10, 8465.95.10 ou 8465.99.50 5,00 % LTO2
8466.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8466.30.00 Dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur les machines 5,00 % LTO1
8466.91.00 Pour machines du no 84,64 5,00 % LTO2
8466.92.00 Pour machines du n° 84,65 5,00 % LTO2
8466.93.30 Pour les machines des sous-positions 8456.11.10, 8456.12.10, 8456.20.00, ou 8456.30.00, des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de circuits imprimés, d’assemblages de circuits imprimés, de parties de machines du n° 85,17, ou de parties de machines automatiques de traitement de l’information du n° 84,71; pour les machines des sous-positions 8457,10, 8458.91.00, 8459.21.00, 8459.29.10, 8459.61.00, 8459.69.10, ou 8461.50.00, des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de parties de machines du n° 85,17, ou de parties de machines automatiques de traitement de l’information du n° 84,71 5,00 % LTO1
8466.93.40 Pour machines de la sous-position 8456.50.00 5,00 % LTO1
8466.93.90 Autres 5,00 % LTO1
8466.94.00 Pour machines des n° 84,62 ou 84,63 5,00 % LTO2
8467.11.00 Rotatifs (même à percussion) 5,00 % EX
8467.19.00 Autres 5,00 % LTO2
8467.21.00 Perceuses de tous genres, y compris les perforatrices rotatives 5,00 % LTO2
8467.22.00 Scies et tronçonneuses 5,00 % LTO2
8467.29.00 Autres 5,00 % LTO3
8467.81.00 Tronçonneuses à chaîne 5,00 % LTO2
8467.89.00 Autres 5,00 % LTO2
8467.91.10 De type électromécanique 5,00 % LTO2
8467.91.90 Autres 5,00 % LTO3
8467.92.00 D’outils pneumatiques 5,00 % LTO3
8467.99.10 De marchandises des sous-positions 8467.21.00, 8467.22.00 ou 8467.29.00 5,00 % LTO1
8467.99.90 Autres 5,00 % LTO2
8468.10.00 Chalumeaux guidés à la main 5,00 % LTO3
8468.20.10 Appareils de soudage ou de brasage à gaz pour métaux, actionnés à la main (non portatifs) 5,00 % LTO3
8468.20.90 Autres 5,00 % LTO3
8468.80.00 Autres machines et appareils 5,00 % LTO3
8468.90.20 De marchandises de la sous-position 8468.20.10 5,00 % LTO1
8468.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8470.10.00 Calculatrices électroniques pouvant fonctionner sans source d’énergie électrique extérieure et machines de poche comportant une fonction de calcul permettant d’enregistrer, de reproduire et d’afficher des informations En fr. EEV
8470.21.00 Comportant un organe imprimant En fr. EEV
8470.29.00 Autres En fr. EEV
8470.30.00 Autres machines à calculer En fr. EEV
8470.50.00 Caisses enregistreuses En fr. EEV
8470.90.10 Machines à affranchir En fr. EEV
8470.90.90 Autres En fr. EEV
8471.30.20 Ordinateurs portatifs, y compris les ordinateurs blocs-notes et ultra-portables En fr. EEV
8471.30.90 Autres En fr. EEV
8471.41.10 Ordinateurs personnels à l’exclusion des ordinateurs portables de la sous-position 8471,30 En fr. EEV
8471.41.90 Autres En fr. EEV
8471.49.10 Ordinateurs personnels à l’exclusion des ordinateurs portables de la sous-position 8471,30 En fr. EEV
8471.49.90 Autres En fr. EEV
8471.50.10 Unités de traitement pour ordinateurs personnels (y compris les ordinateurs portables) En fr. EEV
8471.50.90 Autres En fr. EEV
8471.60.30 Claviers d’ordinateur En fr. EEV
8471.60.40 Dispositifs d’entrée à coordonnées x, y, y compris les souris, les photostyles, les manches à balai, les boules de commandes et les écrans tactiles En fr. EEV
8471.60.90 Autres En fr. EEV
8471.70.20 Lecteurs de disques durs En fr. EEV
8471.70.30 Lecteurs de bandes En fr. EEV
8471.70.40 Unités de disques optiques, y compris lecteurs de CD-ROM, lecteurs de DVD et lecteurs de CD-R En fr. EEV
8471.70.90 Autres En fr. EEV
8471.80.10 Unités de contrôle ou d’adaptation En fr. EEV
8471.80.70 Cartes son ou cartes vidéo En fr. EEV
8471.80.90 Autres 5,00 % LTO3
8471.90.10 Lecteurs de codes à barres En fr. EEV
8471.90.30 Systèmes électroniques d’identification dactyloscopique 5,00 % LTO2
8471.90.40 Autres lecteurs optiques de caractères En fr. EEV
8471.90.90 Autres En fr. EEV
8472.10.00 Duplicateurs 10,00 % LTO3
8472.30.00 Machines pour le triage, le pliage, la mise sous enveloppe ou sous bande du courrier, machines à ouvrir, fermer ou sceller la correspondance et machines à apposer ou à oblitérer les timbres 5,00 % LTO3
8472.90.10 Guichets automatiques En fr. EEV
8472.90.41 Automatiques 10,00 % LTO3
8472.90.49 Autres 5,00 % LTO1
8472.90.50 Machines de traitement de texte En fr. EEV
8472.90.60 Autres, à commande électrique 5,00 % LTO1
8472.90.90 Autres, non électriques 5,00 % LTO1
8473.21.00 Des machines à calculer électroniques des sous-positions nos 8470.10.00, 8470.21.00 ou 8470.29.00 En fr. EEV
8473.29.00 Autres En fr. EEV
8473.30.10 Cartes de circuits imprimés assemblées En fr. EEV
8473.30.90 Autres En fr. EEV
8473.40.00 Parties et accessoires des machines du n° 84,72 5,00 % LTO1
8473.50.10 Pour utilisation avec les machines du no 84,71 En fr. EEV
8473.50.90 Autres En fr. EEV
8474.10.10 À commande électrique 5,00 % EX
8474.10.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8474.20.11 Pour la pierre 5,00 % LTO3
8474.20.19 Autres 5,00 % LTO3
8474.20.21 Pour la pierre 5,00 % LTO1
8474.20.29 Autres 5,00 % LTO1
8474.31.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8474.31.20 Non électrique 5,00 % LTO2
8474.32.11 D’une capacité de production n’excédant pas 80 tonnes par heure 5,00 % LTO1
8474.32.19 Autres 5,00 % LTO1
8474.32.21 D’une capacité de production n’excédant pas 80 tonnes par heure 5,00 % LTO1
8474.32.29 Autres 5,00 % LTO1
8474.39.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8474.39.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8474.80.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8474.80.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8474.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8475.10.00 Machines pour l’assemblage des lampes, tubes ou valves électriques ou électroniques ou des lampes pour la production de la lumière-éclair, qui comportent une enveloppe en verre 5,00 % LTO1
8475.21.00 Machines pour la fabrication des fibres optiques et de leurs ébauches 5,00 % LTO1
8475.29.00 Autres 5,00 % LTO1
8475.90.30 De machines de la sous-position 8475.21.00 5,00 % LTO1
8475.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8476.21.00 Comportant un dispositif de chauffage ou de réfrigération 10,00 % LTO1
8476.29.00 Autres 10,00 % LTO1
8476.81.00 Comportant un dispositif de chauffage ou de réfrigération 10,00 % LTO1
8476.89.10 Machines pour changer la monnaie 10,00 % LTO1
8476.89.90 Autres 10,00 % LTO1
8476.90.10 De machines pour changer la monnaie 5,00 % LTO1
8476.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8477.10.10 Pour mouler le caoutchouc En fr. EEV
8477.10.31 Machines à mouler par injection de poly (chlorure de vinyle) En fr. EEV
8477.10.39 Autres En fr. EEV
8477.20.10 Pour l’extrusion du caoutchouc En fr. EEV
8477.20.20 Pour l’extrusion des matières plastiques En fr. EEV
8477.30.00 Machines à mouler par soufflage En fr. EEV
8477.40.10 À mouler ou à former le caoutchouc En fr. EEV
8477.40.20 À mouler ou à former les matières plastiques En fr. EEV
8477.51.00 À mouler ou à rechaper les pneumatiques ou à mouler ou à former les chambres à air En fr. EEV
8477.59.10 Pour le caoutchouc En fr. EEV
8477.59.20 Pour les matières plastiques En fr. EEV
8477.80.10 Pour le travail du caoutchouc ou la fabrication de produits en cette matière, à commande électrique En fr. EEV
8477.80.20 Pour le travail du caoutchouc ou pour la fabrication de produits en cette matière, non électrique 5,00 % LTO1
8477.80.31 Contrecolleuses pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues En fr. EEV
8477.80.39 Autres En fr. EEV
8477.80.40 Pour le travail des matières plastiques ou pour la fabrication de produits en cette matière, non électrique En fr. EEV
8477.90.10 De machines à commande électriques pour le travail du caoutchouc ou la fabrication de produits en cette matière En fr. EEV
8477.90.20 De machines non électriques pour le travail du caoutchouc ou la fabrication de produits en cette matière 5,00 % LTO1
8477.90.32 Parties de contrecolleuses pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues En fr. EEV
8477.90.39 Autres En fr. EEV
8477.90.40 De machines non électriques pour le travail des matières plastiques ou la fabrication de produits en cette matière 5,00 % LTO1
8478.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8478.10.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8478.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8479.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8479.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
8479.20.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8479.20.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8479.30.00 Presses pour la fabrication de panneaux de particules ou de fibres de bois ou d’autres matières ligneuses et autres machines et appareils pour le traitement du bois ou du liège 5,00 % LTO1
8479.40.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8479.40.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8479.50.00 Robots industriels, non dénommés ni compris ailleurs 5,00 % LTO1
8479.60.00 Appareils à évaporation pour le rafraîchissement de l’air 5,00 % LTO1
8479.71.00 Des types utilisés dans les aéroports 5,00 % LTO1
8479.79.00 Autres 5,00 % LTO3
8479.81.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
8479.81.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8479.82.10 À commande électrique 5,00 % LTO3
8479.82.20 Non électrique 5,00 % LTO1
8479.83.00 Presses isostatiques à froid 5,00 % LTO1
8479.89.10 Machines automatisées pour la mise en place ou le retrait de composants ou d’éléments de contact des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8479.89.50 Machines pour l’assemblage de cartes filles d’unités centrales de traitement (UCT) dans des boîtiers en plastique; appareils pour la régénération de solutions chimiques utilisées dans la fabrication de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues; appareils pour le nettoyage mécanique des surfaces de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues pendant la fabrication; appareils d’enregistrement pour l’alignement des cartes de circuits imprimés ou des cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés au cours du processus de fabrication 5,00 % LTO1
8479.89.61 Machines automatiques de vente de services 5,00 % LTO2
8479.89.69 Autres 5,00 % LTO1
8479.89.70 Autres, non électriques 5,00 % LTO2
8479.90.10 De marchandises de la sous-position 8479.89.10 5,00 % LTO1
8479.90.50 De marchandises de la sous-position 8479.89.50 5,00 % LTO1
8479.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8480.10.00 Châssis de fonderie 5,00 % LTO1
8480.20.00 Plaques de fond pour moules 5,00 % LTO1
8480.30.10 En cuivre 5,00 % LTO1
8480.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8480.41.00 Pour le moulage par injection ou par compression 5,00 % LTO1
8480.49.00 Autres 5,00 % LTO1
8480.50.00 Moules pour le verre 5,00 % LTO1
8480.60.00 Moules pour les matières minérales 5,00 % LTO1
8480.71.10 Moules pour les semelles de chaussures 5,00 % LTO1
8480.71.90 Autres 5,00 % LTO3
8480.79.10 Moules pour les semelles de chaussures 5,00 % LTO1
8480.79.90 Autres 5,00 % LTO3
8481.10.11 Vannes à commande manuelle avec entrée ou sortie d’un diamètre intérieur excédant 5 cm, mais n’excédant pas 40 cm 5,00 % LTO1
8481.10.19 Autres 5,00 % EX
8481.10.21 D’un diamètre intérieur n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO3
8481.10.22 D’un diamètre intérieur excédant 2,5 cm 5,00 % LTO1
8481.10.91 En matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO3
8481.10.99 Autres 30,00 % LTO1
8481.20.11 En fer ou en acier 5,00 % LTO1
8481.20.19 Autres 5,00 % LTO3
8481.20.20 En cuivre ou en alliages de cuivre, d’un diamètre intérieur n’excédant pas 2,5 cm, ou en matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO3
8481.20.90 Autres 5,00 % LTO3
8481.30.10 Clapets de non-retour à battant, en fonte coulée, avec une entrée d’un diamètre intérieur de 4 cm ou plus, mais n’excédant pas 60 cm 5,00 % LTO1
8481.30.20 En cuivre ou alliages de cuivre, d’un diamètre intérieur n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO3
8481.30.40 En matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO3
8481.30.90 Autres 5,00 % LTO3
8481.40.10 En cuivre ou alliages de cuivre, d’un diamètre intérieur n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO1
8481.40.30 En matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO1
8481.40.90 Autres 5,00 % LTO3
8481.80.11 En cuivre ou en alliages de cuivre 5,00 % LTO2
8481.80.12 En autres matières 5,00 % LTO2
8481.80.13 En cuivre ou en alliages de cuivre 5,00 % LTO2
8481.80.14 En autres matières 5,00 % LTO2
8481.80.21 Dont le diamètre intérieur de l’entrée ou de la sortie n’excède pas 2,5 cm 20,00 % EX
8481.80.22 Dont le diamètre intérieur de l’entrée ou de la sortie excède 2,5 cm 7,50 % LTO1
8481.80.30 Chantepleures et robinets, équipés ou non d’allumeurs piézo-électriques, pour cuisinières à gaz 5,00 % LTO2
8481.80.41 En matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO1
8481.80.49 Autres 5,00 % LTO1
8481.80.51 En matières plastiques, d’un diamètre égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.59 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.61 Vannes à commande manuelle d’un diamètre intérieur excédant 5 cm, mais n’excédant pas 40 cm 10,00 % LTO1
8481.80.62 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.63 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.64 En matières plastiques, d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 1 et n’excédant pas 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.65 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.66 En matières plastiques, d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 1 et n’excédant pas 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.67 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.71 En matières plastiques, d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 1 et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO1
8481.80.72 Autres 5,00 % LTO1
8481.80.73 De diamètres internes d’entrée et de sortie excédant 5 cm, mais n’excédant pas 40 cm 10,00 % LTO1
8481.80.74 De diamètres internes d’entrée et de sortie excédant 40 cm 10,00 % LTO1
8481.80.77 De diamètres internes d’entrée et de sortie n’excédant pas 5 cm 5,00 % LTO1
8481.80.78 En matières plastiques, d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 1 et n’excédant pas 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.79 Autres 10,00 % LTO1
8481.80.81 En matières plastiques, d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 1 et n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO2
8481.80.82 Autres 5,00 % LTO1
8481.80.83 Robinets étouffoirs pour véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04, dont le diamètre intérieur de l’entrée n’excède pas 1 cm, en matières plastiques 10,00 % LTO1
8481.80.84 Robinets étouffoirs pour véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04, d’un diamètre intérieur de l’entrée égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm, en matières plastiques 10,00 % LTO1
8481.80.93 Robinets étouffoirs pour véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04, en autres matières 5,00 % LTO1
8481.80.94 Dont le diamètre interne d’entrée est inférieur à 1 cm 10,00 % LTO1
8481.80.95 D’un diamètre interne d’entrée égal ou supérieur à 1 cm et n’excédant pas 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.96 D’un diamètre interne d’entrée excédant 2,5 cm 10,00 % LTO1
8481.80.97 Autres, à commande manuelle, d’un poids n’excédant pas 3 kg, traités en surface ou en acier inoxydable ou en nickel 10,00 % LTO1
8481.80.98 Robinets d’eau en cuivre ou en alliages de cuivre d’un diamètre intérieur n’excédant pas 2,5 cm 5,00 % LTO2
8481.80.99 Autres 5,00 % LTO2
8481.90.10 Boîtiers de vannes avec entrée ou sortie d’un diamètre intérieur excédant 50 mm, mais n’excédant pas 400 mm 5,00 % LTO2
8481.90.21 Corps, pour robinets d’eau 5,00 % LTO2
8481.90.22 Corps, pour soupapes de cylindres de gaz de pétrole liquéfié (GPL) 20,00 % EX
8481.90.23 Corps, autres 5,00 % LTO2
8481.90.29 Autres 20,00 % LTO3
8481.90.31 En cuivre ou en alliages de cuivre 5,00 % LTO2
8481.90.39 Autres 5,00 % LTO1
8481.90.41 En cuivre ou en alliages de cuivre 5,00 % LTO2
8481.90.49 Autres 5,00 % LTO2
8481.90.90 Autres En fr. EEV
8482.10.00 Roulements à billes 5,00 % LTO3
8482.20.00 Roulements à rouleaux coniques, y compris les assemblages de cônes et rouleaux coniques 5,00 % LTO1
8482.30.00 Roulements à rouleaux en forme de tonneau 5,00 % LTO1
8482.40.00 Roulements à aiguilles, y compris les assemblages de cages et de rouleaux à aiguilles 5,00 % LTO1
8482.50.00 Roulements à rouleaux cylindriques, y compris les assemblages de cages et de rouleaux 5,00 % LTO1
8482.80.00 Autres, y compris les roulements combinés 5,00 % LTO1
8482.91.00 Billes, galets, rouleaux et aiguilles En fr. EEV
8482.99.00 Autres 5,00 % LTO1
8483.10.10 Pour les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % LTO1
8483.10.24 Pour les véhicules du no 87,11 5,00 % LTO1
8483.10.25 Pour les véhicules d’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 5,00 % LTO1
8483.10.26 Pour les véhicules d’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 5,00 % EEV
8483.10.27 Pour les véhicules d’une cylindrée excédant 3 000 cm3 5,00 % EEV
8483.10.31 D’une puissance n’excédant pas 22,38 kW 5,00 % LTO1
8483.10.39 Autres 5,00 % LTO1
8483.10.90 Autres 5,00 % LTO1
8483.20.20 Pour les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % LTO1
8483.20.30 Pour les moteurs des véhicules du Chapitre 87 5,00 % LTO1
8483.20.90 Autres En fr. EEV
8483.30.30 Pour les moteurs des véhicules du Chapitre 87 5,00 % EX
8483.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8483.40.20 Pour les navires 5,00 % LTO1
8483.40.30 Pour les machines des nos 84,29 ou 84,30 5,00 % LTO1
8483.40.40 Pour les moteurs des véhicules du Chapitre 87 5,00 % LTO1
8483.40.90 Autres 5,00 % LTO3
8483.50.00 Volants et poulies, y compris les poulies à moufles 5,00 % EX
8483.60.00 Embrayages et organes d’accouplement, y compris les joints d’articulation 5,00 % LTO1
8483.90.11 Pour tracteurs des sous-positions 8701,10 ou 8701,91 à 8701,95 5,00 % LTO1
8483.90.13 Pour les autres tracteurs du n° 87,01 En fr. EEV
8483.90.14 Pour les marchandises du n° 87,11 En fr. EEV
8483.90.15 Pour les autres marchandises du Chapitre 87 En fr. EEV
8483.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8483.90.91 Pour les marchandises des sous-positions 8701,10 ou 8701,91 à 8701,95 5,00 % LTO1
8483.90.93 Pour les autres tracteurs du n° 87,01 En fr. EEV
8483.90.94 Pour les marchandises du n° 87,11 En fr. EEV
8483.90.95 Pour les autres marchandises du Chapitre 87 En fr. EEV
8483.90.99 Autres 5,00 % LTO1
8484.10.00 Joints métalloplastiques 5,00 % LTO1
8484.20.00 Joints d’étanchéité mécaniques 5,00 % LTO1
8484.90.00 Autres 5,00 % LTO1
8485.10.00 Par dépôt métallique 5,00 % LTO1
8485.20.00 Par dépôt de matières plastiques ou de caoutchouc En fr. EEV
8485.30.10 Par dépôt de verre 5,00 % LTO1
8485.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8485.80.00 Autres 5,00 % LTO1
8485.90.10 De la sous-position 8485.20.00 En fr. EEV
8485.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8486.10.10 Appareils pour le chauffage rapide de plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.10.20 Essoreuses centrifuges pour le traitement des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.10.30 Machines pour le travail de toute matière par enlèvement de matière, par laser ou autre faisceau de lumière ou de photons dans la production de plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.10.40 Machines et appareils pour scier des lingots monocristallins semi-conducteurs en tranches, ou de plaquettes en copeaux 5,00 % LTO1
8486.10.50 Machines à rectifier, à polir et à roder pour le traitement des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.10.60 Appareils pour la croissance ou l’extraction de lingots monocristallins semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.10.90 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.11 Appareils de dépôt chimique en phase vapeur pour la production de semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.20.12 Machines pour le dépôt épitaxial de plaquettes semi-conductrices; fileurs pour l’enduction d’émulsions photographiques sur des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.13 Appareils pour le dépôt physique par pulvérisation sur des plaquettes semi-conductrices; appareils de dépôt physique pour la production de semi-conducteurs En fr. EEV
8486.20.19 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.21 Implanteurs ioniques pour le dopage des matériaux semi-conducteurs En fr. EEV
8486.20.29 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.31 Machines à ébavurer pour nettoyer et éliminer les contaminants des fils métalliques des boîtiers de semi-conducteurs avant le processus d’électroplastie; appareils de projection pour la gravure, le décapage ou le nettoyage des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.32 Appareils pour la gravure sèche de motifs sur des matières semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.33 Appareils pour la gravure humide, le développement, le décapage ou le nettoyage de plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.39 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.41 Appareils d’écriture directe sur plaquettes En fr. EEV
8486.20.42 Aligneurs image par image En fr. EEV
8486.20.49 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.51 Machines à découper pour marquer ou inciser les plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.59 Autres 5,00 % LTO1
8486.20.91 Découpeurs au laser pour la coupe des pistes de contact dans la production de semi-conducteurs au moyen d’un faisceau laser 5,00 % LTO1
8486.20.92 Machines à rouler, cintrer, plier ou dresser les fils de semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.20.93 Fours à chauffage par résistance pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs sur les plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.94 Fours à induction ou diélectriques pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs sur des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.20.95 Machines automatisées pour la mise en place ou le retrait de composants ou d’éléments de contact sur des matériaux semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.20.99 Autres 5,00 % LTO1
8486.30.10 Appareils pour la gravure sèche de motifs sur des substrats d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.30.20 Appareils pour la gravure humide, le développement, le décapage ou le nettoyage d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.30.30 Appareils de dépôt chimique en phase vapeur pour la production d’affichages à écran plat; fileurs pour l’enduction d’émulsions photosensibles sur des substrats d’affichages à écran plat; appareils pour le dépôt physique sur des substrats d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8486.40.10 Machines à fraiser par rayonnement ionique focalisé pour la production ou la réparation de masques et de réticules pour les motifs sur des dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.40.20 Appareils de fixation par matriçage, machines de liaisons par transfert automatique, machines de liaisons par fil et équipements d’encapsulation pour l’assemblage de semi-conducteurs; machines automatisées pour le transport, la manipulation et le stockage de plaquettes semi-conductrices, de cassettes de plaquettes, de boîtes de plaquettes et d’autres matériaux pour les dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.40.30 Moules pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.40.40 Microscopes optiques stéréoscopiques munis d’un équipement spécialement conçu pour la manipulation et le transport de plaquettes ou de réticules semi-conducteurs En fr. EEV
8486.40.50 Microscopes photomicrographiques dotés d’équipements spécifiquement conçus pour la manipulation et le transport de plaquettes ou de réticules semi-conducteurs En fr. EEV
8486.40.60 Microscopes à faisceau d’électrons équipés d’un matériel spécialement conçu pour la manipulation et le transport de plaquettes ou de réticules semi-conducteurs 5,00 % EEV
8486.40.70 Appareils de génération de motifs des types utilisés pour la production de masques ou de réticules à partir de substrats enduits de matériel photorésistant 5,00 % EEV
8486.40.90 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.11 D’appareils pour le chauffage rapide des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.12 D’essoreuses centrifuges pour le traitement des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.13 De machines pour le travail de tout matériau par enlèvement de matière, par laser ou autre faisceau de lumière ou de photons dans la production de plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.14 Porte-pièces et porte-outils, filières à déclenchement automatique, dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur ces machines 5,00 % LTO1
8486.90.15 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.16 De machines à rectifier, à polir et à roder pour le traitement des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.17 D’appareils pour la croissance ou l’extraction de lingots monocristallins semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.21 D’appareils de dépôt chimique en phase vapeur pour la production de semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.90.22 De machines pour le dépôt épitaxial de plaquettes semi-conductrices; de fileurs pour l’enduction d’émulsions photographiques sur des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.23 D’implanteurs ioniques pour le dopage de matériaux semi-conducteurs; d’appareils pour le dépôt physique par pulvérisation sur des plaquettes semi-conductrices; d’appareils de dépôt physique pour la production de semi-conducteurs; d’appareils d’écriture directe sur plaquettes, d’aligneurs image par image et d’autres équipements de lithographie 5,00 % LTO1
8486.90.24 Porte-pièces et porte-outils, filières à déclenchement automatique, dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur ces machines 5,00 % LTO1
8486.90.25 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.26 Porte-pièces et porte-outils, filières à déclenchement automatique, dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur ces machines 5,00 % LTO1
8486.90.27 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.28 De fours chauffés par résistance pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs sur des plaquettes semi-conductrices; de fours à induction ou diélectriques pour la fabrication de dispositifs semi-conducteurs sur des plaquettes semi-conductrices 5,00 % LTO1
8486.90.29 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.31 D’appareils pour la gravure sèche de motifs sur des substrats d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.90.32 Porte-pièces et porte-outils, filières à déclenchement automatique, dispositifs diviseurs et autres dispositifs spéciaux se montant sur ces machines 5,00 % LTO1
8486.90.33 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.34 D’appareils de dépôt chimique en phase vapeur pour la production d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.90.35 De fileurs pour l’enduction d’émulsions photosensibles sur des substrats d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.90.36 D’appareils pour le dépôt physique sur des substrats d’affichages à écran plat 5,00 % LTO1
8486.90.39 Autres 5,00 % LTO1
8486.90.41 De machines à fraiser par rayonnement ionique focalisé pour la production ou la réparation de masques et de réticules pour les motifs sur des dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.90.42 D’appareils de fixation par matriçage, de machines de liaisons par transfert automatique, de machines de liaisons par fil et d’équipements d’encapsulation pour l’assemblage de semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.90.43 De machines automatisées pour le transport, la manipulation et le stockage de plaquettes semi-conductrices, de cassettes de plaquettes, de boîtes de plaquettes et d’autres matériaux pour les dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8486.90.44 De microscopes optiques stéréoscopiques et photomicrographiques munis de dispositifs spécialement conçus pour la manipulation et le transport de plaquettes ou de réticules semi-conducteurs En fr. EEV
8486.90.45 De microscopes à faisceau d’électrons munis d’un dispositif spécialement conçu pour la manipulation et le transport de plaquettes ou de réticules semi-conducteurs En fr. EEV
8486.90.46 D’appareils générateurs de motifs des types utilisés pour produire des masques ou des réticules à partir de substrats enduits de matériel photorésistant, y compris des assemblages de circuits imprimés En fr. EEV
8486.90.49 Autres 5,00 % LTO1
8487.10.00 Hélices pour bateaux et leurs pales 5,00 % LTO1
8487.90.00 Autres 5,00 % LTO1
8501.10.21 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 En fr. EEV
8501.10.22 Autres, d’une puissance n’excédant pas 5 W En fr. EEV
8501.10.29 Autres En fr. EEV
8501.10.30 Moteurs à axe En fr. EEV
8501.10.41 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 5,00 % LTO1
8501.10.49 Autres 5,00 % LTO1
8501.10.51 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.10.59 Autres 10,00 % LTO1
8501.10.60 Moteurs à axe 10,00 % LTO1
8501.10.91 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.10.99 Autres 10,00 % LTO1
8501.20.12 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.20.19 Autres 10,00 % LTO1
8501.20.21 Des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.20.29 Autres 10,00 % LTO1
8501.31.30 Moteurs des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.31.60 Moteurs des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.31.70 Autres moteurs 10,00 % LTO1
8501.31.80 Génératrices 10,00 % LTO1
8501.32.21 Moteurs des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.32.24 Moteurs des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.32.25 Autres moteurs 10,00 % LTO1
8501.32.26 Génératrices 10,00 % LTO1
8501.32.31 Moteurs des types utilisés pour les marchandises des n°s 84,15, 84,18 ou 84,50 10,00 % LTO1
8501.32.32 Autres moteurs 10,00 % LTO1
8501.32.33 Génératrices 10,00 % LTO1
8501.33.10 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.33.90 Autres 10,00 % LTO1
8501.34.00 D’une puissance excédant 375 kW 10,00 % LTO1
8501.40.11 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.40.19 Autres 10,00 % LTO1
8501.40.21 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.40.29 Autres 10,00 % LTO1
8501.51.11 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.51.19 Autres 10,00 % LTO1
8501.52.11 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.52.12 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.52.19 Autres 10,00 % LTO1
8501.52.21 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,09 ou 85,16 10,00 % LTO1
8501.52.22 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.52.29 Autres 10,00 % LTO1
8501.52.31 Des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18 ou 84,50 10,00 % LTO1
8501.52.32 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.52.39 Autres 10,00 % LTO1
8501.53.10 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8501.53.90 Autres 10,00 % LTO1
8501.61.10 D’une puissance n’excédant pas 12,5 kVA 10,00 % LTO1
8501.61.20 D’une puissance excédant 12,5 kVA 10,00 % LTO1
8501.62.10 D’une puissance excédant 75 kVA, mais n’excédant pas 150 kVA 10,00 % LTO1
8501.62.20 D’une puissance excédant 150 kVA, mais n’excédant pas 375 kVA 10,00 % LTO1
8501.63.00 D’une puissance excédant 375 kVA, mais n’excédant pas 750 kVA 10,00 % LTO1
8501.64.00 D’une puissance excédant 750 kVA 5,00 % LTO1
8501.71.00 D’une puissance n’excédant pas 50 W 10,00 % LTO1
8501.72.10 D’une puissance n’excédant pas 750 W 10,00 % LTO1
8501.72.20 D’une puissance excédant 750 W, mais n’excédant pas 37,5 kW 10,00 % LTO1
8501.72.30 D’une puissance excédant 37,5 kW, mais n’excédant pas 75 kW 10,00 % LTO1
8501.72.40 D’une puissance excédant 75 kW 10,00 % LTO1
8501.80.10 D’une puissance n’excédant pas 75 kVA 10,00 % LTO1
8501.80.20 D’une puissance excédant 75 kVA, mais n’excédant pas 375 kVA 10,00 % LTO1
8501.80.30 D’une puissance excédant 375 kVA, mais n’excédant pas 750 kVA 10,00 % LTO1
8501.80.40 D’une puissance excédant 750 kVA 5,00 % LTO1
8502.11.00 D’une puissance n’excédant pas 75 kVA 10,00 % LTO1
8502.12.10 D’une puissance excédant 75 kVA, mais n’excédant pas 125 kVA 10,00 % LTO1
8502.12.20 D’une puissance excédant 125 kVA, mais n’excédant pas 375 kVA 10,00 % LTO1
8502.13.20 D’une puissance de 12 500 kVA ou plus 5,00 % LTO1
8502.13.90 Autres 5,00 % LTO1
8502.20.10 D’une puissance n’excédant pas 75 kVA 10,00 % LTO1
8502.20.20 D’une puissance excédant 75 kVA, mais n’excédant pas 100 kVA 10,00 % LTO1
8502.20.30 D’une puissance excédant 100 kVA, mais n’excédant pas 10 000 kVA 10,00 % LTO1
8502.20.42 D’une puissance de 12 500 kVA ou plus 10,00 % LTO1
8502.20.49 Autres 10,00 % LTO1
8502.31.10 D’une puissance n’excédant pas 10 000 kVA 5,00 % LTO1
8502.31.20 D’une puissance excédant 10 000 kVA 5,00 % LTO1
8502.39.10 D’une puissance n’excédant pas 10 kVA 5,00 % LTO1
8502.39.20 D’une puissance excédant 10 kVA, mais n’excédant pas 10 000 kVA 5,00 % LTO1
8502.39.32 D’une puissance de 12 500 kVA ou plus 5,00 % LTO1
8502.39.39 Autres 5,00 % LTO1
8502.40.00 Convertisseurs rotatifs électriques 5,00 % LTO1
8503.00.20 Parties de machines génératrices (y compris les groupes électrogènes) des n°s 85,01 ou 85,02, d’une puissance de 12 500 kVA ou plus 5,00 % LTO1
8503.00.90 Autres 5,00 % LTO1
8504.10.00 Ballasts pour lampes ou tubes à décharge 10,00 % LTO1
8504.21.11 Transformateurs d’instruments d’une puissance n’excédant pas 1 kVA et d’un côté haute tension de 110 kV ou plus 5,00 % LTO1
8504.21.19 Autres 5,00 % LTO1
8504.21.92 D’une puissance excédant 10 kVA et d’un côté haute tension de 110 kV ou plus 5,00 % LTO1
8504.21.93 D’une puissance excédant 10 kVA et d’un côté haute tension de 66 kV ou plus, mais n’excédant pas 110 kV 5,00 % LTO1
8504.21.99 Autres 5,00 % LTO1
8504.22.11 D’un côté haute tension de 66 kV ou plus 5,00 % LTO1
8504.22.19 Autres 5,00 % LTO1
8504.22.92 D’un côté haute tension de 110 kV ou plus 5,00 % LTO1
8504.22.93 D’un côté haute tension de 66 kV ou plus, mais n’excédant pas 110 kV 5,00 % LTO1
8504.22.99 Autres 5,00 % LTO1
8504.23.10 D’une puissance n’excédant pas 15 000 kVA 5,00 % LTO1
8504.23.21 N’excédant pas 20 000 kVA 5,00 % LTO1
8504.23.22 Excédant 20 000 kVA, mais n’excédant pas 30 000 kVA 5,00 % LTO1
8504.23.29 Autres 5,00 % LTO1
8504.31.11 D’une tension nominale de 110 kV ou plus 5,00 % LTO1
8504.31.12 D’une tension nominale de 66 kV ou plus, mais n’excédant pas 110 kV 5,00 % LTO1
8504.31.13 D’une tension nominale de 1 kV ou plus, mais n’excédant pas 66 kV 5,00 % LTO1
8504.31.19 Autres 5,00 % LTO1
8504.31.21 Transformateurs de courant à anneau d’une tension nominale n’excédant pas 220 kV 10,00 % LTO1
8504.31.22 Autres 10,00 % LTO1
8504.31.23 D’une tension nominale de 66 kV ou plus, mais n’excédant pas 110 kV 10,00 % LTO1
8504.31.24 D’une tension nominale de 1 kV ou plus, mais n’excédant pas 66 kV 10,00 % LTO1
8504.31.29 Autres 10,00 % LTO1
8504.31.30 Transformateurs de balayage horizontal En fr. EEV
8504.31.40 Transformateurs de fréquences intermédiaires En fr. EEV
8504.31.91 Des types utilisés pour les jouets, les modèles réduits ou les modèles similaires à usage récréatif 5,00 % LTO1
8504.31.92 Autres transformateurs d’adaptation 5,00 % LTO1
8504.31.93 Transformateurs élévateurs et abaisseurs; régulateurs coulissants 10,00 % LTO1
8504.31.99 Autres 5,00 % LTO1
8504.32.11 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.32.19 Autres 10,00 % LTO1
8504.32.20 Autres, des types utilisés pour les jouets, les modèles réduits ou les modèles similaires à usage récréatif 12,50 % LTO1
8504.32.30 Autres, d’une fréquence d’au moins 3 MHz 5,00 % LTO1
8504.32.41 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.32.49 Autres 10,00 % LTO1
8504.32.51 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.32.59 Autres 10,00 % LTO1
8504.33.11 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.33.19 Autres 15,00 % EX
8504.33.91 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.33.99 Autres 10,00 % LTO1
8504.34.11 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.34.12 Transformateurs secs antidéflagrants 10,00 % LTO1
8504.34.13 Autres 10,00 % LTO1
8504.34.14 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.34.15 Transformateurs secs antidéflagrants 10,00 % LTO1
8504.34.19 Autres 10,00 % LTO1
8504.34.22 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.34.23 Transformateurs secs antidéflagrants 10,00 % LTO1
8504.34.24 Autres 10,00 % LTO1
8504.34.25 Transformateurs d’adaptation 10,00 % LTO1
8504.34.26 Transformateurs secs antidéflagrants 10,00 % LTO1
8504.34.29 Autres 10,00 % LTO1
8504.40.11 Alimentation sans coupure (ASC) 5,00 % LTO1
8504.40.19 Autres 5,00 % LTO1
8504.40.20 Chargeurs de batterie d’une puissance excédant 100 kVA 5,00 % LTO1
8504.40.30 Autres redresseurs 10,00 % LTO1
8504.40.40 Onduleurs 10,00 % LTO1
8504.40.90 Autres 10,00 % LTO1
8504.50.10 Bobines de réactance et autres selfs pour l’alimentation des machines automatiques de traitement de l’information et de leurs unités, et pour les appareils de télécommunication 5,00 % LTO1
8504.50.20 Bobines de réactance et autres selfs fixes, en pastilles 5,00 % LTO1
8504.50.93 D’une puissance n’excédant pas 2 500 kVA 5,00 % LTO1
8504.50.94 D’une puissance excédant 2 500 kVA, mais n’excédant pas 10 000 kVA 5,00 % LTO1
8504.50.95 D’une puissance excédant 10 000 kVA 5,00 % LTO1
8504.90.10 Des marchandises de la sous-position 8504,10 5,00 % LTO1
8504.90.20 Assemblages de circuits imprimés pour les marchandises des sous-positions 8504.40.11, 8504.40.19 ou 8504.50.10 5,00 % LTO1
8504.90.31 Panneaux de radiateurs; assemblages de radiateurs à tubes plats des types utilisés pour les transformateurs de distribution et de puissance 5,00 % LTO1
8504.90.39 Autres 5,00 % LTO1
8504.90.41 Panneaux de radiateurs; assemblages de radiateurs à tubes plats des types utilisés pour les transformateurs de distribution et de puissance 5,00 % LTO1
8504.90.49 Autres 5,00 % LTO1
8504.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8505.11.00 En métal En fr. EEV
8505.19.00 Autres En fr. EEV
8505.20.00 Accouplements, embrayages, variateurs de vitesse et freins électromagnétiques 5,00 % LTO1
8505.90.10 Électroaimants des types utilisés exclusivement ou principalement pour les appareils d’imagerie par résonance magnétique, autres que les électroaimants du n° 90,18 5,00 % LTO1
8505.90.20 Têtes de levage électromagnétiques 5,00 % LTO1
8505.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8506.10.11 Carbone/zinc 15,00 % LTO1
8506.10.12 Alcaline 15,00 % LTO1
8506.10.19 Autres 15,00 % LTO1
8506.10.91 Carbone/zinc 15,00 % LTO1
8506.10.99 Autres 15,00 % LTO1
8506.30.00 À l’oxyde de mercure 10,00 % LTO1
8506.40.00 À l’oxyde d’argent 10,00 % LTO1
8506.50.00 Au lithium 15,00 % LTO1
8506.60.10 D’un volume extérieur n’excédant pas 300 cm3 10,00 % LTO1
8506.60.90 Autres 10,00 % LTO1
8506.80.30 D’un volume extérieur n’excédant pas 300 cm3 15,00 % LTO1
8506.80.90 Autres 15,00 % LTO1
8506.90.00 Parties En fr. EEV
8507.10.10 Des types utilisés pour les aéronefs En fr. EEV
8507.10.92 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) n’excédant pas 13 cm 10,00 % LTO1
8507.10.95 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 13 cm, mais n’excédant pas 23 cm 10,00 % LTO1
8507.10.96 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 23 cm 10,00 % LTO1
8507.10.97 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) n’excédant pas 13 cm 10,00 % LTO1
8507.10.98 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 13 cm, mais n’excédant pas 23 cm 10,00 % LTO1
8507.10.99 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 23 cm 10,00 % LTO1
8507.20.10 Des types utilisés pour les aéronefs En fr. EEV
8507.20.94 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) n’excédant pas 13 cm 10,00 % LTO1
8507.20.95 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 13 cm, mais n’excédant pas 23 cm 10,00 % LTO1
8507.20.96 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 23 cm 10,00 % LTO1
8507.20.97 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) n’excédant pas 13 cm 10,00 % LTO1
8507.20.98 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 13 cm, mais n’excédant pas 23 cm 10,00 % LTO1
8507.20.99 D’une hauteur (bornes et poignées non comprises) excédant 23 cm 10,00 % LTO1
8507.30.10 Des types utilisés pour les aéronefs En fr. EEV
8507.30.90 Autres 10,00 % LTO1
8507.50.10 Des types utilisés pour les aéronefs 10,00 % LTO1
8507.50.20 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8507.50.90 Autres 10,00 % LTO1
8507.60.31 Des types utilisés pour les ordinateurs portatifs, y compris les ordinateurs blocs-notes et ultra-portables 10,00 % LTO1
8507.60.32 Des types utilisés pour les aéronefs 10,00 % LTO1
8507.60.33 Des types utilisés pour les véhicules du Chapitre 87 10,00 % LTO1
8507.60.39 Autres 10,00 % LTO1
8507.60.90 Autres 10,00 % LTO1
8507.80.11 Fer-nickel 10,00 % LTO1
8507.80.19 Autres En fr. EEV
8507.80.20 Des types utilisés pour les ordinateurs portatifs, y compris les ordinateurs blocs-notes et ultra-portables 10,00 % LTO1
8507.80.91 Fer-nickel 10,00 % LTO1
8507.80.99 Autres 10,00 % LTO1
8507.90.11 De marchandises des sous-positions 8507.10.92, 8507.10.95, 8507.10.96, 8507.10.97, 8507.10.98 ou 8507.10.99 5,00 % EEV
8507.90.12 Des types utilisés pour les aéronefs En fr. EEV
8507.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8507.90.91 Des types utilisés pour les aéronefs 10,00 % LTO1
8507.90.92 Séparateurs d’accumulateur, prêts à l’emploi, en matériaux autres que le poly (chlorure de vinyle) 5,00 % LTO1
8507.90.93 Autres, de marchandises des sous-positions 8507.10.92, 8507.10.95, 8507.10.96, 8507.10.97, 8507.10.98 ou 8507.10.99 10,00 % LTO1
8507.90.99 Autres 5,00 % LTO1
8508.11.00 D’une puissance n’excédant pas 1 500 W et dont le volume du réservoir n’excède pas 20 litres 10,00 % LTO1
8508.19.10 Des types adaptés à l’usage domestique 10,00 % LTO1
8508.19.90 Autres 10,00 % LTO1
8508.60.00 Autres aspirateurs 10,00 % LTO1
8508.70.10 D’aspirateurs des sous-positions 8508.11.00 ou 8508.19.10 5,00 % LTO1
8508.70.90 Autres 5,00 % LTO1
8509.40.00 Broyeurs et mélangeurs pour aliments; presse-fruits et presse-légumes 15,00 % LTO1
8509.80.10 Cireuses à parquets 10,00 % LTO1
8509.80.20 Broyeurs à déchets 10,00 % LTO1
8509.80.90 Autres 10,00 % LTO1
8509.90.10 De marchandises de la sous-position 8509.80.10 5,00 % LTO1
8509.90.90 Autres En fr. EEV
8510.10.00 Rasoirs 10,00 % LTO1
8510.20.00 Tondeuses 15,00 % LTO1
8510.30.00 Appareils à épiler 10,00 % LTO1
8510.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8511.10.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.10.20 Des types utilisés pour les moteurs de véhicules automobiles 10,00 % LTO1
8511.10.90 Autres 10,00 % LTO1
8511.20.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs 5,00 % EEV
8511.20.21 Non assemblés 5,00 % EEV
8511.20.29 Autres 5,00 % EEV
8511.20.91 Non assemblés 5,00 % EEV
8511.20.99 Autres 5,00 % EEV
8511.30.30 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.30.41 Non assemblés 5,00 % LTO1
8511.30.49 Autres 5,00 % LTO1
8511.30.91 Non assemblés 5,00 % LTO1
8511.30.99 Autres 5,00 % LTO1
8511.40.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.40.21 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,05 5,00 % LTO1
8511.40.29 Autres 5,00 % LTO1
8511.40.31 Pour les moteurs des véhicules du n° 87,01 10,00 % LTO1
8511.40.32 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 10,00 % LTO1
8511.40.33 Pour les moteurs des véhicules du n° 87,05 10,00 % LTO1
8511.40.91 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,05 5,00 % LTO1
8511.40.99 Autres 5,00 % LTO1
8511.50.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.50.21 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,05 5,00 % LTO1
8511.50.29 Autres 5,00 % LTO1
8511.50.31 Pour les moteurs des véhicules du n° 87,01 10,00 % LTO1
8511.50.32 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03 ou 87,04 10,00 % LTO1
8511.50.33 Pour les moteurs des véhicules du n° 87,05 10,00 % LTO1
8511.50.91 Pour les moteurs des véhicules des n°s 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,05 5,00 % EEV
8511.50.99 Autres 5,00 % LTO1
8511.80.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.80.20 Des types utilisés pour les moteurs de véhicules automobiles 5,00 % LTO1
8511.80.90 Autres 5,00 % LTO1
8511.90.10 Des types utilisés pour les moteurs d’aéronefs En fr. EEV
8511.90.20 Des types utilisés pour les moteurs de véhicules automobiles En fr. EEV
8511.90.90 Autres En fr. EEV
8512.10.00 Appareils d’éclairage ou de signalisation visuelle des types utilisés pour les bicyclettes 5,00 % EEV
8512.20.20 Appareils d’éclairage ou de signalisation visuelle non assemblés 5,00 % LTO1
8512.20.91 Pour les motocycles 5,00 % LTO1
8512.20.99 Autres 5,00 % LTO1
8512.30.10 Avertisseurs sonores et sirènes, assemblés 5,00 % LTO1
8512.30.20 Appareils de signalisation sonore non assemblés 5,00 % EEV
8512.30.91 Dispositifs de détection (d’avertissement) d’obstacles pour véhicules 5,00 % LTO1
8512.30.99 Autres 5,00 % LTO1
8512.40.00 Essuie-glaces, dégivreurs et dispositifs antibuée 5,00 % EEV
8512.90.10 De marchandises de la sous-position 8512,10 5,00 % EEV
8512.90.20 De marchandises des sous-positions 8512,20, 8512,30 ou 8512,40 5,00 % LTO1
8513.10.30 Lampes pour casques de mineurs et lampes de roctiers 5,00 % LTO1
8513.10.90 Autres 10,00 % LTO1
8513.90.10 De lampes pour casques de mineurs et de lampes de roctiers 5,00 % LTO1
8513.90.30 Réflecteurs de lampes de poche; interrupteurs à glissière de lampes de poche en matières plastiques 5,00 % LTO1
8513.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8514.11.00 Presses isostatiques à chaud 5,00 % LTO1
8514.19.00 Autres 5,00 % LTO1
8514.20.20 Fours électriques pour la fabrication de cartes de circuits imprimés ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8514.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8514.31.10 Pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8514.31.90 Autres 5,00 % LTO1
8514.32.10 Pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8514.32.90 Autres 5,00 % LTO1
8514.39.10 Pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8514.39.90 Autres 5,00 % LTO1
8514.40.00 Autres appareils pour le traitement thermique des matières par induction ou par pertes diélectriques 5,00 % LTO1
8514.90.20 Parties de fours électriques industriels ou de laboratoire pour la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
8514.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8515.11.00 Fers et pistolets à braser 5,00 % LTO1
8515.19.11 Machines à braser à la vague 5,00 % LTO1
8515.19.19 Autres 5,00 % LTO1
8515.19.90 Autres 5,00 % LTO1
8515.21.00 Entièrement ou partiellement automatiques 5,00 % LTO1
8515.29.00 Autres 5,00 % LTO1
8515.31.00 Entièrement ou partiellement automatiques 5,00 % LTO1
8515.39.10 Appareils pour le soudage fonctionnant au courant alternatif, type transformateur 5,00 % LTO1
8515.39.90 Autres 5,00 % LTO1
8515.80.10 Machines et appareils électriques pour la projection à chaud de métaux ou de carbures métalliques frittés 5,00 % LTO1
8515.80.90 Autres 5,00 % LTO1
8515.90.10 Pour les appareils pour le soudage fonctionnant au courant alternatif, type transformateur 5,00 % LTO1
8515.90.21 Pour les machines à braser à la vague 5,00 % LTO1
8515.90.29 Autres 5,00 % LTO1
8515.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8516.10.11 Distributeurs d’eau munis uniquement d’un chauffe-eau, pour usages domestiques 15,00 % LTO1
8516.10.19 Autres 15,00 % LTO1
8516.10.30 Thermoplongeurs 10,00 % LTO1
8516.21.00 Radiateurs à accumulation 10,00 % LTO1
8516.29.00 Autres 10,00 % LTO1
8516.31.00 Sèche-cheveux 10,00 % LTO1
8516.32.00 Autres appareils pour la coiffure 10,00 % LTO1
8516.33.00 Appareils pour sécher les mains 10,00 % LTO1
8516.40.10 Des types conçus pour utiliser la vapeur provenant de chaudières industrielles 10,00 % LTO1
8516.40.90 Autres 15,00 % LTO1
8516.50.00 Fours à micro-ondes 10,00 % LTO1
8516.60.10 Cuiseurs à vapeur pour le riz 15,00 % LTO1
8516.60.90 Autres 15,00 % LTO1
8516.71.00 Appareils pour la préparation du café ou du thé 15,00 % LTO1
8516.72.00 Grille-pain 15,00 % LTO1
8516.79.10 Bouilloires 15,00 % LTO1
8516.79.90 Autres 15,00 % LTO1
8516.80.10 Pour fondeurs de caractères et machines à composer; pour fours industriels 5,00 % LTO1
8516.80.30 Pour les appareils électrodomestiques 5,00 % LTO1
8516.80.90 Autres 5,00 % LTO1
8516.90.21 Réchauds scellés pour appareils électrodomestiques 5,00 % LTO1
8516.90.29 Autres En fr. EEV
8516.90.30 De marchandises de la sous-position 8516,10 En fr. EEV
8516.90.40 De résistances chauffantes pour fondeurs de caractères et machines à composer En fr. EEV
8516.90.90 Autres En fr. EEV
8517.11.00 Postes téléphoniques d’usagers par fil à combinés sans fil En fr. EEV
8517.13.00 Téléphones intelligents En fr. EEV
8517.14.00 Autres téléphones pour réseaux cellulaires ou autres réseaux sans fil En fr. EEV
8517.18.00 Autres En fr. EEV
8517.61.00 Stations de base En fr. EEV
8517.62.10 Émetteurs et récepteurs radio des types utilisés pour l’interprétation simultanée lors de conférences multilingues 10,00 % LTO1
8517.62.30 Appareils de commutation téléphonique ou télégraphique En fr. EEV
8517.62.41 Modems, y compris les modems câble et les cartes modem En fr. EEV
8517.62.42 Concentrateurs ou multiplexeurs En fr. EEV
8517.62.43 Unités de commande et d’adaptation, y compris les passerelles, ponts, routeurs et autres appareils similaires conçus uniquement pour être reliés aux machines automatiques de traitement de l’information du n° 84,71 En fr. EEV
8517.62.49 Autres 10,00 % LTO1
8517.62.51 Réseaux locaux sans fil En fr. EEV
8517.62.52 Appareils de transmission et de réception des types utilisés pour l’interprétation simultanée lors de conférences multilingues En fr. EEV
8517.62.53 Autres appareils de transmission pour la radiotéléphonie ou la radiotélégraphie En fr. EEV
8517.62.59 Autres En fr. EEV
8517.62.61 Pour la radiotéléphonie ou la radiotélégraphie En fr. EEV
8517.62.69 Autres 10,00 % LTO1
8517.62.91 Récepteurs portables d’appel, d’alerte ou de radiomessagerie et dispositifs d’alerte par radiomessagerie, y compris les téléavertisseurs En fr. EEV
8517.62.92 Pour la radiotéléphonie ou la radiotélégraphie En fr. EEV
8517.62.99 Autres En fr. EEV
8517.69.00 Autres En fr. EEV
8517.71.00 Antennes et réflecteurs d’antennes de tous types; parties reconnaissables comme étant utilisées conjointement avec ces articles En fr. EEV
8517.79.10 D’unités de commande et d’adaptateurs, y compris les passerelles, les ponts et les routeurs En fr. EEV
8517.79.21 De téléphones cellulaires En fr. EEV
8517.79.29 Autres En fr. EEV
8517.79.31 De marchandises pour la téléphonie ou la télégraphie par ligne En fr. EEV
8517.79.32 De marchandises pour la radiotéléphonie ou la radiotélégraphie En fr. EEV
8517.79.39 Autres En fr. EEV
8517.79.91 De marchandises pour la téléphonie ou la télégraphie par ligne En fr. EEV
8517.79.92 De marchandises pour la radiotéléphonie ou la radiotélégraphie En fr. EEV
8517.79.99 Autres En fr. EEV
8518.10.11 Microphones d’une gamme de fréquences de 300 Hz à 3 400 Hz, d’un diamètre n’excédant pas 10 mm et d’une hauteur n’excédant pas 3 mm, pour utilisation dans les télécommunications En fr. EEV
8518.10.19 Autres microphones, avec ou sans support 10,00 % LTO1
8518.10.90 Autres 10,00 % LTO1
8518.21.10 De type boîte de haut-parleur 15,00 % LTO1
8518.21.90 Autres 15,00 % LTO1
8518.22.10 De type boîte de haut-parleur 15,00 % LTO1
8518.22.90 Autres 15,00 % LTO1
8518.29.20 Haut-parleurs, sans enceinte, d’une gamme de fréquences de 300 Hz à 3 400 Hz, d’un diamètre n’excédant pas 50 mm, pour utilisation dans les télécommunications En fr. EEV
8518.29.90 Autres 10,00 % LTO1
8518.30.10 Casques d’écoute 5,00 % LTO1
8518.30.20 Écouteurs 5,00 % LTO1
8518.30.40 Combinés téléphoniques En fr. EEV
8518.30.51 Pour les marchandises des sous-positions 8517.13.00 et 8517.14.00 5,00 % LTO1
8518.30.59 Autres 5,00 % LTO1
8518.30.90 Autres 5,00 % EEV
8518.40.20 Utilisés comme répéteurs dans la téléphonie par ligne 10,00 % LTO1
8518.40.30 Utilisés comme répéteurs dans la téléphonie autre que la téléphonie par ligne 10,00 % LTO1
8518.40.40 Autres, avec six lignes de signaux d’entrée ou plus, avec ou sans éléments amplificateurs de capacité 10,00 % LTO1
8518.40.90 Autres 10,00 % LTO1
8518.50.10 D’une puissance nominale de 240 W ou plus 15,00 % LTO1
8518.50.20 Autres, avec haut-parleurs, des types utilisés pour la radiodiffusion, d’une tension nominale de 50 V ou plus, mais n’excédant pas 100 V 15,00 % LTO1
8518.50.90 Autres 15,00 % LTO1
8518.90.10 De marchandises des sous-positions 8518.10.11, 8518.29.20, 8518.30.40 ou 8518.40.20, y compris les assemblages de circuits imprimés En fr. EEV
8518.90.20 De marchandises de la sous-position 8518.40.40 En fr. EEV
8518.90.30 De marchandises des sous-positions 8518,21 ou 8518,22 En fr. EEV
8518.90.40 De marchandises de la sous-position 8518.29.90 En fr. EEV
8518.90.90 Autres En fr. EEV
8519.20.10 Électrophones commandés par l’introduction d’une pièce de monnaie, d’un jeton ou d’un disque 10,00 % LTO1
8519.20.90 Autres 10,00 % LTO1
8519.30.00 Platines tourne-disques 10,00 % LTO1
8519.81.10 Magnétophones à cassettes de poche, dont les dimensions n’excèdent pas 170 mm x 100 mm x 45 mm 10,00 % LTO1
8519.81.20 Magnétophones à cassettes, avec amplificateurs et un ou plusieurs haut-parleurs incorporés, fonctionnant uniquement avec une source d’énergie extérieure 10,00 % LTO1
8519.81.30 Lecteurs de disques compacts 15,00 % LTO1
8519.81.41 Des types adaptés à la cinématographie ou à la radiodiffusion 10,00 % LTO1
8519.81.49 Autres 10,00 % LTO1
8519.81.50 Machines à dicter ne pouvant fonctionner sans source d’énergie extérieure En fr. EEV
8519.81.61 Des types adaptés à la cinématographie ou à la radiodiffusion 10,00 % LTO1
8519.81.62 Répondeurs téléphoniques En fr. EEV
8519.81.69 Autres 10,00 % LTO1
8519.81.71 Des types adaptés à la cinématographie ou à la radiodiffusion 10,00 % LTO1
8519.81.79 Autres 10,00 % LTO1
8519.81.91 Des types adaptés à la cinématographie ou à la radiodiffusion 10,00 % LTO1
8519.81.99 Autres 15,00 % LTO1
8519.89.10 Appareils cinématographiques de reproduction du son En fr. EEV
8519.89.20 Électrophones avec ou sans haut-parleurs 10,00 % LTO1
8519.89.30 Des types adaptés à la cinématographie ou à la radiodiffusion 10,00 % LTO1
8519.89.40 Autres appareils de reproduction du son 10,00 % LTO1
8519.89.90 Autres 10,00 % LTO1
8521.10.10 Des types utilisés en cinématographie ou en télédiffusion 10,00 % LTO1
8521.10.90 Autres 10,00 % LTO1
8521.90.11 Des types utilisés en cinématographie ou en télédiffusion 10,00 % LTO1
8521.90.19 Autres 15,00 % LTO1
8521.90.91 Des types utilisés en cinématographie ou en télédiffusion 10,00 % LTO1
8521.90.99 Autres 15,00 % LTO1
8522.10.00 Lecteurs phonographiques 5,00 % EEV
8522.90.20 Assemblages de cartes de circuits imprimés pour répondeurs téléphoniques 5,00 % LTO1
8522.90.30 Assemblages de cartes de circuits imprimés pour appareils d’enregistrement ou de lecture de sons cinématographiques 5,00 % LTO1
8522.90.40 Platines audio ou vidéo et mécanismes de disques compacts En fr. EEV
8522.90.50 Têtes de reproduction audio ou vidéo, de type magnétique; têtes et tiges d’effacement magnétique En fr. EEV
8522.90.91 Autres parties et accessoires d’appareils d’enregistrement ou de restitution du son cinématographique 5,00 % EEV
8522.90.92 Autres parties de répondeurs téléphoniques 5,00 % LTO1
8522.90.93 Autres parties et accessoires pour marchandises de la sous-position 8519,81 ou du no 85,21 En fr. EEV
8522.90.99 Autres 5,00 % LTO1
8523.21.10 Non enregistrés 5,00 % LTO1
8523.21.90 Autres 10,00 % LTO1
8523.29.11 Bandes pour ordinateur En fr. EEV
8523.29.19 Autres En fr. EEV
8523.29.21 Bandes vidéo 10,00 % LTO1
8523.29.29 Autres 10,00 % LTO1
8523.29.31 Bandes pour ordinateur En fr. EEV
8523.29.33 Bandes vidéo En fr. EEV
8523.29.39 Autres En fr. EEV
8523.29.41 Bandes pour ordinateur 10,00 % LTO1
8523.29.42 Des types adaptés à la cinématographie 10,00 % LTO1
8523.29.43 Autres bandes vidéo 10,00 % LTO1
8523.29.49 Autres 10,00 % LTO1
8523.29.51 Bandes pour ordinateur En fr. EEV
8523.29.52 Bandes vidéo En fr. EEV
8523.29.59 Autres En fr. EEV
8523.29.61 Des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) 10,00 % LTO1
8523.29.62 Des types adaptés à la cinématographie 10,00 % LTO1
8523.29.63 Autres bandes vidéo 10,00 % LTO1
8523.29.69 Autres 10,00 % LTO1
8523.29.71 Disques durs et disquettes En fr. EEV
8523.29.79 Autres En fr. EEV
8523.29.81 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.29.82 Autres En fr. EEV
8523.29.83 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.29.85 Autres, contenant des films cinématographiques autres que des films d’actualité, des films de tourisme, des films techniques et scientifiques et d’autres films documentaires 21,450 IDR/minute LTO1
8523.29.86 Autres, des types adaptés à la cinématographie 10,00 % LTO1
8523.29.89 Autres 21,450 IDR/minute LTO1
8523.29.91 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.29.92 Autres En fr. EEV
8523.29.93 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.29.94 Autres En fr. EEV
8523.29.95 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.29.99 Autres En fr. EEV
8523.41.10 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.41.90 Autres En fr. EEV
8523.49.11 Des types utilisés pour la reproduction de phénomènes autres que le son ou l’image En fr. EEV
8523.49.12 Disques éducatifs, techniques, scientifiques, historiques ou culturels 10,00 % LTO1
8523.49.13 Autres 10,00 % LTO1
8523.49.14 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.49.15 Autres, contenant des films cinématographiques autres que des films d’actualité, des films de tourisme, des films techniques et scientifiques et d’autres films documentaires 21,450 IDR/minute LTO1
8523.49.16 Autres, des types adaptés à la cinématographie 10,00 % LTO1
8523.49.19 Autres 10,00 % LTO1
8523.49.91 Des types utilisés pour la reproduction de phénomènes autres que le son ou l’image En fr. EEV
8523.49.92 Des types utilisés pour la reproduction du son uniquement 10,00 % LTO1
8523.49.93 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.49.99 Autres 10,00 % LTO1
8523.51.11 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.51.19 Autres En fr. EEV
8523.51.21 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.51.29 Autres En fr. EEV
8523.51.30 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.51.91 Autres, contenant des films cinématographiques autres que des films d’actualité, des films de tourisme, des films techniques et scientifiques et d’autres films documentaires 21,450 IDR/minute LTO1
8523.51.92 Autres, des types adaptés à la cinématographie 10,00 % LTO1
8523.51.99 Autres 10,00 % LTO1
8523.52.00 « Cartes intelligentes » En fr. EEV
8523.59.10 Cartes et étiquettes de proximité En fr. EEV
8523.59.21 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.59.29 Autres En fr. EEV
8523.59.30 Des types utilisés pour la reproduction de phénomènes autres que le son ou l’image En fr. EEV
8523.59.40 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.59.90 Autres 10,00 % LTO1
8523.80.40 Disques phonographiques 10,00 % LTO1
8523.80.51 Des types adaptés à l’informatique En fr. EEV
8523.80.59 Autres En fr. EEV
8523.80.91 Des types utilisés pour la reproduction de phénomènes autres que le son ou l’image En fr. EEV
8523.80.92 Autres, des types utilisés pour la reproduction de représentations d’instructions, de données, de sons et d’images enregistrés sous une forme binaire lisible par machine et pouvant être manipulés ou fournir une interactivité à un utilisateur au moyen d’une machine automatique de traitement de l’information; supports de stockage de format propriétaire (enregistrés) En fr. EEV
8523.80.99 Autres 10,00 % LTO1
8524.11.00 À cristaux liquides 5,00 % LTO1
8524.12.00 À diodes émettrices de lumière organique (OLED) En fr. EEV
8524.19.00 Autres En fr. EEV
8524.91.00 À cristaux liquides En fr. EEV
8524.92.00 À diodes émettrices de lumière organique (OLED) En fr. EEV
8524.99.00 Autres En fr. EEV
8525.50.00 Appareils d’émission 10,00 % LTO1
8525.60.00 Appareils d’émission incorporant des appareils de réception En fr. EEV
8525.81.10 Caméscopes 10,00 % LTO1
8525.81.20 Caméras de télévision 5,00 % LTO1
8525.81.90 Autres En fr. EEV
8525.82.10 Caméscopes 10,00 % LTO1
8525.82.20 Caméras de télévision 5,00 % EEV
8525.82.90 Autres En fr. EEV
8525.83.10 Caméscopes 10,00 % LTO1
8525.83.20 Caméras de télévision 5,00 % EEV
8525.83.90 Autres En fr. EEV
8525.89.10 Caméscopes 10,00 % LTO1
8525.89.20 Caméras de télévision 5,00 % LTO1
8525.89.30 Cybercaméras 5,00 % LTO1
8525.89.90 Autres En fr. EEV
8526.10.10 Appareils de radiodétection et de radiosondage (radar), au sol, ou des types utilisés dans les aéronefs civils, ou des types utilisés exclusivement sur les navires de haute mer En fr. EEV
8526.10.90 Autres 5,00 % LTO1
8526.91.10 Appareils de radionavigation, des types utilisés dans les aéronefs civils, ou des types utilisés exclusivement sur les navires de haute mer En fr. EEV
8526.91.90 Autres 5,00 % EEV
8526.92.00 Appareils de radiotélécommande 5,00 % LTO1
8527.12.00 Radiocassettes de poche 10,00 % LTO1
8527.13.10 Portables 10,00 % LTO1
8527.13.90 Autres 10,00 % LTO1
8527.19.20 Portables 10,00 % LTO1
8527.19.90 Autres 10,00 % LTO1
8527.21.10 Pouvant recevoir et décoder des signaux numériques de systèmes de radiocommunication de données 15,00 % LTO1
8527.21.90 Autres 15,00 % LTO1
8527.29.00 Autres 15,00 % LTO1
8527.91.10 Portables 15,00 % LTO1
8527.91.90 Autres 15,00 % LTO1
8527.92.20 Fonctionnement sur réseau 15,00 % LTO1
8527.92.90 Autres 15,00 % LTO1
8527.99.20 Fonctionnement sur réseau 15,00 % LTO1
8527.99.90 Autres 15,00 % LTO1
8528.42.00 Pouvant être connectés directement à une machine automatique de traitement de l’information du no 84,71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EEV
8528.49.10 En couleurs 10,00 % LTO1
8528.49.20 En monochromes 10,00 % LTO1
8528.52.00 Pouvant être connectés directement à une machine automatique de traitement de l’information du no 84,71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EEV
8528.59.10 En couleurs 10,00 % LTO1
8528.59.20 En monochromes 10,00 % LTO1
8528.62.00 Pouvant être connectés directement à une machine automatique de traitement de l’information du no 84,71 et conçus pour être utilisés avec celle-ci En fr. EEV
8528.69.10 Ayant la capacité de projeter sur un écran d’une diagonale de 300 pouces ou plus 10,00 % LTO1
8528.69.90 Autres 10,00 % LTO1
8528.71.11 Fonctionnement sur réseau 15,00 % LTO1
8528.71.19 Autres 10,00 % LTO1
8528.71.91 Fonctionnement sur réseau 10,00 % LTO1
8528.71.99 Autres 10,00 % LTO1
8528.72.10 À batterie 10,00 % LTO1
8528.72.91 De type tube à rayons cathodiques 15,00 % LTO1
8528.72.92 Dispositifs à cristaux liquides (LCD), diodes émettrices de lumière (LED) et autres types d’affichages à écran plat 15,00 % LTO1
8528.72.99 Autres 15,00 % LTO1
8528.73.00 Autres, en monochromes 10,00 % LTO1
8529.10.21 Pour la réception de la télévision 5,00 % LTO1
8529.10.29 Autres 5,00 % LTO1
8529.10.30 Antennes télescopiques, antennes en oreilles de lapin et antennes dipôles pour appareils récepteurs de télévision ou de radio 5,00 % LTO1
8529.10.40 Filtres et séparateurs aériens 5,00 % LTO1
8529.10.60 Cornets d’alimentation (guide d’ondes) En fr. EEV
8529.10.93 Des types utilisés avec les appareils de transmission pour la radiodiffusion 5,00 % LTO1
8529.10.94 Des types utilisés avec les appareils de transmission pour la télévision 5,00 % EEV
8529.10.99 Autres 5,00 % LTO1
8529.90.20 De décodeurs En fr. EEV
8529.90.40 D’appareils photographiques numériques ou de caméscopes En fr. EEV
8529.90.51 Pour les marchandises des sous-positions 8525,50 ou 8525,60 En fr. EEV
8529.90.52 Pour les marchandises des sous-positions 8527,13, 8527,19, 8527,21, 8527,29, 8527,91 ou 8527,99 En fr. EEV
8529.90.53 Pour les affichages à écran plat En fr. EEV
8529.90.54 Autres, pour les récepteurs de télévision En fr. EEV
8529.90.55 Autres En fr. EEV
8529.90.59 Autres En fr. EEV
8529.90.91 Pour les récepteurs de télévision En fr. EEV
8529.90.94 Autres, pour les affichages à écran plat En fr. EEV
8529.90.99 Autres En fr. EEV
8530.10.00 Appareils pour voies ferrées ou similaires 5,00 % LTO1
8530.80.00 Autres appareils 5,00 % LTO1
8530.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8531.10.10 Avertisseurs pour la protection contre le vol 5,00 % EEV
8531.10.20 Avertisseurs pour la protection contre l’incendie 5,00 % LTO1
8531.10.30 Détecteurs de fumée; dispositifs d’alarme personnels portatifs (alarmes stridentes) 5,00 % LTO1
8531.10.90 Autres 5,00 % EEV
8531.20.00 Panneaux indicateurs incorporant des dispositifs à cristaux liquides (LCD) ou à diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EEV
8531.80.11 Sonneries et autres appareils de signalisation acoustique de portes 5,00 % LTO1
8531.80.19 Autres 5,00 % LTO1
8531.80.21 Affichages d’écran à fluorescent à vide 5,00 % LTO1
8531.80.29 Autres 5,00 % LTO1
8531.80.90 Autres 5,00 % LTO1
8531.90.10 Parties incluant les assemblages de circuits imprimés des sous-positions 8531.20.00, 8531.80.21 ou 8531.80.29 En fr. EEV
8531.90.20 De sonneries et d’autres appareils de signalisation acoustique de portes 5,00 % LTO1
8531.90.30 D’autres sonneries et appareils de signalisation acoustique de portes 5,00 % LTO1
8531.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8532.10.00 Condensateurs fixes conçus pour les réseaux électriques de 50/60 Hz et capables d’absorber une puissance réactive égale ou supérieure à 0,5 kvar (condensateurs de puissance) En fr. EEV
8532.21.00 Au tantale En fr. EEV
8532.22.00 Électrolytiques à l’aluminium En fr. EEV
8532.23.00 À diélectrique en céramique, à une seule couche En fr. EEV
8532.24.00 À diélectrique en céramique, multicouches En fr. EEV
8532.25.00 À diélectrique en papier ou en matières plastiques En fr. EEV
8532.29.00 Autres En fr. EEV
8532.30.00 Condensateurs variables ou ajustables En fr. EEV
8532.90.00 Parties En fr. EEV
8533.10.10 Montés sur une surface En fr. EEV
8533.10.90 Autres En fr. EEV
8533.21.00 Pour une puissance n’excédant pas 20 W En fr. EEV
8533.29.00 Autres En fr. EEV
8533.31.00 Pour une puissance n’excédant pas 20 W En fr. EEV
8533.39.00 Autres En fr. EEV
8533.40.00 Autres résistances variables (y compris les rhéostats et les potentiomètres) En fr. EEV
8533.90.00 Parties En fr. EEV
8534.00.10 À simple face En fr. EEV
8534.00.20 À double face En fr. EEV
8534.00.30 Multicouches En fr. EEV
8534.00.90 Autres En fr. EEV
8535.10.00 Fusibles et coupe-circuit à fusibles 5,00 % LTO1
8535.21.10 Pour les boîtiers moulés 5,00 % LTO1
8535.21.20 Disjoncteurs de fuite à la terre 5,00 % LTO1
8535.21.90 Autres 5,00 % LTO1
8535.29.10 Disjoncteurs de fuite à la terre 5,00 % LTO1
8535.29.90 Autres 5,00 % LTO1
8535.30.11 Sectionneurs d’une tension inférieure à 36 kV 5,00 % LTO1
8535.30.19 Autres 5,00 % LTO1
8535.30.20 Pour une tension de 66 kV ou plus 5,00 % LTO1
8535.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8535.40.00 Parafoudres, limiteurs de tension et parasurtenseurs 5,00 % LTO1
8535.90.10 Montages de traverses isolées et de changeurs de prise pour la distribution d’électricité ou les transformateurs de puissance 5,00 % LTO1
8535.90.20 Commutateurs des types utilisés pour le démarrage des moteurs électriques 5,00 % LTO1
8535.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8536.10.11 Pour ventilateurs électriques En fr. EEV
8536.10.12 Autres, pour une puissance n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.10.13 Boîtiers à fusibles, des types utilisés pour les véhicules automobiles En fr. EEV
8536.10.19 Autres En fr. EEV
8536.10.91 Pour ventilateurs électriques 5,00 % LTO1
8536.10.92 Autres, pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.10.93 Boîtiers à fusibles, des types utilisés pour les véhicules automobiles 5,00 % LTO1
8536.10.99 Autres 5,00 % LTO1
8536.20.11 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.20.12 Pour une puissance de 16 A ou plus, mais n’excédant pas 32 A 5,00 % LTO1
8536.20.13 Pour une puissance excédant 32 A, mais n’excédant pas 1 000 A 5,00 % LTO1
8536.20.19 Autres 5,00 % LTO1
8536.20.20 Des types incorporés dans les appareils électrothermiques pour usages domestiques du n° 85,16 5,00 % LTO1
8536.20.91 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.20.99 Autres 5,00 % LTO1
8536.30.10 Parafoudres 5,00 % LTO1
8536.30.20 Des types utilisés dans le matériel radio ou les ventilateurs électriques 5,00 % LTO1
8536.30.90 Autres 5,00 % LTO1
8536.41.10 Relais numériques En fr. EEV
8536.41.20 Des types utilisés pour le matériel radio En fr. EEV
8536.41.30 Des types utilisés pour les ventilateurs électriques En fr. EEV
8536.41.40 Autres, pour une puissance n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.41.91 Relais semi-conducteurs ou électromagnétiques dont la tension n’excède pas 28 V En fr. EEV
8536.41.99 Autres En fr. EEV
8536.49.10 Relais numériques 5,00 % LTO1
8536.49.90 Autres 5,00 % LTO1
8536.50.20 Interrupteurs automatiques de surintensité et de courant résiduel 5,00 % LTO1
8536.50.32 Des types pouvant être utilisés dans les ventilateurs électriques ou dans le matériel radio En fr. EEV
8536.50.33 Autres, d’une intensité nominale admissible n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.50.39 Autres En fr. EEV
8536.50.40 Interrupteurs miniatures pour les cuiseurs à vapeur pour le riz ou les grille-pain fours En fr. EEV
8536.50.51 Pour une puissance n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.50.59 Autres En fr. EEV
8536.50.61 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.50.69 Autres 5,00 % LTO1
8536.50.95 Commutateurs des types utilisés pour le démarrage des moteurs électriques; fusibles-interrupteurs 5,00 % LTO1
8536.50.96 Autres, pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % EEV
8536.50.99 Autres 5,00 % LTO1
8536.61.11 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 10,00 % LTO1
8536.61.19 Autres 10,00 % LTO1
8536.61.91 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 10,00 % LTO1
8536.61.99 Autres 10,00 % LTO1
8536.69.10 Fiches téléphoniques 10,00 % LTO1
8536.69.23 Pour une puissance n’excédant pas 1,5 A En fr. EEV
8536.69.24 Pour une puissance excédant 1,5 A, mais n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.69.29 Autres En fr. EEV
8536.69.32 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.69.39 Autres 5,00 % LTO1
8536.69.92 Pour une puissance n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.69.99 Autres En fr. EEV
8536.70.10 En céramique 5,00 % LTO1
8536.70.20 En cuivre 5,00 % LTO1
8536.70.90 Autres 5,00 % LTO1
8536.90.12 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 5,00 % LTO1
8536.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8536.90.22 Pour une puissance n’excédant pas 16 A 12,50 % LTO1
8536.90.29 Autres 12,50 % LTO1
8536.90.32 Pour une puissance n’excédant pas 16 A En fr. EEV
8536.90.39 Autres En fr. EEV
8536.90.40 Cosses de batteries, des types utilisés pour les véhicules automobiles des n°s 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 En fr. EEV
8536.90.93 Panneaux de répartition téléphonique En fr. EEV
8536.90.94 Autres En fr. EEV
8536.90.99 Autres En fr. EEV
8537.10.11 Armoires de commande des types pouvant être utilisés dans les systèmes de commande distribués 5,00 % LTO1
8537.10.12 Armoires de commande équipées d’un processeur programmable 5,00 % LTO1
8537.10.13 Autres armoires de commande des types utilisés pour les marchandises des nos 84,15, 84,18, 84,50, 85,08, 85,09 ou 85,16 5,00 % LTO1
8537.10.19 Autres 5,00 % LTO1
8537.10.20 Panneaux de distribution (y compris les panneaux arrière et les fonds de paniers) destinés à être utilisés exclusivement ou principalement avec des marchandises des nos 84,71, 85,17 ou 85,25 5,00 % LTO1
8537.10.30 Boîtiers électroniques programmables pour les machines automatisées de transport, de manutention et de stockage de puces de dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8537.10.40 Contrôleurs de moteur d’une puissance nominale de sortie de courant continu de 24 V à 120 V et d’une intensité nominale de 300 A à 500 A 5,00 % LTO1
8537.10.91 Des types utilisés dans le matériel radio ou les ventilateurs électriques 5,00 % LTO1
8537.10.92 Des types utilisés dans les systèmes de commande distribués 5,00 % LTO1
8537.10.99 Autres 5,00 % LTO1
8537.20.11 Incorporant des instruments électriques pour la coupure, la connexion ou la protection des circuits électriques pour une tension de 66 kV ou plus 5,00 % LTO1
8537.20.19 Autres 5,00 % LTO1
8537.20.21 Incorporant des instruments électriques pour la coupure, la connexion ou la protection des circuits électriques pour une tension de 66 kV ou plus 5,00 % LTO1
8537.20.29 Autres 5,00 % LTO1
8537.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8538.10.11 Parties de boîtiers électroniques programmables pour les machines automatisées de transport, de manutention et de stockage de puces de dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8538.10.12 Des types utilisés pour le matériel radio 5,00 % LTO1
8538.10.19 Autres 5,00 % LTO1
8538.10.21 Parties de boîtiers électroniques programmables pour les machines automatisées de transport, de manutention et de stockage de puces de dispositifs semi-conducteurs 5,00 % LTO1
8538.10.22 Des types utilisés pour le matériel radio 5,00 % LTO1
8538.10.29 Autres 5,00 % LTO1
8538.90.11 Parties de marchandises des sous-positions 8536.69.10, 8536.90.12 ou 8536.90.19 5,00 % LTO1
8538.90.12 Parties de marchandises des sous-positions 8536.50.51, 8536.50.59, 8536.69.32 ou 8536.69.39 5,00 % LTO1
8538.90.13 Parties de marchandises de la sous-position 8537.10.20 5,00 % LTO1
8538.90.19 Autres 5,00 % LTO1
8538.90.20 Pour une tension excédant 1 000 V 5,00 % LTO1
8539.10.10 Pour les véhicules automobiles du Chapitre 87 5,00 % LTO1
8539.10.90 Autres 10,00 % LTO3
8539.21.20 Des types utilisés pour les appareils médicaux 10,00 % LTO3
8539.21.30 Des types utilisés pour les véhicules automobiles 10,00 % LTO2
8539.21.40 Autres ampoules pour lampes-réflecteurs 15,00 % LTO3
8539.21.90 Autres 15,00 % LTO3
8539.22.20 Des types utilisés pour les appareils médicaux 10,00 % LTO3
8539.22.31 Des types utilisés pour l’éclairage décoratif, d’une puissance n’excédant pas 60 W 15,00 % LTO3
8539.22.32 Des types utilisés pour l’éclairage décoratif, d’une puissance excédant 60 W 15,00 % LTO3
8539.22.33 Autres, pour l’éclairage domestique 15,00 % LTO3
8539.22.39 Autres 15,00 % LTO3
8539.22.91 Des types utilisés pour l’éclairage décoratif, d’une puissance n’excédant pas 60 W 15,00 % LTO3
8539.22.93 Autres, pour l’éclairage domestique 15,00 % LTO3
8539.22.99 Autres 15,00 % LTO3
8539.29.10 Des types utilisés pour les appareils médicaux 10,00 % LTO3
8539.29.20 Des types utilisés pour les véhicules automobiles 10,00 % LTO3
8539.29.30 Autres ampoules pour lampes-réflecteurs 10,00 % LTO3
8539.29.41 Des types adaptés aux appareils médicaux 10,00 % LTO3
8539.29.49 Autres 10,00 % LTO3
8539.29.50 Autres, d’une puissance excédant 200 W, mais n’excédant pas 300 W et d’une tension excédant 100 V 10,00 % LTO3
8539.29.60 Autres, d’une puissance n’excédant pas 200 W et d’une tension n’excédant pas 100 V 10,00 % LTO3
8539.29.90 Autres 10,00 % EX
8539.31.10 Tubes pour lampes fluocompactes 5,00 % LTO3
8539.31.20 Autres, tubes droits pour autres lampes fluorescentes 15,00 % LTO3
8539.31.30 Lampes fluocompactes avec ballast incorporé 20,00 % EX
8539.31.90 Autres 20,00 % EX
8539.32.00 Lampes à vapeur de mercure ou de sodium; lampes à halogénure métallique 5,00 % LTO3
8539.39.10 Tubes pour lampes fluocompactes 5,00 % LTO3
8539.39.20 Lampes fluorescentes à cathode froide pour le rétroéclairage des affichages à écran plat 5,00 % LTO3
8539.39.40 Autres, de type fluorescente à cathodes froides 5,00 % EEV
8539.39.90 Autres 5,00 % LTO3
8539.41.00 Lampes à arc 5,00 % EEV
8539.49.00 Autres 5,00 % EX
8539.51.00 Modules à diodes émettrices de lumière (LED) 5,00 % EEV
8539.52.10 Équipés de culots à vis 5,00 % LTO3
8539.52.90 Autres 5,00 % EX
8539.90.10 Embouts en aluminium pour lampes fluorescentes; culots à vis en aluminium pour lampes à incandescence 5,00 % LTO3
8539.90.20 Autres, pour les lampes de véhicules automobiles 5,00 % LTO3
8539.90.30 Autres, de la sous-position 8539.51.00 5,00 % LTO3
8539.90.90 Autres 5,00 % LTO2
8540.11.00 En couleurs En fr. EEV
8540.12.00 En monochromes 5,00 % LTO3
8540.20.00 Tubes pour caméras de télévision; tubes convertisseurs ou intensificateurs d’images; autres tubes à photocathode 5,00 % LTO3
8540.40.10 Tubes de visualisation des données graphiques, en couleurs, des types utilisés pour les articles du no 85,25 En fr. EEV
8540.40.90 Autres 5,00 % LTO3
8540.60.00 Autres tubes à rayons cathodiques 5,00 % LTO3
8540.71.00 Magnétrons 5,00 % LTO3
8540.79.00 Autres 5,00 % LTO3
8540.81.00 Tubes de réception ou d’amplification 5,00 % LTO3
8540.89.00 Autres 5,00 % LTO3
8540.91.00 De tubes à rayons cathodiques En fr. EEV
8540.99.00 Autres 5,00 % LTO3
8541.10.00 Diodes, autres que les photodiodes et les diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EEV
8541.21.00 À pouvoir de dissipation inférieur à 1 W En fr. EEV
8541.29.00 Autres En fr. EEV
8541.30.00 Thyristors, diacs et triacs, autres que les dispositifs photosensibles En fr. EEV
8541.41.00 Diodes émettrices de lumière (LED) En fr. EEV
8541.42.00 Cellules photovoltaïques non assemblées en modules ni constituées en panneaux En fr. EEV
8541.43.00 Cellules photovoltaïques assemblées en modules ou constituées en panneaux 5,00 % EX
8541.49.00 Autres En fr. EEV
8541.51.00 Transducteurs à semi-conducteur En fr. EEV
8541.59.00 Autres En fr. EEV
8541.60.00 Cristaux piézo-électriques montés En fr. EEV
8541.90.00 Parties En fr. EEV
8542.31.00 Processeurs et contrôleurs, même combinés avec des mémoires, des convertisseurs, des circuits logiques, des amplificateurs, des horloges, des circuits de synchronisation ou d’autres circuits En fr. EEV
8542.32.00 Mémoires En fr. EEV
8542.33.00 Amplificateurs En fr. EEV
8542.39.00 Autres En fr. EEV
8542.90.00 Parties 5,00 % LTO1
8543.10.00 Accélérateurs de particules 5,00 % LTO3
8543.20.00 Générateur de signaux 5,00 % EX
8543.30.20 Appareils de traitement par voie humide pour l’application par immersion de solutions chimiques ou électrochimiques, pour enlever ou non de la matière sur des substrats de cartes de circuits imprimés ou de cartes nues 5,00 % LTO3
8543.30.91 Machines de galvanoplastie, d’électrolyse des types utilisés exclusivement ou principalement pour la fabrication de circuits imprimés 5,00 % LTO3
8543.30.99 Autres 5,00 % LTO3
8543.40.00 Cigarettes électroniques et dispositifs de vaporisation électriques personnels similaires 5,00 % LTO3
8543.70.10 Électrificateurs de clôture électrique 5,00 % EEV
8543.70.21 Télécommandes infrarouges pour consoles de jeux vidéo, autres que les manettes de jeux du n° 95,04 5,00 % EEV
8543.70.29 Autres 5,00 % LTO2
8543.70.30 Machines et appareils électriques avec fonctions de traduction ou de dictionnaire En fr. EEV
8543.70.40 Appareils pour l’élimination des particules de poussière ou des charges électrostatiques pendant la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés; machines pour le traitement thermique de matières par lumière ultraviolette pour la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO2
8543.70.50 Amplificateurs hyperfréquences; enregistreurs numériques de données de vol; lecteurs électroniques portables à batterie pour l’enregistrement et la reproduction de textes, d’images fixes ou de fichiers audio 5,00 % LTO1
8543.70.60 Appareils de traitement numérique du signal pouvant être connectés à un réseau câblé ou sans fil pour le mélange du son; articles spécialement conçus pour être connectés à des appareils ou instruments télégraphiques ou téléphoniques ou à des réseaux télégraphiques ou téléphoniques 5,00 % LTO1
8543.70.90 Autres 5,00 % LTO1
8543.90.10 De marchandises des sous-positions 8543,10 ou 8543,20 5,00 % EX
8543.90.20 De marchandises de la sous-position 8543.30.20 5,00 % LTO3
8543.90.30 De marchandises de la sous-position 8543.70.30 5,00 % LTO3
8543.90.40 De marchandises de la sous-position 8543.70.40 5,00 % LTO3
8543.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8544.11.20 Avec un enduit extérieur en papier, matières textiles ou poly (chlorure de vinyle) 12,50 % LTO3
8544.11.30 Avec un enduit extérieur en laque 10,00 % LTO3
8544.11.40 Avec un enduit extérieur en émail 10,00 % LTO3
8544.11.90 Autres 12,50 % EX
8544.19.00 Autres 10,00 % LTO3
8544.20.11 Isolés avec du caoutchouc ou des matières plastiques 10,00 % EX
8544.20.19 Autres 10,00 % EX
8544.20.21 Isolés avec du caoutchouc ou des matières plastiques 12,50 % LTO3
8544.20.29 Autres 12,50 % EX
8544.20.31 Isolés avec du caoutchouc ou des matières plastiques 10,00 % LTO3
8544.20.39 Autres 10,00 % EX
8544.20.41 Isolés avec du caoutchouc ou des matières plastiques 12,50 % LTO3
8544.20.49 Autres 12,50 % EX
8544.30.12 Des types utilisés pour les véhicules des no 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 10,00 % LTO3
8544.30.13 Autres 10,00 % LTO3
8544.30.14 Des types utilisés pour les véhicules des no 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 10,00 % LTO2
8544.30.19 Autres 10,00 % LTO3
8544.30.91 Isolés avec du caoutchouc ou des matières plastiques 10,00 % EX
8544.30.99 Autres 10,00 % EX
8544.42.11 Câbles téléphoniques sous-marins; câbles télégraphiques sous-marins; câbles sous-marins à faisceaux hertziens En fr. EEV
8544.42.13 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier En fr. EEV
8544.42.19 Autres En fr. EEV
8544.42.21 Câbles téléphoniques sous-marins; câbles télégraphiques sous-marins; câbles sous-marins à faisceaux hertziens En fr. EEV
8544.42.23 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier En fr. EEV
8544.42.29 Autres En fr. EEV
8544.42.32 Pour les véhicules des n° 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 En fr. EEV
8544.42.33 Autres En fr. EEV
8544.42.34 Pour les véhicules des n° 87,02, 87,03, 87,04 ou 87,11 En fr. EEV
8544.42.39 Autres En fr. EEV
8544.42.91 Câbles de données méplats à deux lignes ou plus, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier En fr. EEV
8544.42.92 Câbles de données méplats à deux lignes ou plus, autres En fr. EEV
8544.42.94 Câbles électriques isolés avec des matières plastiques, dont chaque âme a un diamètre n’excédant pas 5 mm En fr. EEV
8544.42.95 Câbles électriques isolés avec des matières plastiques, dont chaque âme a un diamètre excédant 5 mm, mais n’excédant pas 19,5 mm En fr. EEV
8544.42.96 Autres câbles électriques isolés avec des matières plastiques En fr. EEV
8544.42.97 Câbles électriques isolés avec du caoutchouc ou du papier En fr. EEV
8544.42.99 Autres En fr. EEV
8544.49.11 Câbles téléphoniques sous-marins; câbles télégraphiques sous-marins; câbles sous-marins à faisceaux hertziens En fr. EEV
8544.49.13 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier En fr. EEV
8544.49.19 Autres En fr. EEV
8544.49.21 Fils blindés des types utilisés dans la fabrication de faisceaux de fils pour véhicules automobiles 12,50 % EX
8544.49.22 Câbles électriques isolés avec des matières plastiques, dont chaque âme a un diamètre n’excédant pas 19,5 mm 12,50 % LTO3
8544.49.23 Autres câbles électriques isolés avec des matières plastiques 12,50 % LTO3
8544.49.24 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier 12,50 % LTO3
8544.49.29 Autres 12,50 % EX
8544.49.31 Câbles téléphoniques sous-marins; câbles télégraphiques sous-marins; câbles sous-marins à faisceaux hertziens 12,50 % LTO3
8544.49.32 Autres, isolés avec des matières plastiques 12,50 % LTO3
8544.49.33 Autres, isolés avec du caoutchouc ou du papier 12,50 % LTO3
8544.49.39 Autres 12,50 % EX
8544.49.41 Câbles isolés avec des matières plastiques 12,50 % LTO3
8544.49.42 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier 12,50 % LTO3
8544.49.49 Autres 12,50 % EX
8544.60.11 Câbles isolés avec des matières plastiques, dont chaque âme a un diamètre n’excédant pas 22,7 mm 10,00 % LTO3
8544.60.12 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier 10,00 % LTO3
8544.60.19 Autres 10,00 % LTO3
8544.60.21 Câbles isolés avec des matières plastiques, dont chaque âme a un diamètre n’excédant pas 22,7 mm 10,00 % LTO3
8544.60.22 Autres, isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier 10,00 % LTO3
8544.60.29 Autres 10,00 % EX
8544.60.31 Isolés avec du caoutchouc, des matières plastiques ou du papier 10,00 % LTO3
8544.60.39 Autres 10,00 % EX
8544.70.10 Câbles téléphoniques sous-marins; câbles télégraphiques sous-marins; câbles sous-marins à faisceaux hertziens En fr. EEV
8544.70.90 Autres En fr. EEV
8545.11.00 Des types utilisés pour fours 5,00 % LTO1
8545.19.00 Autres 5,00 % LTO1
8545.20.00 Balais 5,00 % LTO2
8545.90.00 Autres 5,00 % LTO1
8546.10.00 En verre 10,00 % LTO2
8546.20.10 Traversées de transformateurs et isolants de disjoncteurs 5,00 % LTO1
8546.20.90 Autres 5,00 % LTO1
8546.90.00 Autres 5,00 % LTO1
8547.10.00 Pièces isolantes en céramique 5,00 % LTO3
8547.20.00 Pièces isolantes en matières plastiques 5,00 % LTO1
8547.90.10 Tubes pour conduits électriques et pièces de raccordement, en métaux communs, isolés intérieurement 10,00 % LTO2
8547.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8548.00.00 Parties électriques de machines ou d’appareils, non dénommées ni comprises ailleurs dans le présent Chapitre. 5,00 % EEV
8549.11.11 Des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.11.12 Autres, des sous-positions 8507.10.92, 8507.10.95, 8507.20.94 ou 8507.20.95 5,00 % LTO1
8549.11.19 Autres 5,00 % LTO1
8549.11.20 Déchets et débris contenant principalement du fer 5,00 % LTO1
8549.11.30 Déchets et débris contenant principalement du cuivre 5,00 % LTO1
8549.11.91 Des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.11.92 Autres, des sous-positions 8507.10.92, 8507.10.95, 8507.20.94 ou 8507.20.95 5,00 % LTO1
8549.11.99 Autres 5,00 % LTO1
8549.12.10 De piles et batteries de piles 5,00 % LTO1
8549.12.20 D’accumulateurs électriques des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.12.90 Autres 5,00 % LTO1
8549.13.10 De piles et batteries de piles 5,00 % LTO1
8549.13.20 D’accumulateurs électriques des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.13.90 Autres 5,00 % LTO1
8549.14.10 De piles et batteries de piles 5,00 % LTO1
8549.14.20 D’accumulateurs électriques des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.14.90 Autres 5,00 % LTO1
8549.19.10 De piles et batteries de piles 5,00 % LTO1
8549.19.20 D’accumulateurs électriques des types utilisés dans les aéronefs 5,00 % LTO1
8549.19.90 Autres 5,00 % LTO1
8549.21.00 Contenant des piles et batteries de piles électriques, des accumulateurs électriques, des interrupteurs au mercure, du verre de tubes à rayons cathodiques et autres verres activés, ou des composants électriques ou électroniques contenant du cadmium, du mercure, du plomb ou des polychlorobiphényles (PCB) 5,00 % EEV
8549.29.00 Autres 5,00 % EEV
8549.31.00 Contenant des piles et batteries de piles électriques, des accumulateurs électriques, des interrupteurs au mercure, du verre de tubes à rayons cathodiques et autres verres activés, ou des composants électriques ou électroniques contenant du cadmium, du mercure, du plomb ou des polychlorobiphényles (PCB) 5,00 % EEV
8549.39.00 Autres 5,00 % EEV
8549.91.10 Verre de tubes à rayons cathodiques ou autres verres activés 5,00 % EEV
8549.91.90 Autres 5,00 % EEV
8549.99.00 Autres 5,00 % EEV
8601.10.00 À source extérieure d’électricité En fr. EEV
8601.20.00 À accumulateurs électriques En fr. EEV
8602.10.00 Locomotives diésel-électriques En fr. EEV
8602.90.00 Autres En fr. EEV
8603.10.00 À source extérieure d’électricité En fr. EEV
8603.90.00 Autres 5,00 % EEV
8604.00.00 Véhicules pour l’entretien ou le service des voies ferrées ou similaires, même autopropulsés (wagons-ateliers, wagons-grues, wagons équipés de bourreuses à ballast, aligneuses pour voies, voitures d’essais et draisines, par exemple). En fr. EEV
8605.00.00 Voitures à voyageurs, fourgons à bagages, voitures postales et autres voitures spéciales, pour voies ferrées ou similaires (à l’exclusion des voitures du no 86,04). En fr. EEV
8606.10.00 Wagons-citernes et similaires En fr. EEV
8606.30.00 Wagons à déchargement automatique, autres que ceux du no 8606,10 En fr. EEV
8606.91.00 Couverts et fermés En fr. EEV
8606.92.00 Ouverts, à parois non amovibles d’une hauteur excédant 60 cm (tombereaux) En fr. EEV
8606.99.00 Autres En fr. EEV
8607.11.00 Bogies et bissels de traction En fr. EEV
8607.12.00 Autres bogies et bissels En fr. EEV
8607.19.00 Autres, y compris les parties En fr. EEV
8607.21.00 Freins à air comprimé, et leurs parties En fr. EEV
8607.29.00 Autres En fr. EEV
8607.30.00 Crochets et autres systèmes d’attelage, tampons de choc, et leurs parties En fr. EEV
8607.91.00 De locomotives ou de locotracteurs En fr. EEV
8607.99.00 Autres En fr. EEV
8608.00.20 Appareils électromécaniques 5,00 % EEV
8608.00.90 Autres En fr. EEV
8609.00.10 En métaux communs 5,00 % LTO1
8609.00.90 Autres En fr. EEV
8701.10.11 À usage agricole 35,00 % EX
8701.10.19 Autres 10,00 % LTO1
8701.10.91 À usage agricole 15,00 % EX
8701.10.99 Autres 10,00 % LTO1
8701.21.10 Entièrement démontés 5,00 % EEV
8701.21.90 Autres 5,00 % EEV
8701.22.10 Entièrement démontés 5,00 % EEV
8701.22.90 Autres 5,00 % EEV
8701.23.10 Entièrement démontés 5,00 % EEV
8701.23.90 Autres 5,00 % EEV
8701.24.10 Entièrement démontés 5,00 % EEV
8701.24.90 Autres 5,00 % EEV
8701.29.10 Entièrement démontés 5,00 % EEV
8701.29.90 Autres 5,00 % EEV
8701.30.00 Tracteurs à chenilles 5,00 % LTO2
8701.91.10 Tracteurs agricoles 15,00 % LTO3
8701.91.90 Autres 15,00 % LTO3
8701.92.10 Tracteurs agricoles 15,00 % EX
8701.92.90 Autres 15,00 % EX
8701.93.10 Tracteurs agricoles 15,00 % EX
8701.93.90 Autres 15,00 % EX
8701.94.10 Tracteurs agricoles 15,00 % EX
8701.94.90 Autres 15,00 % EX
8701.95.10 Tracteurs agricoles 15,00 % LTO3
8701.95.90 Autres 15,00 % LTO3
8702.10.10 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 10,00 % LTO2
8702.10.41 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 10,00 % LTO2
8702.10.42 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.10.49 Autres 10,00 % LTO2
8702.10.50 Autres 10,00 % LTO2
8702.10.60 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 50,00 % EX
8702.10.71 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 50,00 % EX
8702.10.72 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.10.79 Autres 50,00 % EX
8702.10.81 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 50,00 % EX
8702.10.82 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.10.89 Autres 50,00 % EX
8702.10.91 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 50,00 % EX
8702.10.99 Autres 50,00 % EX
8702.20.10 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 10,00 % LTO2
8702.20.22 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 10,00 % LTO2
8702.20.23 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.20.29 Autres 10,00 % LTO2
8702.20.31 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 10,00 % LTO2
8702.20.32 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.20.39 Autres 10,00 % LTO2
8702.20.41 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 10,00 % LTO2
8702.20.49 Autres 10,00 % LTO2
8702.20.50 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 50,00 % EX
8702.20.61 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 50,00 % EX
8702.20.62 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.20.69 Autres 50,00 % EX
8702.20.71 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 18 tonnes 50,00 % EX
8702.20.72 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.20.79 Autres 50,00 % EX
8702.20.91 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 50,00 % EX
8702.20.99 Autres 50,00 % EX
8702.30.10 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 10,00 % LTO2
8702.30.21 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.30.29 Autres 10,00 % LTO2
8702.30.31 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.30.39 Autres 10,00 % LTO2
8702.30.41 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.30.49 Autres 10,00 % LTO2
8702.30.50 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 50,00 % EX
8702.30.61 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.30.69 Autres 50,00 % EX
8702.30.71 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.30.79 Autres 50,00 % EX
8702.30.91 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.30.99 Autres 50,00 % EX
8702.40.10 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 10,00 % LTO2
8702.40.21 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.40.29 Autres 10,00 % LTO2
8702.40.31 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.40.39 Autres 10,00 % LTO2
8702.40.41 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.40.49 Autres 10,00 % LTO2
8702.40.50 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 50,00 % EX
8702.40.61 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.40.69 Autres 50,00 % EX
8702.40.71 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.40.79 Autres 50,00 % EX
8702.40.91 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.40.99 Autres 50,00 % EX
8702.90.10 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 10,00 % LTO2
8702.90.21 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.90.29 Autres 10,00 % LTO2
8702.90.31 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 5,00 % EEV
8702.90.32 Autres 10,00 % LTO2
8702.90.33 Autres, d’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 10,00 % LTO2
8702.90.39 Autres 5,00 % EEV
8702.90.40 Véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 50,00 % EX
8702.90.51 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.90.59 Autres 50,00 % EX
8702.90.61 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 20,00 % LTO3
8702.90.69 Autres 50,00 % EX
8702.90.71 D’un poids en charge maximal n’excédant pas 24 tonnes 50,00 % EX
8702.90.79 Autres 20,00 % LTO3
8702.90.80 Autres, d’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 50,00 % EX
8702.90.90 Autres 20,00 % EX
8703.10.10 Véhicules spéciaux pour le transport de personnes sur les terrains de golf (y compris les bogheis de golf) et véhicules similaires 50,00 % EX
8703.10.90 Autres 50,00 % EX
8703.21.11 Karts 50,00 % EX
8703.21.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.21.13 Ambulances 10,00 % LTO2
8703.21.14 Caravanes motorisées 10,00 % LTO2
8703.21.15 Berlines 10,00 % LTO2
8703.21.21 À quatre roues motrices 10,00 % LTO2
8703.21.29 Autres 10,00 % LTO2
8703.21.31 Véhicules à trois roues 10,00 % LTO2
8703.21.39 Autres 10,00 % LTO2
8703.21.41 Karts 50,00 % EX
8703.21.42 Véhicules tout‐terrain (VTT) 50,00 % EX
8703.21.43 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.21.44 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.21.45 Berlines 50,00 % EX
8703.21.51 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.21.59 Autres 50,00 % EX
8703.21.91 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8703.21.99 Autres 50,00 % EX
8703.22.11 Karts 10,00 % LTO3
8703.22.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO3
8703.22.13 Ambulances 10,00 % LTO3
8703.22.14 Corbillards 10,00 % LTO3
8703.22.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO3
8703.22.16 Caravanes motorisées 10,00 % LTO3
8703.22.17 Berlines 10,00 % LTO3
8703.22.21 À quatre roues motrices 10,00 % LTO3
8703.22.29 Autres 10,00 % LTO3
8703.22.30 Autres 10,00 % LTO3
8703.22.41 Karts 50,00 % EX
8703.22.42 Véhicules tout‐terrain (VTT) 50,00 % EX
8703.22.43 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.22.44 Corbillards 50,00 % EX
8703.22.45 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.22.46 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.22.47 Berlines 50,00 % EX
8703.22.51 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.22.59 Autres 50,00 % EX
8703.22.90 Autres 50,00 % EX
8703.23.11 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.23.12 Corbillards 40,00 % EX
8703.23.13 Voitures cellulaires 40,00 % LTO3
8703.23.14 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.23.21 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.22 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.23 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.24 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.31 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.32 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.33 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.34 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.35 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.36 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.41 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.42 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.23.51 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.23.52 Corbillards 50,00 % EX
8703.23.53 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.23.54 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.23.55 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.23.56 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.23.57 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.58 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.61 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.23.62 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.23.63 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.64 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.65 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.23.66 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.23.67 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.68 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.71 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.23.72 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.23.73 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.23.74 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.24.11 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.24.12 Corbillards 40,00 % EX
8703.24.13 Voitures cellulaires 40,00 % LTO3
8703.24.14 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.24.15 Berlines 10,00 % LTO3
8703.24.21 À quatre roues motrices 10,00 % LTO3
8703.24.29 Autres 10,00 % LTO3
8703.24.30 Autres 10,00 % LTO3
8703.24.41 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.24.42 Corbillards 50,00 % EX
8703.24.43 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.24.44 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.24.45 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.24.49 Autres 50,00 % EX
8703.24.51 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.24.59 Autres 50,00 % EX
8703.24.61 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.24.69 Autres 50,00 % EX
8703.31.11 Karts 10,00 % LTO2
8703.31.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.31.13 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.31.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.31.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.31.16 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.31.17 Berlines 10,00 % LTO2
8703.31.21 À quatre roues motrices 10,00 % LTO2
8703.31.29 Autres 10,00 % LTO2
8703.31.31 Véhicules à trois roues 10,00 % LTO2
8703.31.39 Autres 10,00 % LTO2
8703.31.41 Karts 50,00 % EX
8703.31.42 Véhicules tout‐terrain (VTT) 50,00 % EX
8703.31.43 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.31.44 Corbillards 50,00 % EX
8703.31.45 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.31.46 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.31.47 Berlines 50,00 % EX
8703.31.51 À quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.31.59 Autres 50,00 % EX
8703.31.91 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8703.31.99 Autres 50,00 % EX
8703.32.11 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.32.12 Corbillards 40,00 % EX
8703.32.13 Voitures cellulaires 40,00 % LTO3
8703.32.14 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.32.21 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.22 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.23 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.31 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.32 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.33 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.34 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.35 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.36 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.41 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.42 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.43 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.32.51 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.32.52 Corbillards 50,00 % EX
8703.32.53 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.32.54 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.32.61 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.32.62 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.63 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.71 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.32.72 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.73 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.74 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.32.75 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.76 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.81 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.32.82 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.32.83 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.33.11 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.33.12 Corbillards 40,00 % EX
8703.33.13 Voitures cellulaires 40,00 % LTO3
8703.33.14 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.33.21 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.22 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.31 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.32 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.33 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.34 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.33.40 Autres 10,00 % LTO2
8703.33.51 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.33.52 Corbillards 50,00 % EX
8703.33.53 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.33.54 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.33.61 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.33.62 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.33.71 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.33.72 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.33.80 Autres véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break » et les voitures de sport, mais excluant les fourgonnettes, sans quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.33.90 Autres 50,00 % EX
8703.40.11 Karts 50,00 % EX
8703.40.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO3
8703.40.13 Ambulances 10,00 % LTO3
8703.40.14 Corbillards 10,00 % LTO3
8703.40.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO3
8703.40.16 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.17 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.18 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.19 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.21 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.22 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.23 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.24 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.25 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.26 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.27 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.28 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO3
8703.40.31 Karts 50,00 % EX
8703.40.32 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.33 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.34 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.35 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.36 Autres 50,00 % EX
8703.40.41 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.42 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.43 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.44 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.45 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.46 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.47 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.51 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.52 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.53 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.54 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.55 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.56 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.57 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.58 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.61 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.62 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.63 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.64 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.65 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.66 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.67 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, à quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.40.68 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, sans quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.40.71 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.72 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.73 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.74 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.75 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.76 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.77 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.81 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.82 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.83 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.84 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.85 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.86 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.87 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.91 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.92 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.93 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.40.94 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.40.96 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.40.97 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, à quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.40.98 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, sans quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.50.11 Karts 10,00 % LTO2
8703.50.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.50.13 Ambulances 10,00 % LTO2
8703.50.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.50.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.50.16 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.17 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.18 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.19 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.21 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.22 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.23 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.24 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.25 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.26 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.27 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.28 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.50.31 Karts 50,00 % EX
8703.50.32 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.33 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.34 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.35 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.36 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.41 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.42 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.43 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.44 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.45 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.46 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.47 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.51 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.52 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.53 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.54 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.55 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.56 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.57 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.58 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.61 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.62 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.63 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.64 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.65 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.66 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.67 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.71 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.72 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.73 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.74 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.75 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.76 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.77 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.81 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.82 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.83 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.84 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.85 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.86 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.87 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.91 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.92 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.93 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.50.94 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.50.96 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.50.97 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.11 Karts 10,00 % LTO2
8703.60.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.60.13 Ambulances 10,00 % LTO2
8703.60.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.60.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.60.16 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.17 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.18 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.19 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.21 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.22 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.23 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.24 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.25 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.26 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.27 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.28 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.60.31 Karts 50,00 % EX
8703.60.32 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.33 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.34 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.35 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.36 Autres 50,00 % EX
8703.60.41 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.42 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.43 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.44 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.45 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.46 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.47 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.51 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.52 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.53 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.54 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.55 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.56 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.57 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.58 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.61 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.62 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.63 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.64 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.65 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.66 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.67 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, à quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.60.68 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, sans quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.60.71 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.72 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.73 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.74 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.75 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.76 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.77 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.81 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.82 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.83 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.84 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.85 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.86 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.87 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.91 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.92 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.93 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.60.94 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.60.96 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.60.97 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, à quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.60.98 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3, sans quatre roues motrices 50,00 % EX
8703.70.11 Karts 10,00 % LTO2
8703.70.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.70.13 Ambulances 10,00 % LTO2
8703.70.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.70.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.70.16 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.17 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.18 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.19 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.21 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.22 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.23 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.24 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.25 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.26 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.27 D’une cylindrée n’excédant pas 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.28 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 10,00 % LTO2
8703.70.31 Karts 50,00 % EX
8703.70.32 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.33 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.34 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.35 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.36 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.41 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.42 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.43 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.44 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.45 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.46 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.47 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.51 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.52 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.53 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.54 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.55 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.56 D’une cylindrée n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.57 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.58 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.61 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.62 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.63 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.64 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.65 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.66 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.67 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.71 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.72 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.73 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.74 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.75 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.76 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.77 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.81 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.82 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.83 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.84 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.85 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.86 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.87 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.91 D’une cylindrée n’excédant pas 1 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.92 D’une cylindrée excédant 1 000 cm3, mais n’excédant pas 1 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.93 D’une cylindrée excédant 1 500 cm3, mais n’excédant pas 1 800 cm3 50,00 % EX
8703.70.94 D’une cylindrée excédant 1 800 cm3, mais n’excédant pas 2 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.95 D’une cylindrée excédant 2 000 cm3, mais n’excédant pas 2 500 cm3 50,00 % EX
8703.70.96 D’une cylindrée excédant 2 500 cm3, mais n’excédant pas 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.70.97 D’une cylindrée excédant 3 000 cm3 50,00 % EX
8703.80.11 Karts 50,00 % EX
8703.80.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.80.13 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.80.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.80.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.80.16 Caravanes motorisées 10,00 % LTO2
8703.80.17 Berlines 10,00 % LTO2
8703.80.18 Autres véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break », les voitures de sport, mais à l’exclusion des fourgonnettes 10,00 % LTO2
8703.80.19 Autres 10,00 % LTO2
8703.80.91 Karts 50,00 % EX
8703.80.92 Véhicules tout‐terrain (VTT) 50,00 % EX
8703.80.93 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.80.94 Corbillards 50,00 % EX
8703.80.95 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.80.96 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.80.97 Berlines 50,00 % EX
8703.80.98 Autres véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break », les voitures de sport, mais à l’exclusion des fourgonnettes 50,00 % EX
8703.80.99 Autres 50,00 % EX
8703.90.11 Karts 10,00 % LTO2
8703.90.12 Véhicules tout‐terrain (VTT) 10,00 % LTO2
8703.90.13 Ambulances 10,00 % LTO2
8703.90.14 Corbillards 10,00 % LTO2
8703.90.15 Voitures cellulaires 10,00 % LTO2
8703.90.16 Caravanes motorisées 10,00 % LTO2
8703.90.17 Berlines 10,00 % LTO2
8703.90.18 Autres véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break », les voitures de sport, mais à l’exclusion des fourgonnettes 10,00 % LTO2
8703.90.19 Autres 10,00 % LTO2
8703.90.91 Karts 50,00 % EX
8703.90.92 Véhicules tout‐terrain (VTT) 50,00 % EX
8703.90.93 Ambulances 50,00 % LTO3
8703.90.94 Corbillards 50,00 % EX
8703.90.95 Voitures cellulaires 50,00 % LTO3
8703.90.96 Caravanes motorisées 50,00 % EX
8703.90.97 Berlines 50,00 % EX
8703.90.98 Autres véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break », les voitures de sport, mais à l’exclusion des fourgonnettes 50,00 % EX
8703.90.99 Autres 50,00 % EX
8704.10.13 D’un poids en charge maximal n’excédant pas 5 tonnes 10,00 % LTO2
8704.10.14 D’un poids en charge maximal excédant 5 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 10,00 % LTO2
8704.10.15 D’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 10,00 % LTO2
8704.10.16 D’un poids en charge maximal excédant 20 tonnes, mais n’excédant pas 24 tonnes 10,00 % LTO2
8704.10.17 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes, mais n’excédant pas 45 tonnes 5,00 % EEV
8704.10.18 D’un poids en charge maximal excédant 45 tonnes 5,00 % EEV
8704.10.31 D’un poids en charge maximal n’excédant pas 5 tonnes 50,00 % EX
8704.10.32 D’un poids en charge maximal excédant 5 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.10.33 D’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 50,00 % EX
8704.10.34 D’un poids en charge maximal excédant 20 tonnes, mais n’excédant pas 24 tonnes 50,00 % EX
8704.10.35 D’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes, mais n’excédant pas 38 tonnes 5,00 % EEV
8704.10.36 D’un poids en charge maximal excédant 38 tonnes, mais n’excédant pas 45 tonnes 5,00 % EEV
8704.10.37 D’un poids en charge maximal excédant 45 tonnes 5,00 % EEV
8704.21.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.21.12 Camionnettes 10,00 % LTO2
8704.21.13 Véhicules à trois roues 10,00 % LTO2
8704.21.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.21.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.21.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.21.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.21.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.21.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.21.26 Camionnettes 50,00 % EX
8704.21.27 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8704.21.29 Autres 50,00 % EX
8704.22.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.22.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.22.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.22.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.22.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.22.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.22.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.22.29 Autres 50,00 % EX
8704.22.31 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.22.39 Autres 10,00 % LTO2
8704.22.41 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.22.42 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.22.43 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.22.45 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.22.46 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur, d’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.22.47 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur, d’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 50,00 % EX
8704.22.51 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.22.59 Autres 50,00 % EX
8704.23.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.23.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.23.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.23.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.23.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.23.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.23.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.23.29 Autres 50,00 % EX
8704.23.51 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.23.59 Autres 5,00 % EEV
8704.23.61 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.23.62 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.23.63 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 10,00 % LTO2
8704.23.64 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.23.65 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.23.66 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.23.69 Autres 10,00 % LTO2
8704.23.71 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.23.79 Autres 5,00 % EEV
8704.23.81 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.23.82 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.23.84 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.23.85 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.23.86 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.23.89 Autres 10,00 % LTO2
8704.31.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO3
8704.31.12 Camionnettes 10,00 % LTO3
8704.31.13 Véhicules à trois roues 10,00 % LTO3
8704.31.19 Autres 10,00 % LTO3
8704.31.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.31.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.31.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.31.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.31.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.31.26 Camionnettes 50,00 % EX
8704.31.27 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8704.31.29 Autres 50,00 % EX
8704.32.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.32.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.32.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.32.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.32.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.32.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.32.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.32.29 Autres 50,00 % EX
8704.32.31 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.32.39 Autres 10,00 % LTO2
8704.32.41 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.32.42 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.32.43 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.32.44 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.32.45 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.32.48 Autres, d’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.32.49 Autres 50,00 % EX
8704.32.51 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.32.59 Autres 10,00 % LTO2
8704.32.61 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.32.62 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.32.63 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.32.64 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.32.65 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.32.69 Autres 50,00 % EX
8704.32.72 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.32.79 Autres 5,00 % EEV
8704.32.81 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.32.82 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.32.83 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 10,00 % LTO2
8704.32.84 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.32.85 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.32.86 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.32.89 Autres 10,00 % LTO2
8704.32.91 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.32.92 Autres 5,00 % EEV
8704.32.93 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.32.94 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.32.95 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 10,00 % LTO2
8704.32.96 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.32.97 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.32.98 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.32.99 Autres 10,00 % LTO2
8704.41.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.41.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.41.21 Camions frigorifiques 50,00 % LTO3
8704.41.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % LTO3
8704.41.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % LTO3
8704.41.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % LTO3
8704.41.25 Camions à crochet 50,00 % LTO3
8704.41.26 Camionnettes 50,00 % LTO3
8704.41.27 Véhicules à trois roues 50,00 % LTO3
8704.41.29 Autres 50,00 % LTO3
8704.42.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.42.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.42.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.42.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.42.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.42.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.42.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.42.29 Autres 50,00 % EX
8704.42.31 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.42.39 Autres 10,00 % LTO2
8704.42.41 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.42.42 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.42.43 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.42.45 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.42.46 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur, d’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.42.47 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur, d’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 50,00 % EX
8704.42.51 D’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.42.59 Autres 50,00 % EX
8704.43.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.43.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.43.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.43.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.43.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.43.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.43.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.43.29 Autres 50,00 % EX
8704.43.51 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.43.59 Autres 5,00 % EEV
8704.43.61 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.43.62 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.43.63 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 10,00 % LTO2
8704.43.64 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.43.65 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.43.69 Autres 10,00 % LTO2
8704.43.71 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.43.79 Autres 5,00 % EEV
8704.43.81 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.43.86 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.43.89 Autres 10,00 % LTO2
8704.51.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.51.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.51.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.51.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.51.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.51.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.51.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.51.26 Camionnettes 50,00 % EX
8704.51.27 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8704.51.29 Autres 50,00 % EX
8704.52.11 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.52.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.52.21 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.52.22 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.52.23 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.52.24 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.52.25 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.52.29 Autres 50,00 % EX
8704.52.31 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.52.39 Autres 10,00 % LTO2
8704.52.41 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.52.42 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.52.43 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.52.44 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.52.45 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.52.48 Autres, d’un poids en charge maximal excédant 6 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.52.49 Autres 50,00 % EX
8704.52.51 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.52.59 Autres 10,00 % LTO2
8704.52.61 Camions frigorifiques 50,00 % EX
8704.52.62 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 50,00 % EX
8704.52.63 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 50,00 % EX
8704.52.64 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 50,00 % EX
8704.52.65 Camions à crochet 50,00 % EX
8704.52.69 Autres 50,00 % EX
8704.52.72 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.52.79 Autres 5,00 % EEV
8704.52.81 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.52.82 Camions à ordures/de collecte de déchets équipés d’un dispositif de compression des déchets 10,00 % LTO2
8704.52.83 Véhicules-citernes; camions-bétonnières 10,00 % LTO2
8704.52.84 Véhicules de transport blindés pour le transport d’objets de valeur 10,00 % LTO2
8704.52.85 Camions à crochet 10,00 % LTO2
8704.52.86 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.52.89 Autres 10,00 % LTO2
8704.52.91 Camions frigorifiques 5,00 % EEV
8704.52.92 Autres 5,00 % EEV
8704.52.93 Camions frigorifiques 10,00 % LTO2
8704.52.94 Tombereaux automoteurs 10,00 % LTO2
8704.52.99 Autres 10,00 % LTO2
8704.60.11 Camionnettes 10,00 % LTO2
8704.60.12 Véhicules à trois roues 10,00 % LTO2
8704.60.19 Autres 10,00 % LTO2
8704.60.21 Camionnettes 50,00 % EX
8704.60.22 Véhicules à trois roues 50,00 % EX
8704.60.29 Autres 50,00 % EX
8704.60.91 D’un poids en charge maximal excédant 5 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.60.92 D’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 50,00 % EX
8704.60.93 D’un poids en charge maximal excédant 20 tonnes, mais n’excédant pas 45 tonnes 50,00 % EX
8704.60.94 D’un poids en charge maximal excédant 45 tonnes 50,00 % EX
8704.90.10 Entièrement démontés 10,00 % LTO2
8704.90.91 D’un poids en charge maximal n’excédant pas 5 tonnes 50,00 % EX
8704.90.92 D’un poids en charge maximal excédant 5 tonnes, mais n’excédant pas 10 tonnes 50,00 % EX
8704.90.93 D’un poids en charge maximal excédant 10 tonnes, mais n’excédant pas 20 tonnes 50,00 % EX
8704.90.94 D’un poids en charge maximal excédant 20 tonnes, mais n’excédant pas 45 tonnes 50,00 % EX
8704.90.95 D’un poids en charge maximal excédant 45 tonnes 50,00 % EX
8705.10.00 Camions-grues 5,00 % EEV
8705.20.00 Derricks automobiles pour le sondage ou le forage 5,00 % EEV
8705.30.00 Voitures de lutte contre l’incendie 5,00 % EEV
8705.40.00 Camions-bétonnières 5,00 % EEV
8705.90.50 Véhicules de nettoiement des rues; camions vidangeurs; camions-hôpitaux; épandeuses de tous types 5,00 % EEV
8705.90.60 Unités de fabrication mobile d’explosifs 5,00 % EEV
8705.90.90 Autres 5,00 % EEV
8706.00.11 Pour les tracteurs agricoles du n° 87,01 15,00 % LTO2
8706.00.19 Autres 5,00 % EEV
8706.00.21 Pour les véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 40,00 % EX
8706.00.22 Autres, pour les véhicules d’un poids en charge maximal n’excédant pas 24 tonnes 40,00 % EX
8706.00.23 Autres, pour les véhicules d’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 10,00 % LTO2
8706.00.31 Pour les karts et les voiturettes de golf (y compris les bogheis de golf) et les véhicules similaires 40,00 % EX
8706.00.32 Pour les ambulances 40,00 % LTO3
8706.00.33 Pour véhicules automobiles, y compris les voitures familiales du type « break » et les voitures de sport, mais à l’exclusion des fourgonnettes 40,00 % EX
8706.00.34 Pour les véhicules spécialement conçus pour se déplacer sur la neige 40,00 % EX
8706.00.39 Autres 40,00 % EX
8706.00.41 Pour les véhicules d’un poids en charge maximal n’excédant pas 24 tonnes 40,00 % EX
8706.00.42 Pour les véhicules d’un poids en charge maximal excédant 24 tonnes 10,00 % LTO2
8706.00.50 Pour les véhicules du no 87,05 5,00 % EEV
8707.10.10 Pour les karts et les voiturettes de golf (y compris les bogheis de golf) et les véhicules similaires 40,00 % EX
8707.10.20 Pour les ambulances 40,00 % LTO3
8707.10.30 Pour les véhicules spécialement conçus pour se déplacer sur la neige 40,00 % EX
8707.10.90 Autres 40,00 % EX
8707.90.11 Cabines de conduite pour véhicules des sous-positions 8701,21, 8701,22, 8701,23, 8701,24 ou 8701,29 5,00 % LTO1
8707.90.19 Autres 15,00 % LTO3
8707.90.21 Pour les véhicules (y compris les limousines à carrosserie allongée, mais excluant les autocars, les autobus, les minibus ou les fourgonnettes) 40,00 % EX
8707.90.29 Autres 40,00 % EX
8707.90.30 Pour les véhicules du no 87,05 5,00 % EEV
8707.90.40 Cabines de conduite pour tombereaux automoteurs conçues pour une utilisation en dehors du réseau routier 10,00 % LTO2
8707.90.90 Autres 40,00 % EX
8708.10.10 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.10.90 Autres 10,00 % LTO3
8708.21.00 Ceintures de sécurité 10,00 % LTO3
8708.22.10 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.22.20 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO2
8708.22.30 Pour les véhicules des n°s 87,02, 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO2
8708.29.11 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.29.15 Accoudoirs de porte pour véhicules du n° 87,03 10,00 % LTO3
8708.29.16 Autres, pour les véhicules du n° 87,03 10,00 % LTO3
8708.29.17 Pour les véhicules de la sous-position 8704,10 10,00 % LTO3
8708.29.18 Pour les véhicules du n° 87,02 ou autres véhicules du n° 87,04 10,00 % LTO3
8708.29.19 Autres 10,00 % LTO3
8708.29.20 Parties de ceintures de sécurité 10,00 % LTO3
8708.29.92 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.29.93 Habillages intérieurs; garde-boues 10,00 % LTO3
8708.29.94 Tiges de retenue du capot 10,00 % LTO3
8708.29.95 Autres 10,00 % LTO3
8708.29.96 Habillages intérieurs; garde-boues 10,00 % LTO3
8708.29.97 Tiges de retenue du capot 10,00 % LTO3
8708.29.98 Autres 10,00 % LTO3
8708.29.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.30.10 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.30.21 Tambours de frein, disques de frein ou conduites de frein 10,00 % LTO3
8708.30.29 Autres 10,00 % LTO3
8708.30.30 Tambours de frein, disques de frein ou conduites de frein pour véhicules des n° 87,02 ou 87,04 10,00 % LTO3
8708.30.90 Autres 10,00 % LTO3
8708.40.11 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.40.13 Pour les véhicules des nos 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO3
8708.40.14 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.40.19 Autres 10,00 % LTO3
8708.40.25 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.40.26 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.40.27 Pour les véhicules des nos 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO3
8708.40.29 Autres 10,00 % LTO3
8708.40.91 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.40.92 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.40.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.50.11 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.50.13 Pour les véhicules des nos 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO3
8708.50.15 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.50.19 Autres 10,00 % LTO3
8708.50.25 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.50.26 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.50.27 Pour les véhicules des nos 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO3
8708.50.29 Autres 10,00 % LTO3
8708.50.91 Couples coniques 10,00 % LTO3
8708.50.92 Autres 10,00 % LTO3
8708.50.94 Couples coniques 10,00 % LTO3
8708.50.95 Autres 10,00 % LTO2
8708.50.96 Couples coniques 10,00 % LTO3
8708.50.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.70.15 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.70.16 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.70.17 Pour les véhicules de la sous-position 8704,10 10,00 % LTO2
8708.70.18 Autres 10,00 % LTO2
8708.70.19 Autres 10,00 % LTO1
8708.70.21 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.70.22 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO2
8708.70.23 Pour les véhicules des nos 87,02 ou 87,04 (à l’exclusion de la sous-position 8704,10) 10,00 % LTO2
8708.70.29 Autres 10,00 % LTO2
8708.70.31 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.70.32 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO2
8708.70.33 Pour les tombereaux automoteurs conçus pour une utilisation en dehors du réseau routier, d’un poids en charge maximal excédant 45 tonnes 10,00 % LTO2
8708.70.34 Pour les véhicules du n° 87,02 ou autres véhicules du n° 87,04 10,00 % LTO2
8708.70.39 Autres 10,00 % LTO2
8708.70.95 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.70.96 Pour les véhicules des nos 87,02 ou 87,04 10,00 % LTO2
8708.70.97 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.70.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.80.15 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.80.16 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.80.17 Pour les véhicules de la sous-position 8704,10 ou du no 87,05 10,00 % LTO3
8708.80.19 Autres 10,00 % LTO3
8708.80.91 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.80.92 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.80.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.91.15 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.91.16 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.91.17 Pour les véhicules de la sous-position 8704,10 10,00 % LTO3
8708.91.18 Autres 10,00 % LTO3
8708.91.19 Autres 10,00 % LTO3
8708.91.91 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.91.93 Bouchons de vidange, pour les véhicules du n° 87,03 10,00 % LTO3
8708.91.94 Bouchons de vidange, pour véhicules des nos 87,02 ou 87,04 (à l’exclusion de la sous-position 8704,10) 10,00 % LTO2
8708.91.95 Autres, pour les véhicules du n° 87,03 10,00 % LTO2
8708.91.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.92.10 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.92.20 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.92.51 Silencieux et tuyaux d’échappement 10,00 % LTO3
8708.92.52 Parties 10,00 % LTO3
8708.92.61 Silencieux et tuyaux d’échappement 10,00 % LTO3
8708.92.62 Parties 10,00 % LTO3
8708.92.90 Autres 10,00 % LTO3
8708.93.50 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO3
8708.93.60 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.93.70 Pour les véhicules des nos 87,04 ou 87,05 10,00 % LTO2
8708.93.90 Autres 10,00 % LTO3
8708.94.11 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.94.19 Autres 10,00 % LTO2
8708.94.94 Pour les véhicules du no 87,01 10,00 % LTO2
8708.94.95 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.94.99 Autres 10,00 % LTO3
8708.95.10 Coussins gonflables de sécurité avec système de gonflage (airbags) 10,00 % LTO3
8708.95.90 Parties 10,00 % LTO3
8708.99.11 Réservoirs de carburant non assemblés; supports de moteur 10,00 % LTO3
8708.99.19 Autres 10,00 % EX
8708.99.21 Réservoirs de carburant 10,00 % LTO3
8708.99.24 Moitiés inférieures du réservoir de carburant; bouchons de réservoir; tubes de remplissage; assemblage des tubes de remplissage; colliers de fixation de réservoir de carburant 10,00 % LTO3
8708.99.25 Autres parties 10,00 % LTO3
8708.99.30 Pédales d’accélérateur, de frein ou de débrayage 10,00 % LTO3
8708.99.40 Porte-batteries ou support de batterie et leurs boîtiers 10,00 % LTO3
8708.99.50 Collecteurs d’air de radiateur 10,00 % LTO3
8708.99.61 Pour les véhicules du no 87,02 10,00 % LTO3
8708.99.62 Pour les véhicules du no 87,03 10,00 % LTO3
8708.99.63 Pour les véhicules du no 87,04 10,00 % LTO3
8708.99.70 Supports de moteur 10,00 % LTO3
8708.99.80 Autres 10,00 % LTO3
8708.99.91 Réservoirs de carburant non assemblés; supports de moteur 10,00 % LTO3
8708.99.99 Autres 10,00 % LTO3
8709.11.00 Électriques 10,00 % LTO2
8709.19.00 Autres 10,00 % LTO2
8709.90.00 Parties En fr. EEV
8710.00.00 Chars et automobiles blindés de combat, armés ou non; leurs parties. En fr. EEV
8711.10.12 Cyclomoteurs ou bicyclettes à moteur 10,00 % LTO2
8711.10.14 Trottinettes électriques; motocyclettes miniatures 10,00 % LTO2
8711.10.15 Autres motocycles et scooteurs 10,00 % LTO2
8711.10.19 Autres 10,00 % LTO2
8711.10.92 Cyclomoteurs ou bicyclettes à moteur 30,00 % EX
8711.10.94 Trottinettes électriques; motocyclettes miniatures 30,00 % EX
8711.10.95 Autres motocycles et scooteurs 30,00 % EX
8711.10.99 Autres 30,00 % EX
8711.20.11 Motocross 10,00 % LTO2
8711.20.12 Cyclomoteurs ou bicyclettes à moteur 30,00 % EX
8711.20.13 Motocyclettes miniatures 10,00 % LTO2
8711.20.14 D’une cylindrée excédant 150 cm3, mais n’excédant pas 200 cm3 10,00 % LTO2
8711.20.15 D’une cylindrée excédant 200 cm3, mais n’excédant pas 250 cm3 10,00 % LTO2
8711.20.16 Autres 10,00 % LTO2
8711.20.19 Autres 10,00 % LTO2
8711.20.91 Motocross 30,00 % EX
8711.20.92 Cyclomoteurs ou bicyclettes à moteur 30,00 % EX
8711.20.93 Motocyclettes miniatures 30,00 % EX
8711.20.94 D’une cylindrée excédant 150 cm3, mais n’excédant pas 200 cm3 30,00 % EX
8711.20.95 D’une cylindrée excédant 200 cm3, mais n’excédant pas 250 cm3 30,00 % EX
8711.20.96 Autres 30,00 % EX
8711.20.99 Autres 30,00 % EX
8711.30.11 Entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.30.19 Autres 40,00 % EX
8711.30.30 Autres, entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.30.90 Autres 40,00 % EX
8711.40.11 Entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.40.19 Autres 40,00 % EX
8711.40.20 Autres, entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.40.90 Autres 40,00 % EX
8711.50.20 Entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.50.90 Autres 40,00 % EX
8711.60.11 Vélos 10,00 % LTO3
8711.60.12 Trottinettes; gyropodes; motocyclettes miniatures 10,00 % LTO2
8711.60.13 Autres motocycles 10,00 % LTO2
8711.60.19 Autres 10,00 % LTO2
8711.60.92 Trottinettes; gyropodes; motocyclettes miniatures 40,00 % EX
8711.60.93 Autres motocycles 40,00 % EX
8711.60.94 Bicyclettes, équipées d’un moteur électrique auxiliaire n’excédant pas 250 W et dont la vitesse maximale n’excède pas 25 km/h 40,00 % EX
8711.60.95 Autres bicyclettes 40,00 % EX
8711.60.99 Autres 40,00 % EX
8711.90.40 Side-cars 40,00 % EX
8711.90.60 Autres, entièrement démontés 10,00 % LTO2
8711.90.90 Autres 40,00 % EX
8712.00.10 Bicyclettes de course 25,00 % EX
8712.00.20 Bicyclettes pour enfants 25,00 % EX
8712.00.30 Autres bicyclettes 25,00 % EX
8712.00.90 Autres 25,00 % EX
8713.10.00 Sans mécanisme de propulsion En fr. EEV
8713.90.00 Autres En fr. EEV
8714.10.10 Selles 10,00 % LTO3
8714.10.20 Rayons et écrous 20,00 % LTO3
8714.10.30 Cadres et fourches, y compris les fourches télescopiques, les suspensions arrière; leurs parties 10,00 % LTO3
8714.10.40 Braquetages, boîtes de vitesses, embrayages et autres équipements de transmission; leurs parties 5,00 % LTO1
8714.10.50 Jantes 10,00 % LTO3
8714.10.60 Freins; leurs parties 10,00 % LTO3
8714.10.70 Silencieux; leurs parties 10,00 % LTO2
8714.10.90 Autres 10,00 % LTO3
8714.20.11 D’un diamètre (y compris les pneus) excédant 75 mm, mais n’excédant pas 100 mm, à condition que la largeur de la roue ou du pneu monté soit égale ou supérieure à 30 mm 10,00 % LTO2
8714.20.12 D’un diamètre (y compris les pneus) excédant 100 mm, mais n’excédant pas 250 mm, à condition que la largeur de la roue ou du pneu monté soit égale ou supérieure à 30 mm 10,00 % LTO2
8714.20.19 Autres 10,00 % LTO2
8714.20.90 Autres 10,00 % LTO3
8714.91.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO2
8714.91.91 Pièces pour fourches 10,00 % LTO2
8714.91.99 Autres 10,00 % LTO3
8714.92.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO3
8714.92.90 Autres 10,00 % LTO3
8714.93.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO2
8714.93.90 Autres 10,00 % LTO2
8714.94.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO2
8714.94.90 Autres 10,00 % LTO2
8714.95.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO2
8714.95.90 Autres 10,00 % LTO2
8714.96.10 Pour les bicyclettes de la sous-position 8712.00.20 10,00 % LTO3
8714.96.90 Autres 10,00 % LTO3
8714.99.11 Guidons, montants, garde-boues, réflecteurs, dispositifs de transport, câbles de commande, raccords de lampe ou raccords de boîte; autres accessoires 10,00 % LTO3
8714.99.12 Roues de chaîne et manivelles; autres pièces 10,00 % LTO3
8714.99.91 Guidons, montants, garde-boues, réflecteurs, dispositifs de transport, câbles de commande, raccords de lampe ou raccords de boîte; autres accessoires 10,00 % EX
8714.99.93 Écrous de rayons 10,00 % LTO3
8714.99.94 Roues de chaîne et manivelles; autres pièces 10,00 % LTO3
8715.00.00 Landaus, poussettes et voitures similaires pour le transport des enfants, et leurs parties. 10,00 % LTO3
8716.10.00 Remorques et semi-remorques pour l’habitation ou le camping, du type caravane 40,00 % EX
8716.20.00 Remorques et semi-remorques autochargeuses ou autodéchargeuses, pour usages agricoles 15,00 % LTO3
8716.31.00 Citernes 15,00 % LTO3
8716.39.40 Remorques et semi-remorques agricoles 15,00 % LTO3
8716.39.91 D’une capacité de charge de transport (charge utile) excédant 200 tonnes 15,00 % LTO3
8716.39.99 Autres 15,00 % LTO3
8716.40.00 Autres remorques et semi-remorques 15,00 % EX
8716.80.10 Voiturettes et chariots, diables, chariots à bras et véhicules similaires à propulsion manuelle, des types utilisés dans les usines ou les ateliers, à l’exception des brouettes 20,00 % EX
8716.80.20 Brouettes 20,00 % LTO3
8716.80.90 Autres 20,00 % EX
8716.90.13 Pour les marchandises de la sous-position 8716,20 En fr. EEV
8716.90.19 Autres En fr. EEV
8716.90.21 Roues pivotantes d’un diamètre (y compris les pneus) excédant 100 mm, mais n’excédant pas 250 mm, à condition que la largeur de la roue ou du pneu monté soit égale ou supérieure à 30 mm En fr. EEV
8716.90.22 Roues pivotantes d’un diamètre (y compris les pneus) excédant 75 mm, mais n’excédant pas 100 mm, ou n’excédant pas 250 mm si la largeur de la roue ou du pneu monté est égale ou supérieure à 30 mm En fr. EEV
8716.90.23 Autres, pour les marchandises de la sous-position 8716.80.10 En fr. EEV
8716.90.24 Autres, pour les marchandises de la sous-position 8716.80.20 En fr. EEV
8716.90.94 Rayons et écrous En fr. EEV
8716.90.95 Roues pivotantes d’un diamètre (y compris les pneus) excédant 100 mm, mais n’excédant pas 250 mm, à condition que la largeur de la roue ou du pneu monté soit égale ou supérieure à 30 mm En fr. EEV
8716.90.96 Roues pivotantes d’un diamètre (y compris les pneus) excédant 75 mm, mais n’excédant pas 100 mm, ou n’excédant pas 250 mm si la largeur de la roue ou du pneu monté est égale ou supérieure à 30 mm En fr. EEV
8716.90.99 Autres En fr. EEV
8801.00.00 Ballons et dirigeables; planeurs, ailes volantes et autres véhicules aériens, non conçus pour la propulsion à moteur. En fr. EEV
8802.11.00 D’un poids à vide n’excédant pas 2 000 kg En fr. EEV
8802.12.00 D’un poids à vide excédant 2 000 kg En fr. EEV
8802.20.10 Avions En fr. EEV
8802.20.90 Autres En fr. EEV
8802.30.10 Avions En fr. EEV
8802.30.90 Autres En fr. EEV
8802.40.10 Avions En fr. EEV
8802.40.90 Autres En fr. EEV
8802.60.00 Véhicules spatiaux (y compris les satellites) et leurs véhicules lanceurs et véhicules sous-orbitaux En fr. EEV
8804.00.10 Rotochutes; leurs parties En fr. EEV
8804.00.90 Autres En fr. EEV
8805.10.00 Appareils et dispositifs pour le lancement de véhicules aériens et leurs parties; appareils et dispositifs pour l’appontage de véhicules aériens et appareils et dispositifs similaires, et leurs parties En fr. EEV
8805.21.00 Simulateurs de combat aérien et leurs parties En fr. EEV
8805.29.10 Appareils au sol d’entraînement au vol En fr. EEV
8805.29.90 Autres En fr. EEV
8806.10.00 Conçus pour le transport de passagers En fr. EEV
8806.21.00 D’un poids maximal au décollage n’excédant pas 250 g En fr. EEV
8806.22.00 D’un poids maximal au décollage excédant 250 g, mais n’excédant pas 7 kg En fr. EEV
8806.23.00 D’un poids maximal au décollage excédant 7 kg, mais n’excédant pas 25 kg En fr. EEV
8806.24.00 D’un poids maximal au décollage excédant 25 kg, mais n’excédant pas 150 kg En fr. EEV
8806.29.00 Autres En fr. EEV
8806.91.00 D’un poids maximal au décollage n’excédant pas 250 g En fr. EEV
8806.92.00 D’un poids maximal au décollage excédant 250 g, mais n’excédant pas 7 kg En fr. EEV
8806.93.00 D’un poids maximal au décollage excédant 7 kg, mais n’excédant pas 25 kg En fr. EEV
8806.94.00 D’un poids maximal au décollage excédant 25 kg, mais n’excédant pas 150 kg En fr. EEV
8806.99.00 Autres En fr. EEV
8807.10.00 Hélices et rotors, et leurs parties En fr. EEV
8807.20.00 Trains d’atterrissage et leurs parties En fr. EEV
8807.30.00 Autres parties d’avions, d’hélicoptères ou de véhicules aériens sans pilote En fr. EEV
8807.90.00 Autres En fr. EEV
8901.10.10 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8901.10.20 D’un tonnage brut excédant 26, mais n’excédant pas 500 5,00 % EEV
8901.10.60 D’un tonnage brut excédant 500, mais n’excédant pas 1 000 5,00 % EEV
8901.10.70 D’un tonnage brut excédant 1 000, mais n’excédant pas 4 000 5,00 % EEV
8901.10.80 D’un tonnage brut excédant 4 000, mais n’excédant pas 5 000 5,00 % EEV
8901.10.90 D’un tonnage brut excédant 5 000 5,00 % EEV
8901.20.50 D’un tonnage brut n’excédant pas 5 000 En fr. EEV
8901.20.71 D’un tonnage brut excédant 5 000, mais n’excédant pas 20 000 En fr. EEV
8901.20.72 D’un tonnage brut excédant 20 000, mais n’excédant pas 30 000 En fr. EEV
8901.20.73 D’un tonnage brut excédant 30 000, mais n’excédant pas 50 000 En fr. EEV
8901.20.80 D’un tonnage brut excédant 50 000 En fr. EEV
8901.30.50 D’un tonnage brut n’excédant pas 5 000 5,00 % EEV
8901.30.70 D’un tonnage brut excédant 5 000, mais n’excédant pas 50 000 5,00 % EEV
8901.30.80 D’un tonnage brut excédant 50 000 En fr. EEV
8901.90.11 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8901.90.12 D’un tonnage brut excédant 26, mais n’excédant pas 500 5,00 % EEV
8901.90.14 D’un tonnage brut excédant 500 En fr. EEV
8901.90.31 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8901.90.32 D’un tonnage brut excédant 26, mais n’excédant pas 500 5,00 % EEV
8901.90.33 D’un tonnage brut excédant 500, mais n’excédant pas 1 000 En fr. EEV
8901.90.34 D’un tonnage brut excédant 1 000, mais n’excédant pas 4 000 En fr. EEV
8901.90.35 D’un tonnage brut excédant 4 000, mais n’excédant pas 5 000 En fr. EEV
8901.90.36 D’un tonnage brut excédant 5 000, mais n’excédant pas 50 000 En fr. EEV
8901.90.37 D’un tonnage brut excédant 50 000 En fr. EEV
8902.00.31 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8902.00.32 D’un tonnage brut excédant 26, mais n’excédant pas 40 5,00 % EEV
8902.00.33 D’un tonnage brut excédant 40, mais n’excédant pas 101 5,00 % EEV
8902.00.34 D’un tonnage brut excédant 101, mais n’excédant pas 250 5,00 % EEV
8902.00.35 D’un tonnage brut excédant 250, mais n’excédant pas 1 000 5,00 % EEV
8902.00.36 D’un tonnage brut excédant 1 000, mais n’excédant pas 4 000 5,00 % EEV
8902.00.37 D’un tonnage brut excédant 4 000 5,00 % EEV
8902.00.41 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8902.00.42 D’un tonnage brut excédant 26, mais n’excédant pas 40 5,00 % EEV
8902.00.43 D’un tonnage brut excédant 40, mais n’excédant pas 101 5,00 % EEV
8902.00.44 D’un tonnage brut excédant 101, mais n’excédant pas 250 5,00 % EEV
8902.00.45 D’un tonnage brut excédant 250, mais n’excédant pas 1 000 5,00 % EEV
8902.00.46 D’un tonnage brut excédant 1 000, mais n’excédant pas 4 000 5,00 % EEV
8902.00.47 D’un tonnage brut excédant 4 000 5,00 % EEV
8903.11.00 Comportant un moteur ou conçus pour comporter un moteur, d’un poids à vide sans moteur n’excédant pas 100 kg 5,00 % EEV
8903.12.00 Non conçus pour être utilisés avec un moteur et d’un poids à vide n’excédant pas 100 kg 5,00 % EEV
8903.19.00 Autres 5,00 % EEV
8903.21.00 D’une longueur n’excédant pas 7,5 m 5,00 % EEV
8903.22.00 D’une longueur excédant 7,5 m, mais n’excédant pas 24 m 5,00 % EEV
8903.23.00 D’une longueur excédant 24 m 5,00 % EEV
8903.31.00 D’une longueur n’excédant pas 7,5 m 5,00 % EEV
8903.32.00 D’une longueur excédant 7,5 m, mais n’excédant pas 24 m 5,00 % EX
8903.33.00 D’une longueur excédant 24 m 5,00 % EEV
8903.93.00 D’une longueur n’excédant pas 7,5 m 5,00 % EEV
8903.99.00 Autres 5,00 % EEV
8904.00.10 D’un tonnage brut n’excédant pas 26 5,00 % EEV
8904.00.32 D’une puissance n’excédant pas 1 200 HP En fr. EEV
8904.00.33 D’une puissance excédant 1 200 HP, mais n’excédant pas 3 200 HP En fr. EEV
8904.00.34 D’une puissance excédant 3 200 HP, mais n’excédant pas 4 000 HP En fr. EEV
8904.00.35 D’une puissance excédant 4 000 HP En fr. EEV
8905.10.00 Bateaux-dragueurs 5,00 % EEV
8905.20.00 Plates-formes de forage ou d’exploitation, flottantes ou submersibles En fr. EEV
8905.90.10 Docks flottants 5,00 % EEV
8905.90.90 Autres En fr. EEV
8906.10.00 Navires de guerre 5,00 % EEV
8906.90.10 D’un déplacement n’excédant pas 30 tonnes 5,00 % EEV
8906.90.20 D’un déplacement excédant 30 tonnes, mais n’excédant pas 300 tonnes 5,00 % EEV
8906.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8907.10.00 Radeaux gonflables 5,00 % EEV
8907.90.10 Bouées 5,00 % LTO1
8907.90.90 Autres 5,00 % LTO1
8908.00.00 Bateaux et autres engins flottants à dépecer. 5,00 % EEV
9001.10.10 Pour utilisation dans les télécommunications et autres utilisations électriques En fr. EEV
9001.10.90 Autres 5,00 % EEV
9001.20.00 Matières polarisantes en feuilles ou en plaques 5,00 % LTO1
9001.30.00 Verres de contact 5,00 % EEV
9001.40.00 Verres de lunetterie en verre 5,00 % EEV
9001.50.00 Verres de lunetterie en autres matières 5,00 % LTO1
9001.90.10 Pour appareils ou projecteurs photographiques ou cinématographiques 5,00 % LTO3
9001.90.90 Autres 5,00 % LTO3
9002.11.00 Pour appareils de prise de vues, pour projecteurs ou pour appareils photographiques ou cinématographiques d’agrandissement ou de réduction En fr. EEV
9002.19.00 Autres 5,00 % LTO2
9002.20.10 Pour projecteurs cinématographiques En fr. EEV
9002.20.20 Pour caméras cinématographiques, appareils photographiques et autres projecteurs En fr. EEV
9002.20.90 Autres 5,00 % LTO2
9002.90.20 Pour projecteurs cinématographiques En fr. EEV
9002.90.30 Pour caméras cinématographiques, appareils photographiques et autres projecteurs En fr. EEV
9002.90.90 Autres 5,00 % LTO2
9003.11.00 En matières plastiques 10,00 % LTO2
9003.19.00 En autres matières 10,00 % EX
9003.90.00 Parties 5,00 % EEV
9004.10.00 Lunettes solaires 10,00 % EX
9004.90.10 Lunettes correctrices 10,00 % LTO2
9004.90.50 Lunettes protectrices 10,00 % EX
9004.90.90 Autres 10,00 % EX
9005.10.00 Jumelles 5,00 % LTO3
9005.80.10 Instruments d’astronomies, à l’exclusion des appareils de radio-astronomie 5,00 % EX
9005.80.90 Autres 5,00 % EX
9005.90.10 Pour instruments d’astronomies, à l’exclusion des appareils de radio-astronomie 5,00 % LTO3
9005.90.90 Autres 5,00 % LTO3
9006.30.00 Appareils photographiques spécialement conçus pour la photographie sous-marine ou aérienne, pour l’examen médical d’organes internes ou pour les laboratoires de médecine légale ou d’identité judiciaire 5,00 % LTO3
9006.40.00 Appareils photographiques à développement et tirage instantanés 5,00 % EEV
9006.53.10 Muni d’un viseur dans l’objectif (reflex mono-objectif) 10,00 % LTO3
9006.53.90 Autres 5,00 % EEV
9006.59.11 Muni d’un viseur dans l’objectif (reflex mono-objectif) 10,00 % LTO3
9006.59.19 Autres 5,00 % LTO3
9006.59.21 Phototraceurs au laser 5,00 % LTO3
9006.59.29 Autres 5,00 % LTO3
9006.59.30 Autres, phototraceurs au laser ou système d’exposition directe de films avec processeur d’image trame 5,00 % LTO3
9006.59.90 Autres 5,00 % LTO2
9006.61.00 Appareils à tube à décharge pour la production de la lumière-éclair (dits « flashes électroniques ») 10,00 % LTO3
9006.69.00 Autres 10,00 % LTO3
9006.91.10 Pour phototraceurs au laser de la sous-position 9006.59.21 5,00 % LTO3
9006.91.40 Autres, pour caméras des sous-positions 9006,40 ou 9006,53 5,00 % LTO3
9006.91.50 Autres, pour caméras des sous-positions 9006.59.11 ou 9006.59.19 5,00 % EEV
9006.91.90 Autres 5,00 % LTO2
9006.99.10 Appareils et dispositifs, pour la production de la lumière-éclair en photographie 5,00 % LTO3
9006.99.90 Autres 10,00 % LTO3
9007.10.00 Caméras En fr. EEV
9007.20.10 Pour les pellicules d’une largeur n’excédant pas 16 mm En fr. EEV
9007.20.90 Autres En fr. EEV
9007.91.00 De caméras 10,00 % LTO3
9007.92.00 De projecteurs En fr. EEV
9008.50.10 Lecteurs de microfilms, de microfiches ou d’autres microformats, même permettant l’obtention de copies 10,00 % LTO3
9008.50.90 Autres 10,00 % LTO3
9008.90.20 D’appareils photographiques d’agrandissement ou de réduction (autres que cinématographiques) 10,00 % LTO3
9008.90.90 Autres 10,00 % LTO3
9010.10.00 Appareils et matériel pour le développement automatique des pellicules photographiques, des films cinématographiques ou du papier photographique en rouleaux ou pour l’impression automatique des pellicules développées sur des rouleaux de papier photographique En fr. EEV
9010.50.10 Appareils pour la projection ou la réalisation des tracés de circuits sur les surfaces sensibilisées des matériaux semi-conducteurs pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 5,00 % EEV
9010.50.20 Appareils de montage et de titrage cinématographique; négatoscopes pour rayons X; dispositifs d’exposition par contact utilisée pour la préparation de films dans le processus de séparation des couleurs; appareils clicheurs automatiques En fr. EEV
9010.50.90 Autres En fr. EEV
9010.60.10 De 300 pouces ou plus En fr. EEV
9010.60.90 Autres En fr. EEV
9010.90.20 De marchandises de la sous-position 9010.10.00 10,00 % LTO3
9010.90.30 Parties et accessoires d’appareils pour la projection ou la réalisation des tracés de circuits sur les surfaces sensibilisées des matériaux semi-conducteurs pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 10,00 % LTO3
9010.90.90 Autres 10,00 % LTO3
9011.10.00 Microscopes stéréoscopiques En fr. EEV
9011.20.00 Autres microscopes, pour la photomicrographie, la cinéphotomicrographie ou la microprojection 5,00 % LTO2
9011.80.00 Autres microscopes 5,00 % LTO2
9011.90.00 Parties et accessoires 5,00 % LTO3
9012.10.00 Microscopes autres qu’optiques; diffractographes 5,00 % LTO1
9012.90.00 Parties et accessoires 5,00 % LTO1
9013.10.10 Lunettes de visée pour armes; périscopes 5,00 % EEV
9013.10.20 Lunettes pour machines, appareils ou instruments du présent Chapitre ou de la Section XVI 5,00 % LTO3
9013.20.00 Lasers, autres que les diodes laser 5,00 % EX
9013.80.10 Appareils de vérification et de réparation des erreurs optiques pour les cartes de circuits imprimés, les cartes nues et les assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO2
9013.80.90 Autres 5,00 % LTO2
9013.90.10 De marchandises de la sous-position 9013.20.00 5,00 % LTO3
9013.90.60 De marchandises de la sous-position 9013.80.10 5,00 % LTO3
9013.90.70 De marchandises de la sous-position 9013.10.10 5,00 % EEV
9013.90.90 Autres 5,00 % LTO2
9014.10.00 Boussoles, y compris les compas de navigation 5,00 % LTO2
9014.20.00 Instruments et appareils pour la navigation aérienne ou spatiale (autres que les boussoles) 5,00 % LTO1
9014.80.11 Sonars et sondeurs acoustiques 5,00 % LTO2
9014.80.19 Autres 5,00 % LTO2
9014.80.90 Autres 5,00 % EEV
9014.90.10 D’instruments et d’appareils des types utilisés à bord des navires, travaillant en liaison avec une machine automatique de traitement de l’information 5,00 % EX
9014.90.90 Autres 5,00 % EX
9015.10.10 Des types utilisés pour la photographie ou la cinématographie 5,00 % LTO2
9015.10.90 Autres 5,00 % LTO1
9015.20.00 Théodolites et tachéomètres 5,00 % LTO2
9015.30.00 Niveaux 5,00 % EEV
9015.40.00 Instruments et appareils de photogrammétrie 5,00 % LTO3
9015.80.10 Radiosondes et radiovents 5,00 % EEV
9015.80.90 Autres 5,00 % LTO2
9015.90.00 Parties et accessoires 5,00 % LTO1
9016.00.00 Balances sensibles à un poids de 5 cg ou moins, avec ou sans poids. 5,00 % LTO3
9017.10.10 Traceurs 5,00 % EEV
9017.10.90 Autres 5,00 % EEV
9017.20.10 Régleurs 10,00 % LTO3
9017.20.40 Phototraceurs pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 10,00 % LTO3
9017.20.50 Autres traceurs 10,00 % LTO3
9017.20.90 Autres 10,00 % LTO3
9017.30.00 Micromètres, pieds à coulisse, calibres et jauges 5,00 % LTO1
9017.80.00 Autres instruments 5,00 % LTO3
9017.90.30 Parties et accessoires de phototraceurs pour la fabrication de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 5,00 % EEV
9017.90.40 Parties et accessoires, y compris les assemblages de circuits imprimés, d’autres traceurs En fr. EEV
9017.90.90 Autres 5,00 % LTO3
9018.11.00 Électrocardiographes 5,00 % LTO1
9018.12.00 Appareils de diagnostic par balayage ultrasonique 5,00 % LTO1
9018.13.00 Appareils de diagnostic par visualisation à résonance magnétique 5,00 % LTO1
9018.14.00 Appareils de scintigraphie 5,00 % LTO1
9018.19.00 Autres 5,00 % LTO1
9018.20.00 Appareils à rayons ultraviolets ou infrarouges 5,00 % LTO3
9018.31.10 Seringues à usage unique 25,00 % EX
9018.31.90 Autres 15,00 % EX
9018.32.00 Aiguilles tubulaires en métal et aiguilles à sutures En fr. EEV
9018.39.10 Cathéters 5,00 % LTO1
9018.39.90 Autres 5,00 % LTO1
9018.41.00 Tours dentaires, même combinés sur une base commune avec d’autres équipements dentaires 5,00 % LTO1
9018.49.00 Autres 5,00 % LTO1
9018.50.00 Autres instruments et appareils d’ophtalmologie 5,00 % LTO1
9018.90.10 Lampes serre-tête à fibres optiques des types conçus pour un usage médical 10,00 % LTO3
9018.90.20 Nécessaires à perfusion 5,00 % LTO1
9018.90.31 Instruments et appareils d’électrochirurgie ou électromédicaux 5,00 % LTO1
9018.90.39 Autres 5,00 % LTO1
9018.90.90 Autres 5,00 % LTO1
9019.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
9019.10.90 Autres 5,00 % LTO2
9019.20.10 Ventilateurs pulmonaires 5,00 % LTO1
9019.20.20 Autres ventilateurs 5,00 % LTO1
9019.20.90 Autres 5,00 % LTO1
9020.00.10 Masques complets pour la protection chimique, biologique, radiologique et nucléaire (CBRN) 5,00 % LTO1
9020.00.90 Autres 5,00 % LTO1
9021.10.10 En fer ou en acier 5,00 % EEV
9021.10.90 Autres 5,00 % EEV
9021.21.00 Dents artificielles 5,00 % EEV
9021.29.10 En fer ou en acier 5,00 % EEV
9021.29.20 En titane 5,00 % EEV
9021.29.90 Autres 5,00 % LTO1
9021.31.00 Prothèses articulaires 5,00 % EEV
9021.39.00 Autres 5,00 % LTO1
9021.40.00 Appareils pour faciliter l’audition aux sourds, à l’exclusion des parties et accessoires 10,00 % LTO2
9021.50.00 Stimulateurs cardiaques, à l’exclusion des parties et accessoires 5,00 % EEV
9021.90.00 Autres 5,00 % LTO1
9022.12.00 Appareils de tomographie pilotés par une machine automatique de traitement de l’information En fr. EEV
9022.13.00 Autres, pour l’art dentaire 5,00 % LTO1
9022.14.00 Autres, pour usages médicaux, chirurgicaux ou vétérinaires En fr. EEV
9022.19.10 Appareils à rayons X pour l’inspection physique des joints à brasure tendre sur les assemblages de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 5,00 % LTO1
9022.19.90 Autres 5,00 % LTO2
9022.21.00 À usage médical, chirurgical, dentaire ou vétérinaire 5,00 % LTO2
9022.29.00 Pour autres usages 5,00 % LTO1
9022.30.00 Tubes à rayons X 5,00 % LTO1
9022.90.10 Parties et accessoires d’appareils à rayons X pour l’inspection physique des joints à brasure tendre sur les assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
9022.90.20 Parties et accessoires d’autres appareils à rayons X 5,00 % EEV
9022.90.90 Autres 5,00 % EX
9023.00.00 Instruments, appareils et modèles conçus pour la démonstration (dans l’enseignement ou les expositions, par exemple), non susceptibles d’autres emplois. 5,00 % EX
9024.10.10 À commande électrique 5,00 % LTO2
9024.10.20 Non électrique 5,00 % LTO3
9024.80.10 À commande électrique 5,00 % LTO1
9024.80.20 Non électrique 5,00 % LTO2
9024.90.00 Parties et accessoires 5,00 % LTO2
9025.11.00 À liquide, à lecture directe 5,00 % LTO1
9025.19.11 Indicateurs de température pour véhicules automobiles 5,00 % LTO3
9025.19.19 Autres 5,00 % LTO1
9025.19.20 Non électrique 5,00 % LTO1
9025.80.00 Autres instruments 5,00 % LTO2
9025.90.00 Parties et accessoires 5,00 % LTO1
9026.10.50 Indicateurs de niveau pour véhicules automobiles 5,00 % LTO1
9026.10.90 Autres 5,00 % EEV
9026.20.50 Manomètres pour véhicules automobiles 5,00 % EEV
9026.20.90 Autres 5,00 % EEV
9026.80.00 Autres instruments ou appareils 5,00 % LTO1
9026.90.00 Parties et accessoires 5,00 % EX
9027.10.00 Analyseurs de gaz ou de fumée 5,00 % EEV
9027.20.00 Chromatographes et appareils d’électrophorèse 5,00 % LTO2
9027.30.00 Spectromètres, spectrophotomètres et spectrographes utilisant les rayonnements optiques (UV, visibles, IR) 5,00 % LTO2
9027.50.00 Autres instruments et appareils utilisant les rayonnements optiques (UV, visibles, IR) 5,00 % EX
9027.81.00 Spectromètres de masse 5,00 % EEV
9027.89.10 Indicateurs de temps de pose 5,00 % EX
9027.89.90 Autres 5,00 % EX
9027.90.00 Microtomes; parties et accessoires En fr. EEV
9028.10.10 Compteurs de gaz des types montés sur les réservoirs de gaz 5,00 % LTO3
9028.10.90 Autres 5,00 % LTO1
9028.20.20 Compteurs d’eau 15,00 % LTO3
9028.20.90 Autres 5,00 % LTO1
9028.30.10 Compteurs de kilowattheure 15,00 % LTO3
9028.30.90 Autres 5,00 % LTO1
9028.90.10 Boîtiers ou corps de compteurs d’eau 5,00 % LTO1
9028.90.90 Autres 10,00 % LTO2
9029.10.20 Taximètres 5,00 % LTO3
9029.10.90 Autres 5,00 % LTO1
9029.20.10 Indicateurs de vitesse pour véhicules automobiles 5,00 % LTO1
9029.20.20 Tachymètres pour véhicules automobiles 5,00 % LTO2
9029.20.90 Autres 5,00 % LTO1
9029.90.10 De marchandises de la sous-position 9029,10; de stroboscopes de la sous-position 9029,20 5,00 % LTO1
9029.90.20 D’indicateurs de vitesse et de tachymètres de la sous-position 9029,20 5,00 % LTO1
9030.10.00 Instruments et appareils pour la mesure ou la détection des radiations ionisantes 5,00 % LTO2
9030.20.00 Oscilloscopes et oscillographes 5,00 % LTO2
9030.31.00 Multimètres, sans dispositif enregistreur 5,00 % LTO1
9030.32.00 Multimètres, avec dispositif enregistreur 5,00 % LTO2
9030.33.10 Instruments et appareils pour la mesure ou le contrôle de la tension, de l’intensité, de la résistance ou de la puissance des cartes de circuits imprimés, des cartes nues ou des assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO2
9030.33.20 Instruments et appareils de mesure de l’impédance conçus pour fournir un avertissement visuel ou sonore des conditions de pointes de tension susceptibles d’endommager les circuits électroniques; appareils pour les tests d’équipement de contrôle électrostatique et des dispositifs et fixations de mise à la terre électrostatique 5,00 % LTO2
9030.33.30 Ampèremètres et voltmètres pour véhicules automobiles 5,00 % LTO3
9030.33.40 Autres instruments de mesure de la résistance 5,00 % EEV
9030.33.90 Autres 5,00 % EX
9030.39.00 Autres, avec dispositif enregistreur 5,00 % LTO1
9030.40.00 Autres instruments et appareils, spécialement conçus pour les techniques de la télécommunication (hypsomètres, kerdomètres, distorsiomètres, psophomètres, par exemple) En fr. EEV
9030.82.10 Machines de test sous pointes En fr. EEV
9030.82.90 Autres 5,00 % LTO1
9030.84.10 Instruments et appareils pour la mesure ou le contrôle des grandeurs électriques des cartes de circuits imprimés, des cartes nues et des assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO3
9030.84.90 Autres 5,00 % EX
9030.89.10 Instruments et appareils, sans dispositif enregistreur, pour la mesure ou le contrôle des grandeurs électriques des cartes de circuits imprimés, des cartes nues et des assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO2
9030.89.90 Autres 5,00 % LTO2
9030.90.10 Parties et accessoires (y compris les assemblages de circuits imprimés) de marchandises des sous-positions 9030,40 ou 9030,82 5,00 % LTO1
9030.90.30 Parties et accessoires d’instruments et d’appareils optiques pour la mesure ou le contrôle des assemblages de cartes de circuits imprimés et de cartes nues En fr. EEV
9030.90.40 Parties et accessoires des instruments et appareils pour la mesure ou le contrôle des grandeurs électriques des cartes de circuits imprimés, des cartes nues et des assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
9030.90.90 Autres 5,00 % EX
9031.10.00 Machines à équilibrer les pièces mécaniques 5,00 % LTO1
9031.20.00 Bancs d’essai 5,00 % LTO1
9031.41.00 Pour le contrôle des disques ou des dispositifs à semi-conducteur (y compris les circuits intégrés) ou pour le contrôle des masques photographiques ou des réticules utilisés dans la fabrication de dispositifs à semi-conducteur (y compris les circuits intégrés) En fr. EEV
9031.49.10 Instruments et appareils optiques pour la mesure de la contamination par des particules de surface sur des disques à semi-conducteur En fr. EEV
9031.49.20 Appareils de vérification et de réparation des erreurs optiques pour les cartes de circuits imprimés, les cartes nues et les assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
9031.49.30 Autres instruments et appareils optiques pour la mesure ou le contrôle des assemblages de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 5,00 % LTO2
9031.49.90 Autres 5,00 % EX
9031.80.10 Testeurs de câblage 5,00 % EEV
9031.80.90 Autres 5,00 % LTO3
9031.90.30 Parties et accessoires, y compris les assemblages de circuits imprimés d’instruments et d’appareils optiques pour l’inspection de disques ou de dispositifs à semi-conducteurs ou pour l’inspection de masques, de masques photographiques ou de réticules utilisés dans la fabrication de dispositifs à semi-conducteur; parties et accessoires d’instruments et d’appareils optiques pour la mesure de la contamination par des particules de surface sur les disques à semi-conducteur En fr. EEV
9031.90.40 D’appareils de vérification et de réparation des erreurs optiques pour les cartes de circuits imprimés, les cartes nues et les assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
9031.90.50 D’autres instruments et appareils optiques pour la mesure ou le contrôle des assemblages de cartes de circuits imprimés et de cartes nues 5,00 % LTO2
9031.90.90 Autres 5,00 % LTO3
9032.10.00 Thermostats En fr. EEV
9032.20.00 Manostats (pressostats) 5,00 % LTO3
9032.81.00 Hydrauliques ou pneumatiques 5,00 % EX
9032.89.10 Instruments et appareils incorporant une machine automatique de traitement de l’information ou travaillant en liaison avec elle, pour la régulation ou le contrôle automatique des systèmes de propulsion, de ballast ou de manutention de la cargaison des navires 5,00 % LTO2
9032.89.20 Instruments et appareils automatiques pour la régulation ou le contrôle de solutions chimiques ou électrochimiques dans la fabrication de cartes de circuits imprimés, de cartes nues ou d’assemblages de circuits imprimés 5,00 % LTO1
9032.89.31 Régulateurs automatiques de tension (stabilisateurs) 5,00 % LTO1
9032.89.39 Autres 5,00 % EX
9032.89.90 Autres 5,00 % EX
9032.90.10 De marchandises de la sous-position 9032.89.10 5,00 % LTO3
9032.90.20 De marchandises de la sous-position 9032.89.20 5,00 % LTO3
9032.90.90 Autres 5,00 % LTO1
9033.00.00 Parties et accessoires non dénommés ni compris ailleurs dans le présent Chapitre, pour machines, appareils, instruments ou articles du Chapitre 90. 5,00 % LTO1
9101.11.00 À affichage mécanique seulement 10,00 % LTO3
9101.19.00 Autres 10,00 % LTO3
9101.21.00 À remontage automatique 10,00 % LTO3
9101.29.00 Autres 10,00 % LTO2
9101.91.00 À commande électrique 10,00 % LTO2
9101.99.00 Autres 10,00 % LTO2
9102.11.00 À affichage mécanique seulement 10,00 % EX
9102.12.00 À affichage optoélectronique seulement 10,00 % EX
9102.19.00 Autres 10,00 % LTO3
9102.21.00 À remontage automatique 10,00 % LTO3
9102.29.00 Autres 10,00 % LTO3
9102.91.00 À commande électrique 10,00 % LTO3
9102.99.00 Autres 10,00 % LTO3
9103.10.00 À commande électrique 5,00 % EEV
9103.90.00 Autres 5,00 % EEV
9104.00.10 Pour véhicules 5,00 % EEV
9104.00.90 Autres En fr. EEV
9105.11.00 À commande électrique 5,00 % EEV
9105.19.00 Autres 5,00 % EEV
9105.21.00 À commande électrique 5,00 % LTO1
9105.29.00 Autres 5,00 % EEV
9105.91.10 Chronomètres de marine 5,00 % EEV
9105.91.90 Autres 5,00 % EEV
9105.99.10 Chronomètres de marine 5,00 % EEV
9105.99.90 Autres 5,00 % EEV
9106.10.00 Horloges de pointage; horodateurs et horocompteurs 5,00 % EEV
9106.90.10 Parcmètres 5,00 % EEV
9106.90.90 Autres 5,00 % LTO1
9107.00.00 Interrupteurs horaires et autres appareils permettant de déclencher un mécanisme à temps donné, munis d’un mouvement d’horlogerie ou d’un moteur synchrone. 5,00 % EEV
9108.11.00 À affichage mécanique seulement ou muni d’un dispositif permettant d’incorporer un affichage mécanique 5,00 % EEV
9108.12.00 À affichage optoélectronique seulement 5,00 % EEV
9108.19.00 Autres 5,00 % EEV
9108.20.00 À remontage automatique 5,00 % EEV
9108.90.00 Autres 5,00 % EEV
9109.10.00 À commande électrique 5,00 % EEV
9109.90.00 Autres 5,00 % EEV
9110.11.00 Mouvements complets, non assemblés ou partiellement assemblés (chablons) 5,00 % EEV
9110.12.00 Mouvements incomplets, assemblés 5,00 % EEV
9110.19.00 Ébauches 5,00 % EEV
9110.90.00 Autres 5,00 % EEV
9111.10.00 Boîtes en métaux précieux ou en plaqués ou doublés de métaux précieux 5,00 % EEV
9111.20.00 Boîtes en métaux communs, même dorés ou argentés 5,00 % EEV
9111.80.00 Autres boîtes 5,00 % EEV
9111.90.00 Parties 5,00 % LTO1
9112.20.00 Boîtes 5,00 % EEV
9112.90.00 Parties 5,00 % EEV
9113.10.00 En métaux précieux ou en plaqués ou doublés de métaux précieux 10,00 % LTO2
9113.20.00 En métaux communs, même dorés ou argentés 10,00 % LTO2
9113.90.00 Autres 10,00 % EX
9114.30.00 Cadrans 5,00 % EEV
9114.40.00 Platines et ponts 5,00 % EEV
9114.90.00 Autres 5,00 % EEV
9201.10.00 Pianos droits 15,00 % LTO3
9201.20.00 Pianos à queue 15,00 % LTO3
9201.90.00 Autres 15,00 % LTO3
9202.10.00 À cordes frottées à l’aide d’un archet 10,00 % LTO2
9202.90.00 Autres 15,00 % LTO3
9205.10.00 Instruments dits « cuivres » 10,00 % LTO2
9205.90.10 Orgues à tuyaux à clavier; harmoniums et instruments similaires à clavier et à anches libres métalliques 10,00 % LTO3
9205.90.90 Autres 10,00 % LTO3
9206.00.00 Instruments de musique à percussion (tambours, caisses, xylophones, cymbales, castagnettes, maracas, par exemple). 10,00 % LTO3
9207.10.00 Instruments à clavier, autres que les accordéons 15,00 % LTO3
9207.90.00 Autres 15,00 % LTO3
9208.10.00 Boîtes à musique 10,00 % LTO2
9208.90.10 Appeaux; sifflets, cornes d’appel et autres instruments d’appel ou de signalisation à bouche 10,00 % LTO3
9208.90.90 Autres 10,00 % LTO2
9209.30.00 Cordes harmoniques 5,00 % EEV
9209.91.10 Dos complets, claviers et cadres métalliques pour pianos droits 5,00 % EEV
9209.91.90 Autres 5,00 % EEV
9209.92.00 Parties et accessoires des instruments de musique du no 92,02 5,00 % LTO1
9209.94.00 Parties et accessoires des instruments de musique du no 92,07 5,00 % LTO1
9209.99.00 Autres 5,00 % LTO1
9301.10.00 Pièces d’artillerie (canons, obusiers et mortiers, par exemple) 5,00 % EEV
9301.20.00 Tubes lance-missiles; lance-flammes; lance-grenades; lance-torpilles et lanceurs similaires 5,00 % EEV
9301.90.00 Autres 5,00 % EEV
9302.00.00 Revolvers et pistolets, autres que ceux des nos 93,03 ou 93,04. 5,00 % EEV
9303.10.00 Armes à feu ne pouvant être chargées que par le canon 5,00 % EEV
9303.20.10 Fusils de chasse 5,00 % LTO3
9303.20.90 Autres 5,00 % LTO3
9303.30.10 Carabines de chasse 5,00 % LTO3
9303.30.90 Autres 5,00 % LTO3
9303.90.10 Pistolets lance-fusées et autres engins conçus uniquement pour lancer des fusées de signalisation d’un calibre de 20 mm ou plus, à l’exclusion de 23 mm et 26,5 mm 5,00 % LTO3
9303.90.90 Autres 5,00 % EX
9304.00.10 Pistolets à air comprimé d’une pression n’excédant pas 7 kgf/cm2 15,00 % LTO3
9304.00.90 Autres 15,00 % LTO3
9305.10.00 De revolvers ou pistolets 5,00 % LTO3
9305.20.00 De fusils ou carabines du no 93,03 5,00 % LTO3
9305.91.10 De cuir ou de matières textiles 5,00 % LTO2
9305.91.90 Autres 5,00 % LTO2
9305.99.11 De cuir ou de matières textiles 5,00 % LTO3
9305.99.19 Autres 5,00 % LTO3
9305.99.91 De cuir ou de matières textiles 5,00 % LTO3
9305.99.99 Autres 5,00 % LTO3
9306.21.00 Cartouches 5,00 % LTO3
9306.29.00 Autres 5,00 % LTO3
9306.30.11 Cartouches de calibre .22 5,00 % EEV
9306.30.19 Autres 5,00 % EEV
9306.30.20 Cartouches pour outils de rivetage ou outils similaires ou pour pistolets d’abattage à cheville; leurs parties 5,00 % LTO3
9306.30.30 Pour les pièces d’artillerie de sport, de chasse ou de tir, les carabines, autres que les fusils 5,00 % LTO3
9306.30.91 Cartouches de calibre .22 5,00 % LTO3
9306.30.99 Autres 5,00 % LTO3
9306.90.10 Bombes, grenades, torpilles, mines, missiles et munitions de guerre similaires, leurs parties 5,00 % EEV
9306.90.90 Autres 5,00 % LTO3
9307.00.00 Sabres, épées, baïonnettes, lances et autres armes blanches, leurs parties et leurs fourreaux. 15,00 % LTO3
9401.10.00 Sièges des types utilisés pour véhicules aériens En fr. EEV
9401.20.10 Des types utilisés pour les véhicules des n° 87,02, 87,03 ou 87,04 10,00 % LTO3
9401.20.90 Autres 10,00 % LTO3
9401.31.00 En bois 12,50 % LTO3
9401.39.00 Autres 12,50 % LTO3
9401.41.00 En bois 20,00 % LTO3
9401.49.00 Autres 20,00 % LTO3
9401.52.00 De bambou 20,00 % LTO3
9401.53.00 En rotin 20,00 % EX
9401.59.00 Autres 20,00 % EX
9401.61.00 Rembourrés 20,00 % EX
9401.69.10 Avec dossier ou assise en rotin 20,00 % EX
9401.69.90 Autres 20,00 % EX
9401.71.00 Rembourrés 20,00 % EX
9401.79.10 Avec dossier ou assise en rotin 20,00 % EX
9401.79.90 Autres 20,00 % EX
9401.80.00 Autres sièges 10,00 % LTO1
9401.91.00 En bois 10,00 % LTO3
9401.99.10 De sièges de la sous-position 9401.10.00 En fr. EEV
9401.99.21 Raidisseurs d’appui-tête et accoudoirs pour sièges de la sous-position 9401.20.10 10,00 % LTO2
9401.99.29 Autres 10,00 % EX
9401.99.30 De sièges des sous-positions 9401.31.00 et 9401.39.00 10,00 % LTO3
9401.99.91 En matières plastiques 10,00 % LTO1
9401.99.99 Autres 10,00 % LTO3
9402.10.10 Fauteuils de dentistes, et leurs parties 5,00 % EEV
9402.10.30 Fauteuils pour salons de coiffure et fauteuils similaires, et leurs parties 5,00 % LTO2
9402.90.11 Chaises percées 15,00 % LTO3
9402.90.12 Tables d’opération, à commande électrique 5,00 % LTO1
9402.90.13 Tables d’opération, non électrique 5,00 % LTO1
9402.90.14 Tables d’examen 5,00 % LTO1
9402.90.15 Lits d’hôpitaux 5,00 % LTO1
9402.90.19 Autres 5,00 % LTO1
9402.90.90 Autres 15,00 % LTO3
9403.10.00 Meubles en métal des types utilisés dans les bureaux 10,00 % EX
9403.20.10 Hottes de laboratoire (sorbonnes) 10,00 % LTO3
9403.20.90 Autres 10,00 % LTO3
9403.30.00 Meubles en bois des types utilisés dans les bureaux 5,00 % LTO1
9403.40.00 Meubles en bois des types utilisés dans les cuisines 20,00 % EX
9403.50.00 Meubles en bois des types utilisés dans les chambres à coucher 20,00 % EX
9403.60.10 Hottes de laboratoire (sorbonnes) 20,00 % EX
9403.60.90 Autres 20,00 % EX
9403.70.10 Trotteurs 20,00 % EX
9403.70.20 Hottes de laboratoire (sorbonnes) 10,00 % LTO3
9403.70.90 Autres 20,00 % LTO3
9403.82.00 De bambou 15,00 % LTO3
9403.83.00 En rotin 10,00 % LTO3
9403.89.10 Hottes de laboratoire (sorbonnes) 10,00 % LTO3
9403.89.90 Autres 10,00 % LTO3
9403.91.00 En bois 15,00 % LTO3
9403.99.10 De la sous-position 9403.70.10 15,00 % LTO3
9403.99.90 Autres 15,00 % LTO3
9404.10.00 Sommiers 10,00 % LTO3
9404.21.10 En caoutchouc alvéolaire, recouvert ou non 15,00 % LTO3
9404.21.20 En matières plastiques alvéolaires, recouvertes ou non 15,00 % LTO3
9404.29.10 Matelas à ressorts 15,00 % LTO3
9404.29.20 Autres, de type hyperthermie/hypothermie 10,00 % LTO2
9404.29.90 Autres 10,00 % LTO3
9404.30.00 Sacs de couchage 10,00 % LTO2
9404.40.00 Couvre-pieds, couvre-lits, édredons et couettes 15,00 % LTO3
9404.90.00 Autres 15,00 % LTO3
9405.11.10 Luminaires pour salles d’opération 10,00 % LTO3
9405.11.91 Projecteurs 10,00 % LTO3
9405.11.99 Autres 5,00 % LTO3
9405.19.10 Luminaires pour salles d’opération 10,00 % LTO3
9405.19.91 Projecteurs 10,00 % LTO3
9405.19.92 Luminaires avec lampes fluorescentes 5,00 % LTO2
9405.19.99 Autres 5,00 % LTO3
9405.21.10 Luminaires pour salles d’opération 10,00 % LTO3
9405.21.90 Autres 15,00 % LTO3
9405.29.10 Luminaires pour salles d’opération 10,00 % LTO3
9405.29.90 Autres 15,00 % LTO3
9405.31.00 Conçues pour être utilisées uniquement avec des sources lumineuses à diodes émettrices de lumière (LED) 15,00 % LTO3
9405.39.00 Autres 15,00 % LTO3
9405.41.10 Projecteurs 10,00 % LTO3
9405.41.20 Autres projecteurs 10,00 % LTO3
9405.41.30 Phares d’aérodrome non clignotants; lampes pour matériel ferroviaire roulant, locomotives, aéronefs, navires ou phares, en métaux communs En fr. EEV
9405.41.40 Autres, des types utilisés pour l’éclairage des espaces et voies publiques; autres éclairages extérieurs 5,00 % EEV
9405.41.90 Autres 10,00 % LTO3
9405.42.10 Projecteurs 10,00 % LTO3
9405.42.20 Autres projecteurs 10,00 % LTO3
9405.42.30 Phares d’aérodrome non clignotants; lampes pour matériel ferroviaire roulant, locomotives, aéronefs, navires ou phares, en métaux communs En fr. EEV
9405.42.40 Lampes témoins et leurs accessoires pour appareils électrothermiques domestiques du n° 85,16 10,00 % LTO3
9405.42.50 Autres, des types utilisés pour l’éclairage des espaces et voies publiques 5,00 % LTO2
9405.42.60 Autres éclairages extérieurs 5,00 % LTO2
9405.42.90 Autres 10,00 % LTO3
9405.49.10 Projecteurs 10,00 % LTO3
9405.49.20 Autres projecteurs 10,00 % LTO3
9405.49.30 Phares d’aérodrome non clignotants; lampes pour matériel ferroviaire roulant, locomotives, aéronefs, navires ou phares, en métaux communs En fr. EEV
9405.49.40 Lampes témoins et leurs accessoires pour appareils électrothermiques domestiques du n° 85,16 10,00 % LTO1
9405.49.50 Autres, des types utilisés pour l’éclairage des espaces et voies publiques 5,00 % LTO2
9405.49.60 Autres éclairages extérieurs 5,00 % LTO3
9405.49.90 Autres 10,00 % LTO3
9405.50.11 En laiton, des types utilisés pour les rites religieux 5,00 % LTO1
9405.50.19 Autres 5,00 % LTO3
9405.50.40 Lampe-tempêtes 10,00 % LTO3
9405.50.50 Lampes de mineurs et de roctiers 10,00 % LTO3
9405.50.90 Autres 10,00 % LTO3
9405.61.10 Plaques d’avertissement, plaques de noms de rue, panneaux de signalisation 10,00 % LTO3
9405.61.90 Autres 10,00 % LTO2
9405.69.10 Plaques d’avertissement, plaques de noms de rue, panneaux de signalisation 10,00 % LTO3
9405.69.90 Autres 10,00 % EX
9405.91.10 Pour luminaires de salles d’opération 5,00 % EEV
9405.91.20 Pour projecteurs 5,00 % EEV
9405.91.40 Globes ou globes verres 5,00 % EEV
9405.91.50 Pour projecteurs 5,00 % EEV
9405.91.90 Autres 5,00 % EEV
9405.92.10 Pour luminaires de salles d’opération 5,00 % LTO1
9405.92.20 Pour projecteurs 5,00 % LTO1
9405.92.30 Pour projecteurs 5,00 % LTO1
9405.92.90 Autres 5,00 % LTO1
9405.99.10 Abat-jour en matière textile 5,00 % LTO3
9405.99.20 Abat-jour en autres matières 5,00 % LTO1
9405.99.30 De luminaires des sous-positions 9405.50.11 ou 9405.50.19 5,00 % LTO3
9405.99.40 Pour projecteurs 5,00 % LTO3
9405.99.50 Autres, en céramique ou en métal 5,00 % LTO3
9405.99.90 Autres 5,00 % LTO3
9406.10.10 Serres munies d’appareils mécaniques ou thermiques 12,50 % LTS
9406.10.90 Autres 15,00 % LTS
9406.20.10 Serres munies d’appareils mécaniques ou thermiques 12,50 % LTO1
9406.20.90 Autres 15,00 % LTO3
9406.90.11 En fer ou en acier 12,50 % LTO1
9406.90.12 En matières plastiques 12,50 % LTO1
9406.90.19 Autres 12,50 % LTO1
9406.90.20 Autres, en matières plastiques ou en aluminium 15,00 % LTO3
9406.90.30 Autres, en fer ou en acier 15,00 % LTO3
9406.90.40 Autres, en ciment, en béton ou en pierre artificielle 15,00 % LTO3
9406.90.90 Autres 15,00 % LTO3
9503.00.10 Tricycles, trottinettes, autos à pédales et jouets à roues similaires; landaus et poussettes pour poupées 20,00 % LTO3
9503.00.21 Poupées, habillées ou non 20,00 % LTO3
9503.00.22 Vêtements et accessoires de vêtement; chaussures et coiffures 15,00 % LTO3
9503.00.29 Autres 15,00 % LTO3
9503.00.30 Trains électriques, y compris les rails, les signaux et autres accessoires 15,00 % EX
9503.00.40 Modèles réduits et modèles similaires pour le divertissement, animés ou non 10,00 % LTO3
9503.00.50 Autres assortiments et jouets de construction, en matières autres que plastiques 10,00 % LTO3
9503.00.60 Jouets rembourrés représentant des animaux ou des créatures non humaines 15,00 % LTO3
9503.00.70 Puzzles de tout genre 15,00 % LTO3
9503.00.80 Dispositifs éducatifs électroniques interactifs portables principalement conçus pour les enfants 15,00 % LTO3
9503.00.91 Blocs et panneaux troués numériques, alphabétiques ou d’animaux; ensembles de construction de mots; ensembles de création de mots et de conversation; ensembles d’impression jouets; cadres de comptage jouets (boulier); machines à coudre jouets; machines à écrire jouets 15,00 % EX
9503.00.92 Cordes à sauter 15,00 % LTO3
9503.00.93 Billes 15,00 % LTO3
9503.00.94 Autres jouets, en caoutchouc 15,00 % LTO3
9503.00.99 Autres 15,00 % LTO3
9504.20.20 Billards de tout genre 15,00 % LTO3
9504.20.30 Craies de billard 15,00 % LTO3
9504.20.90 Autres 15,00 % LTO3
9504.30.30 Jeux de hasard qui rapportent immédiatement une somme d’argent; leurs parties et accessoires 10,00 % LTO2
9504.30.40 Autres jeux à moteur ou à mouvement ou machines à sous 10,00 % LTO2
9504.30.50 Autres, parties en bois, en papier ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.30.90 Autres 10,00 % LTO3
9504.40.00 Cartes à jouer 15,00 % LTO3
9504.50.10 Des types utilisés avec une télévision 15,00 % LTO3
9504.50.90 Autres 15,00 % EX
9504.90.10 Matériel de jeux de quilles en tout genre 15,00 % LTO3
9504.90.21 En bois, en papier ou en matières plastiques 15,00 % LTO3
9504.90.29 Autres 15,00 % LTO3
9504.90.32 Tables destinées à être utilisées pour les jeux de casino, en bois ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.90.33 Autres tables conçues pour les jeux de casino 10,00 % LTO2
9504.90.34 Pièces de mah-jong, en bois, en papier ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.90.35 Autres pièces de mah-jong 10,00 % LTO2
9504.90.36 Autres, en bois, en papier ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.90.39 Autres 10,00 % LTO2
9504.90.92 En bois ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.90.93 Autres 10,00 % LTO3
9504.90.95 En bois, en papier ou en matières plastiques 10,00 % LTO2
9504.90.99 Autres 10,00 % LTO3
9505.10.00 Articles pour fêtes de Noël 15,00 % LTO3
9505.90.00 Autres 15,00 % LTO3
9506.11.00 Skis 10,00 % LTO2
9506.12.00 Fixations pour skis 10,00 % LTO3
9506.19.00 Autres 10,00 % LTO3
9506.21.00 Planches à voile 10,00 % LTO2
9506.29.00 Autres 15,00 % LTO3
9506.31.00 Clubs complets 10,00 % LTO3
9506.32.00 Balles 10,00 % LTO2
9506.39.00 Autres 10,00 % LTO3
9506.40.10 Tables 15,00 % LTO3
9506.40.90 Autres 15,00 % LTO3
9506.51.00 Raquettes de tennis, même non cordées 15,00 % LTO3
9506.59.00 Autres 15,00 % LTO3
9506.61.00 Balles de tennis 15,00 % LTO3
9506.62.00 Gonflables 15,00 % LTO3
9506.69.00 Autres 15,00 % LTO3
9506.70.00 Patins à glace et patins à roulettes, y compris les chaussures auxquelles sont fixés des patins 10,00 % LTO3
9506.91.00 Articles et matériel pour la culture physique, la gymnastique ou l’athlétisme 15,00 % LTO3
9506.99.10 Arcs (y compris les arbalètes) et flèches 5,00 % EEV
9506.99.20 Filets, coussins et protège-tibias de criquet 10,00 % LTO2
9506.99.30 Volants de badminton 15,00 % LTO3
9506.99.90 Autres 5,00 % LTO1
9507.10.00 Cannes à pêche 15,00 % LTO3
9507.20.00 Hameçons, même montés sur avançons 15,00 % LTO3
9507.30.00 Moulinets pour la pêche 15,00 % EX
9507.90.00 Autres 10,00 % LTO3
9508.10.00 Cirques ambulants et ménageries ambulantes 15,00 % EX
9508.21.00 Montagnes russes 15,00 % LTO3
9508.22.00 Carrousels, balançoires et manèges 15,00 % LTO3
9508.23.00 Autos tamponneuses 15,00 % LTO3
9508.24.00 Simulateurs de mouvements et cinémas dynamiques 15,00 % LTO3
9508.25.00 Manèges aquatiques 15,00 % LTO3
9508.26.00 Attractions de parcs aquatiques 15,00 % LTO3
9508.29.00 Autres 15,00 % EX
9508.30.00 Attractions foraines 15,00 % LTO3
9508.40.00 Théâtres ambulants 15,00 % LTO3
9601.10.10 Étuis à cigares ou à cigarettes, pots à tabac; objets d’ornementation 10,00 % LTO2
9601.10.90 Autres 10,00 % LTO3
9601.90.11 Étuis à cigares ou à cigarettes, pots à tabac; objets d’ornementation 15,00 % EX
9601.90.12 Nucléus En fr. EEV
9601.90.19 Autres 15,00 % EX
9601.90.21 Objets d’ornementation 10,00 % LTO2
9601.90.29 Autres 10,00 % LTO2
9601.90.91 Étuis à cigares ou à cigarettes, pots à tabac; objets d’ornementation 10,00 % LTO2
9601.90.99 Autres 10,00 % LTO3
9602.00.10 Capsules en gélatine pour produits pharmaceutiques 5,00 % LTO1
9602.00.20 Étuis à cigares ou à cigarettes, pots à tabac; objets d’ornementation 5,00 % EEV
9602.00.90 Autres 5,00 % LTO1
9603.10.10 Brosses 5,00 % EEV
9603.10.20 Balais 5,00 % EEV
9603.21.00 Brosses à dents, y compris les brosses à dentiers 10,00 % LTO3
9603.29.00 Autres 5,00 % LTO1
9603.30.00 Pinceaux et brosses pour artistes, pinceaux à écrire et pinceaux similaires pour l’application des produits cosmétiques 5,00 % LTO1
9603.40.00 Brosses et pinceaux à peindre, à badigeonner, à vernir ou similaires (autres que les pinceaux du no 9603,30); tampons et rouleaux à peindre 5,00 % LTO1
9603.50.00 Autres brosses constituant des parties de machines, d’appareils ou de véhicules 5,00 % LTO1
9603.90.10 Têtes préparées pour la fabrication des pinceaux ou articles analogues 5,00 % EEV
9603.90.20 Balais mécaniques pour emploi à la main, autres qu’à moteur 5,00 % EEV
9603.90.40 Autres brosses 5,00 % LTO1
9603.90.90 Autres 10,00 % LTO3
9604.00.10 En métal 10,00 % LTO2
9604.00.90 Autres 10,00 % LTO3
9605.00.00 Assortiments de voyage pour la toilette des personnes, la couture ou le nettoyage des chaussures ou des vêtements. 10,00 % LTO2
9606.10.10 En matières plastiques 10,00 % LTO2
9606.10.90 Autres 10,00 % LTO3
9606.21.00 En matières plastiques, non recouvertes de matières textiles 10,00 % EX
9606.22.00 En métaux communs, non recouverts de matières textiles 10,00 % LTO3
9606.29.00 Autres 10,00 % LTO3
9606.30.10 En matières plastiques 10,00 % LTO2
9606.30.90 Autres 10,00 % LTO2
9607.11.00 Avec agrafes en métaux communs 15,00 % EX
9607.19.00 Autres 15,00 % EX
9607.20.00 Parties 5,00 % EEV
9608.10.10 Dont le corps est principalement constitué de matières plastiques 20,00 % EX
9608.10.90 Autres 10,00 % LTO3
9608.20.00 Stylos et marqueurs à mèche feutre ou à autres pointes poreuses 10,00 % LTO3
9608.30.20 Stylos à plume 10,00 % LTO3
9608.30.90 Autres 10,00 % LTO3
9608.40.00 Porte-mine 10,00 % EX
9608.50.00 Assortiments d’articles relevant d’au moins deux des sous-positions précitées 10,00 % LTO3
9608.60.10 En matières plastiques 5,00 % EEV
9608.60.90 Autres 5,00 % EEV
9608.91.10 En or ou en plaqué or 5,00 % EEV
9608.91.90 Autres 5,00 % EEV
9608.99.10 Stylets pour duplicateurs 10,00 % LTO2
9608.99.91 Parties de stylos et crayons à bille, en matières plastiques 5,00 % EEV
9608.99.99 Autres 5,00 % EEV
9609.10.10 Crayons noirs 15,00 % EX
9609.10.90 Autres 15,00 % EX
9609.20.00 Mines pour crayons, noires ou de couleurs En fr. EEV
9609.90.10 Crayons pour ardoises d’école 5,00 % EEV
9609.90.30 Stylos et crayons de couleur autres que ceux de la sous-position 9609,10 5,00 % EEV
9609.90.91 Craies à écrire ou à dessiner 5,00 % EEV
9609.90.99 Autres 5,00 % EEV
9610.00.10 Ardoises d’école 5,00 % LTO1
9610.00.90 Autres 5,00 % EEV
9611.00.00 Dateurs, cachets, numéroteurs, timbres et articles similaires (y compris les appareils pour l’impression d’étiquettes), à main; composteurs et imprimeries comportant des composteurs, à main. 5,00 % EEV
9612.10.10 De matières textiles 5,00 % LTO1
9612.10.90 Autres 5,00 % LTO1
9612.20.00 Tampons encreurs 5,00 % EEV
9613.10.10 De matières plastiques 15,00 % LTO3
9613.10.90 Autres 15,00 % LTO3
9613.20.10 De matières plastiques 10,00 % LTO2
9613.20.90 Autres 10,00 % LTO2
9613.80.10 Briquets piézo-électriques pour poêles et cuisinières 10,00 % LTO2
9613.80.20 Allume-cigarettes ou briquets de table, en matières plastiques 10,00 % LTO2
9613.80.30 Allume-cigarettes ou briquets de table, autres qu’en matières plastiques 10,00 % LTO2
9613.80.90 Autres 10,00 % LTO2
9613.90.10 Cartouches rechargeables ou autres récipients, qui constituent des parties de briquets mécaniques, contenant des combustibles liquides ou des gaz liquéfiés 5,00 % EEV
9613.90.90 Autres 5,00 % EEV
9614.00.10 Ébauchons de pipes, en bois ou en racine grossièrement façonnés pour la fabrication de tuyaux 5,00 % EEV
9614.00.90 Autres 10,00 % LTO2
9615.11.20 En caoutchouc durci 10,00 % LTO2
9615.11.30 En matières plastiques 10,00 % LTO3
9615.19.00 Autres 10,00 % EX
9615.90.11 En aluminium 5,00 % EEV
9615.90.12 En fer ou en acier 5,00 % EEV
9615.90.13 En matières plastiques 5,00 % EEV
9615.90.19 Autres 5,00 % EEV
9615.90.21 En matières plastiques 10,00 % LTO2
9615.90.22 En fer ou en acier 10,00 % LTO2
9615.90.23 En aluminium 10,00 % LTO2
9615.90.29 Autres 10,00 % LTO2
9615.90.91 En aluminium 5,00 % EEV
9615.90.92 En fer ou en acier 5,00 % EEV
9615.90.93 En matières plastiques 5,00 % EEV
9615.90.99 Autres 5,00 % EEV
9616.10.10 Vaporisateurs de toilette 10,00 % LTO3
9616.10.20 Montures et têtes de montures 10,00 % LTO2
9616.20.00 Houppes et houppettes à poudre ou pour l’application d’autres cosmétiques ou produits de toilette 10,00 % LTO3
9617.00.10 Bouteilles isolantes et autres récipients isothermiques montés 10,00 % LTO3
9617.00.20 Dont l’isolation est assurée par le vide, ainsi que leurs parties (à l’exclusion des ampoules en verre) 10,00 % LTO2
9618.00.00 Mannequins et articles similaires; automates et scènes animées pour étalages. 10,00 % EX
9619.00.11 Avec un centre absorbant en ouate de matériaux textiles 20,00 % LTO3
9619.00.12 Serviettes et tampons hygiéniques, en pâte à papier, papier, ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose 20,00 % LTO3
9619.00.13 Couches pour bébés et culottes et slips pour incontinence, en papier, pâte à papier, ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose 20,00 % LTO3
9619.00.14 Autres, en papier, pâte à papier, ouate de cellulose ou nappes de fibres de cellulose 20,00 % LTO3
9619.00.19 Autres 20,00 % LTO3
9619.00.92 Serviettes hygiéniques 25,00 % EX
9619.00.93 En bonneterie 25,00 % EX
9619.00.99 Autres 25,00 % EX
9620.00.10 En matières plastiques 5,00 % LTO3
9620.00.20 En carbone et en graphite 5,00 % EEV
9620.00.30 En fer et en acier 5,00 % LTO1
9620.00.40 En aluminium 5,00 % EEV
9620.00.50 En bois 5,00 % LTO1
9620.00.90 Autres 5,00 % EEV
9701.21.00 Tableaux, peintures et dessins 5,00 % EEV
9701.22.00 Mosaïques 10,00 % LTO2
9701.29.00 Autres 10,00 % LTO2
9701.91.00 Tableaux, peintures et dessins 5,00 % EEV
9701.92.00 Mosaïques 10,00 % LTO2
9701.99.00 Autres 10,00 % EEV
9702.10.00 Ayant plus de 100 ans d’âge 5,00 % EEV
9702.90.00 Autres 5,00 % EEV
9703.10.00 Ayant plus de 100 ans d’âge 5,00 % EEV
9703.90.00 Autres 5,00 % EEV
9704.00.00 Timbres-poste, timbres fiscaux, marques postales, enveloppes premier jour, entiers postaux et analogues, oblitérés, ou bien non oblitérés, autres que les articles du no 49,07 En fr. EEV
9705.10.00 Collections et pièces de collection présentant un intérêt archéologique, ethnographique ou historique En fr. EEV
9705.21.00 Spécimens humains et leurs parties 5,00 % EEV
9705.22.00 Espèces éteintes ou menacées d’extinction, et leurs parties En fr. EEV
9705.29.00 Autres 5,00 % EEV
9705.31.00 Ayant plus de 100 ans d’âge 5,00 % EEV
9705.39.00 Autres 5,00 % EEV
9706.10.00 Ayant plus de 250 ans d’âge 5,00 % EEV
9706.90.00 Autres 5,00 % EEV

CHAPITRE 3 : RÈGLES D'ORIGINE ET PROCÉDURES D'ORIGINE

Section A : Définitions

Article 3.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre:

aquaculture désigne la culture d’organismes aquatiques, y compris les poissons, les mollusques, les crustacés, les autres invertébrés aquatiques et les plantes aquatiques, à partir de stocks de départ comme les œufs, les alevins, les alevins d’un an, les larves, les post-larves ou les semis, et suppose une intervention dans les processus d’élevage ou de croissance, telle que l’ensemencement ou l’alimentation réguliers ou la protection contre les prédateurs, en vue d’augmenter la production;

autorité compétente désigne :

  1. dans le cas du Canada, l’Agence des services frontaliers du Canada ou son successeur;
  2. dans le cas de l’Indonésie, la Direction de la facilitation des exportations et des importations, de la Direction générale du commerce extérieur du ministère du Commerce, ou son successeur;

déclaration d’origine désigne un document qui comprend un ensemble d’éléments de données minimales tels qu’ils sont énoncés à l’annexe 3-A : Éléments de données minimales de la déclaration d’origine;

détermination de l’origine désigne une détermination établissant si un produit est admissible ou non à titre de produit originaire conformément au présent chapitre;

matière désigne un produit qui est utilisé dans la production d’un autre produit, y compris une partie ou un ingrédient;

matière indirecte désigne une matière utilisée dans la production, les essais ou l’inspection d’un autre produit mais qui n’est pas physiquement incorporée dans celui-ci, ou une matière utilisée dans l’entretien d’édifices ou le fonctionnement d’équipements afférents à la production d’un produit, y compris :

  1. les combustibles, l’énergie, les catalyseurs et les solvants;
  2. les équipements, les appareils et les fournitures utilisés pour les essais ou l’inspection des produits;
  3. les gants, les lunettes, les chaussures, les vêtements, l’équipement et les fournitures de sécurité;
  4. les outils, les matrices et les moules;
  5. les pièces de rechange et les matières utilisées dans l’entretien des équipements et des édifices;
  6. les lubrifiants, les graisses, les matières de composition et autres matières utilisées dans la production, ou pour assurer le fonctionnement des équipements ou l’entretien d’édifices;
  7. toute autre matière qui n’est pas incorporée dans le produit mais dont il peut être raisonnablement démontré que son utilisation dans la production du produit fait partie de cette production;

matières de conditionnement et contenants désigne les matières et les contenants dans lesquels un produit est conditionné en vue de la vente au détail;

matières d’emballage et contenants pour le transport et l’expédition désigne les matières et les contenants utilisés pour protéger un produit pendant son transport;

principes comptables généralement reconnus désigne les principes reconnus par consensus ou faisant l’objet d’une large adhésion des sources faisant autorité sur le territoire d’une Partie, qui concernent la comptabilisation des recettes, des dépenses, des coûts, des actifs et des passifs, la publication des renseignements et l’établissement des états financiers. Ces principes peuvent comprendre des grandes lignes directrices d’application générale ainsi que des normes, des pratiques et des procédures détaillées;

production désigne les méthodes utilisées pour obtenir des produits, y compris la culture, l’élevage, la récolte, la cueillette, la pêche, la chasse, la capture, l’aquaculture, le ramassage, l’extraction, la fabrication, la transformation ou l’assemblage d’un produit;

produits ou matières fongibles désigne les produits ou les matières qui sont interchangeables à des fins commerciales et dont les propriétés sont essentiellement les mêmes;

produit non originaire ou matière non originaire désigne un produit ou une matière qui n’est pas admissible à titre de produit ou de matière originaire conformément au présent chapitre;

produit originaire ou matière originaire désigne un produit ou une matière qui est admissible à titre de produit ou de matière originaire conformément au présent chapitre;

valeur des matières non originaires désigne la valeur en douane des matières au moment de leur importation sur le territoire d’une Partie, telle qu’elle est déterminée conformément à l’Accord sur l’évaluation en douane. La valeur des matières non originaires doit inclure tous les frais engagés dans le transport des matières jusqu’au lieu d’importation, comme les frais de transport, de chargement, de déchargement, de manutention ou d’assurance. Si la valeur en douane n’est pas connue ou ne peut être établie, la valeur des matières non originaires correspond au premier prix vérifiable payé pour les matières sur le territoire d’une Partie;

valeur du produit désigne le prix payé ou à payer au producteur du produit au lieu où s’est effectuée la dernière production. Cette valeur doit inclure la valeur de toutes les matières, et peut inclure les frais de transport intérieur à partir du lieu de production jusqu’au port d’exportation ainsi que tous les frais engagés au port d’exportation. En l’absence de prix payé ou à payer ou si celui-ci n’inclut pas la valeur de toutes les matières, la valeur du produit :

  1. doit inclure la valeur de toutes les matières utilisées et le coût de production du produit, calculé conformément aux principes comptables généralement reconnus;
  2. peut inclure des montants au titre des frais généraux et des bénéfices du producteur qui peuvent être raisonnablement attribués au produit.

Les taxes intérieures qui sont ou qui peuvent être restituées au moment de l’exportation du produit obtenu sont exclues.

Section B : Règles d’origine

Article 3.2 : Produits originaires

Sauf disposition contraire du présent chapitre, chaque Partie prévoit qu’un produit est originaire si ce produit est, selon le cas :

  1. entièrement obtenu ou produit sur le territoire d’une Partie au sens de l’article 3.3 (Produits entièrement obtenus ou produits);
  2. produit sur le territoire d’une Partie exclusivement à partir de matières originaires de l’une ou des deux Parties;
  3. produit sur le territoire d’une Partie à partir de matières non originaires, à condition que le produit satisfasse aux exigences énoncées à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques);

et que le produit satisfait à toutes les autres exigences applicables du présent chapitre.

Article 3.3 : Produits entièrement obtenus ou produits

Chaque Partie prévoit que pour l’application de l’article 3.2 (Produits originaires), les produits suivants sont considérés comme étant entièrement obtenus ou produits sur le territoire d’une Partie :

  1. une plante, le produit d’une plante ou un champignon qui est cultivé, récolté, cueilli ou ramassé sur ce territoire;
  2. un animal vivant né et élevé sur ce territoire;
  3. un produit obtenu d’un animal vivant sur ce territoire;
  4. un produit obtenu par la chasse, le piégeage, la pêche, l’aquaculture, la cueillette ou la capture sur ce territoire;
  5. un minerai ou une autre substance présente à l’état naturel non visé aux alinéas a) à d), qui est extrait ou prélevé sur ce territoire;
  6. un produit, autre qu’un poisson, un crustacé, un mollusque ou un autre organisme marin, tiré par une Partie ou par une personne d’une Partie des eaux, du fond marin, du fond océanique ou du sous-sol marin à l’extérieur des territoires des Parties, y compris des zones économiques exclusives d’une Partie ou de tout État tiers, à condition que cette Partie ou la personne de cette Partie ait le droit d’exploiter ce fond marin, ce fond océanique ou ce sous-sol marin conformément au droit international, y compris à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer;
  7. un produit de la pêche en mer ou un autre organisme marin, capturé dans les eaux situées à l’extérieur des territoires des Parties par des navires immatriculés, inscrits ou enregistrés et autorisés à battre pavillon de cette Partie, à condition que cette Partie ait le droit d’exploiter ces eaux conformément au droit international;
  8. un produit qui est produit à bord d’un navire-usine exclusivement à partir d’un produit visé à l’alinéa g), à condition que le navire-usine soit immatriculé, inscrit ou enregistré auprès d’une Partie et autorisé à battre pavillon de cette Partie;
  9. un produit qui est, selon le cas :
    1. un déchet ou un résidu provenant de la production ou de la consommation sur ce territoire, à condition que de tels produits ne puissent servir qu’à la récupération de matières premières ou à des fins de recyclage,
    2. un produit usagé recueilli sur ce territoire, à condition que ce produit ne puisse servir qu’à la récupération de matières premières ou à des fins de recyclage;
  10. un produit obtenu ou produit exclusivement à partir des produits visés aux alinéas a) à i) ou à partir de leurs dérivés.

Article 3.4 : Cumul

  1. Chaque Partie prévoit qu’un produit est originaire s’il est produit sur le territoire de l’une ou des deux Parties par un ou plusieurs producteurs, à condition que le produit satisfasse aux exigences de l’article 3.2 (Produits originaires).
  2. Chaque Partie prévoit qu’un produit ou une matière originaire d’une Partie qui est utilisé comme matière dans la production d’un produit sur le territoire de l’autre Partie est considéré comme étant originaire du territoire de l’autre Partie.
  3. Chaque Partie prévoit qu’un exportateur peut tenir compte de la production dont a fait l’objet une matière non originaire sur le territoire de l’autre Partie afin de déterminer le caractère originaire d’un produit. Le présent paragraphe s’applique uniquement si :
    1. l’Indonésie conclut un accord de libre-échange qui contient une disposition ayant un effet équivalent à celui du paragraphe 3, dès l’entrée en vigueur dudit accord de libre-échange, et conformément aux procédures juridiques applicables de chacune des Parties et après leur accomplissement; ou
    2. les Parties conviennent d’appliquer le paragraphe 3 à la suite de l’examen visé à l’article 26.4 (Dispositions finales – Examen).
  4. Sous réserve du paragraphe 5, dans les cas où, selon ce qui est prévu par l’Accord sur l’OMC, chaque Partie a un accord de libre-échange avec le même État tiers, une matière de cet État tiers peut être prise en considération par l’exportateur au moment de déterminer si un produit est originaire au titre du présent accord.
  5. Chaque Partie applique le paragraphe 4 seulement si des dispositions équivalentes sont en vigueur entre chaque Partie et l’État tiers, et après que les Parties ont convenu des conditions applicables.

Article 3.5 : Matières utilisées dans la production

Chaque Partie prévoit qu’une matière non originaire qui subit une production supplémentaire de sorte qu’elle satisfait aux exigences du présent chapitre est traitée comme une matière originaire au moment de déterminer si le produit subséquemment produit est originaire, que cette matière ait ou non été produite par le producteur du produit.

Article 3.6 : Coût net

  1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article :

coût net désigne le coût total moins les frais de promotion des ventes, de commercialisation et de service après-vente, les redevances, les frais d’expédition et d’emballage et les frais d’intérêt non admissibles qui sont compris dans le coût total;

coût total désigne l’ensemble des coûts incorporables, des coûts non incorporables et autres coûts engagés dans la production d’un produit au Canada selon les définitions suivantes :

  1. coûts incorporables désigne les coûts liés à la production d’un produit et comprend la valeur des matières, les coûts de la main-d’œuvre directe et les frais généraux directs;
  2. coûts non incorporables désigne les coûts, autres que les coûts incorporables, passés en charges au cours de la période où ils sont engagés, y compris les frais de vente et les frais généraux et d’administration;
  3. autres coûts désigne tous les coûts inscrits aux livres du producteur qui ne sont ni des coûts incorporables ni des coûts non incorporables.

Le coût total ne comprend pas les bénéfices réalisés par le producteur, qu’ils soient conservés par le producteur ou distribués à d’autres personnes sous forme de dividendes, ni les impôts payés sur ces bénéfices, y compris l’impôt sur les gains en capital;

frais de promotion des ventes, de commercialisation et de service après-vente désigne les frais liés à la promotion des ventes, à la commercialisation et au service après-vente engagés dans les domaines suivants :

  1. la promotion des ventes et de la commercialisation, la publicité dans les médias, la recherche publicitaire et les études de marché, les instruments promotionnels et de démonstration, les expositions, les conférences de nature commerciale, les foires commerciales et les congrès, les bannières, les étalages, les échantillons gratuits, les documents relatifs aux ventes, à la commercialisation et au service après-vente (brochures concernant un produit, catalogues, notices techniques, tarifs, guides d’entretien et information sur la vente), l’établissement et la protection de logos et de marques de commerce, les commandites, les frais de reconstitution de gros et de détail, ou les frais de représentation;
  2. les stimulants à la vente et à la commercialisation, les remises aux consommateurs, aux détaillants ou aux grossistes, ou les stimulants afférents aux marchandises;
  3. les salaires et les traitements, les commissions de vente, les primes, les avantages sociaux (par exemple les frais médicaux, les assurances et les pensions), les frais de déplacement et de subsistance; ou les droits d’adhésion et les honoraires professionnels pour le personnel de la promotion des ventes, de la commercialisation et du service après-vente;
  4. le recrutement et la formation du personnel de la promotion des ventes, de la commercialisation et du service après-vente, et la formation au service après-vente des employés des clients, si ces frais sont indiqués séparément pour la promotion des ventes, la commercialisation et le service après-vente des produits dans les états financiers ou les comptes de coûts de revient du producteur;
  5. l’assurance responsabilité en matière de produits;
  6. les fournitures de bureau pour la promotion des ventes, la commercialisation et le service après-vente des produits, lorsque ces frais sont indiqués séparément pour la promotion des ventes, la commercialisation et le service après-vente des produits dans les états financiers ou les comptes de coûts de revient du producteur;
  7. les frais des communications téléphoniques, postales et autres, lorsque ces frais sont indiqués séparément pour la promotion des ventes, la commercialisation et le service après-vente des produits dans les états financiers ou les comptes de coûts de revient du producteur;
  8. les loyers et l’amortissement des bureaux et des centres de distribution servant à la promotion des ventes, à la commercialisation et au service après-vente;
  9. les primes d’assurance de biens, les taxes, le coût des services publics et les frais de réparation et d’entretien des bureaux et des centres de distribution servant à la promotion des ventes, à la commercialisation et au service après-vente, si ces frais sont indiqués séparément pour la promotion des ventes, la commercialisation et le service après-vente des produits dans les états financiers ou les comptes de coûts de revient du producteur;
  10. les paiements faits par le producteur à d’autres personnes relativement à des réparations sous garantie;

frais d’expédition et d’emballage désigne les frais engagés pour emballer un produit en vue de l’expédition et l’expédier du point d’expédition directe jusqu’à l’acheteur, à l’exclusion des frais de préparation et de conditionnement du produit en vue de la vente au détail;

frais d’intérêt non admissibles désigne les frais d’intérêt engagés par un producteur qui dépassent de plus de 700 points de base le taux d’intérêt applicable du gouvernement national indiqué pour des échéances comparables;

matière automobile désigne un produit des positions 87.06, 87.07 ou 87.08;

redevances désigne les paiements de toute nature, y compris les paiements effectués au titre de contrats d’assistance technique ou d’ententes semblables, versés en contrepartie de l’utilisation ou du droit d’utilisation d’un droit d’auteur, d’une œuvre littéraire, artistique ou scientifique, d’un brevet, d’une marque de fabrique ou de commerce, d’un dessin, d’un modèle, d’un plan, d’une formule secrète ou d’un procédé, à l’exclusion des paiements effectués au titre de contrats d’assistance technique ou d’ententes semblables qui peuvent être rattachés à des services tels que :

  1. la formation du personnel, quel que soit l’endroit où elle a lieu;
  2. les services d’ingénierie, d’outillage, de réglage des matrices, de conception de logiciels et services informatiques analogues ou d’autres services, si ceux-ci sont exécutés sur le territoire de l’une des Parties ou des deux Parties;

véhicule automobile désigne un produit des positions 87.03 à 87.05 ou 87.09.

  1. Chaque Partie prévoit que, pour établir le coût net d’un produit visé à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques), le producteur du produit peut opter pour l’une des méthodes suivantes :
    1. calculer le coût total engagé à l’égard de tous les produits qui sont produits par ce producteur, soustraire les frais de promotion des ventes, de commercialisation et de service après-vente, les redevances, les frais d’expédition et d’emballage et les frais d’intérêt non admissibles qui sont compris dans le coût total de tous ces produits, puis attribuer de façon raisonnable au produit le coût net desdits produits qui résulte de cette opération;
    2. calculer le coût total engagé à l’égard de tous les produits qui sont produits par ce producteur, attribuer de façon raisonnable le coût total au produit, puis soustraire les frais de promotion des ventes, de commercialisation et de service après-vente, les redevances, les frais d’expédition et d’emballage et les frais d’intérêt non admissibles qui sont compris dans la portion du coût total attribuée au produit;
    3. attribuer de façon raisonnable chaque coût faisant partie du coût total supporté par le producteur à l’égard du produit de sorte que l’ensemble de ces coûts ne comprenne pas les frais de promotion des ventes, de commercialisation et de service après-vente, les redevances, les frais d’expédition et d’emballage et les frais d’intérêt non admissibles;
  2. Chaque Partie prévoit que, pour établir le coût net d’un produit visé à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques), le producteur peut se servir d’une moyenne calculée sur l’ensemble de son exercice financier, dans l’une des catégories suivantes, sur la base soit de tous les véhicules automobiles qu’il a produits dans la catégorie, soit seulement des véhicules automobiles qu’il a produits dans la catégorie et exportés vers le territoire de l’autre Partie :
    1. le même modèle de véhicules automobiles appartenant à la même classe de véhicules produits dans la même usine sur le territoire d’une Partie;
    2. la même modèle de véhicules automobiles produits dans la même usine sur le territoire d’une Partie;
    3. le même modèle de véhicules automobiles produits sur le territoire d’une Partie;
    4. la même classe de véhicules automobiles produits dans la même usine sur le territoire d’une Partie;
    5. toute autre catégorie selon ce que peuvent décider les Parties.
  3. Chaque Partie prévoit que, pour établir le coût net d’un produit visé à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques), le coût des matières automobiles produites dans la même usine peut être établi sur la base d’une moyenne calculée, selon le cas :
    1. sur l’exercice financier du producteur de véhicules automobiles à qui le produit est vendu;
    2. sur tout trimestre ou toute période d’un mois;
    3. sur l’exercice financier du producteur de la matière automobile, à condition que le produit ait été produit pendant l’exercice financier, le trimestre ou le mois ayant servi de base au calcul, au cours duquel :
      1. la moyenne visée à l’alinéa a) est calculée séparément pour les produits vendus à un ou à plusieurs producteurs de véhicules automobiles, ou
      2. la moyenne visée à l’alinéa a) ou b) est calculée séparément pour les produits exportés vers le territoire de l’autre Partie.

Article 3.7 : Règle de minimis

  1. Chaque Partie prévoit qu’un produit qui ne satisfait pas à l’exigence de changement de classement tarifaire applicable prévue à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques) est néanmoins considéré comme un produit originaire si, selon le cas :
    1. s’agissant d’un produit autre qu’un produit des chapitres 50 à 63 du Système harmonisé, la valeur de toutes les matières non originaires utilisées dans la production du produit qui n’ont pas subi de changement de classement tarifaire requis ne dépasse pas 10 % de la valeur du produit;
    2. s’agissant d’un produit des chapitres 50 à 63 du Système harmonisé, le poids total de toutes les matières non originaires utilisées dans la production du produit qui n’ont pas subi de changement de classement tarifaire requis ne dépasse pas 10 % du poids total du produit;
    et que le produit satisfait à toutes les autres exigences applicables du présent chapitre.
  2. La valeur des matières non originaires mentionnées au paragraphe 1 est incluse dans la valeur des matières non originaires aux fins de toute règle d’origine spécifique aux produits applicable fondée sur une exigence relative à la valeur prévue à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques).

Article 3.8 : Produits et matières fongibles

  1. Chaque Partie prévoit qu’un produit ou une matière fongible est traité comme étant originaire sur la base, selon le cas :
    1. de la séparation physique de chaque produit ou matière fongible;
    2. de l’utilisation de toute méthode de gestion des stocks acceptée selon les principes comptables généralement reconnus de la Partie sur le territoire de laquelle s’effectue la production, si le produit ou la matière fongible est mélangé avec d’autres.
  2. Une fois que la méthode de gestion des stocks a été choisie conformément au paragraphe 1, cette méthode est utilisée pour ces produits ou matières fongibles tout au long de l’exercice financier de la personne qui l’a choisie.

Article 3.9 : Matières indirectes

Chaque Partie prévoit qu’une matière indirecte est une matière originaire quel que soit l’endroit où celle-ci a été produite, et sa valeur correspond au coût inscrit conformément aux principes comptables généralement reconnus dans les registres du producteur du produit.

Article 3.10 : Accessoires, pièces de rechange, outils, modes d’emploi ou autres documents d’information

Chaque Partie prévoit que les accessoires, les pièces de rechange, les outils et les modes d’emploi ou autres documents d’information livrés avec un produit qui font partie des accessoires, pièces de rechange ou outils normaux du produit ne sont pas pris en compte lorsqu’il s’agit de déterminer si toutes les matières non originaires utilisées dans la production du produit satisfont aux exigences prévues à l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques), à condition que :

  1. d’une part, les accessoires, pièces de rechange, outils, modes d’emploi ou autres documents d’information soient classés et livrés avec le produit, et ne soient pas facturés séparément;
  2. d’autre part, les quantités et la valeur des accessoires, pièces de rechange, outils, modes d’emploi ou autres documents d’information soient habituels pour ce produit.

Article 3.11 : Matières de conditionnement et contenants en vue de la vente au détail

Chaque Partie prévoit que les matières de conditionnement et les contenants dans lesquels un produit est conditionné en vue de la vente au détail qui sont classés avec le produit ne sont pas pris en compte lorsqu’il s’agit de déterminer si le produit est originaire.

Article 3.12 : Matières d’emballage et contenants pour le transport et l’expédition

Chaque Partie prévoit que les matières d’emballage et les contenants pour le transport et l’expédition d’un produit ne sont pas pris en compte lorsqu’il s’agit de déterminer si le produit est originaire.

Article 3.13 : Assortiments

Sauf disposition contraire de l’annexe 3-B (Règles d’origine spécifiques), chaque Partie prévoit qu’un assortiment mentionné à la Règle générale no 3 du Système harmonisé est considéré comme originaire, à condition que, selon le cas :

  1. tous les produits qui composent l’assortiment soient originaires;
  2. lorsque certains des produits qui composent l’assortiment sont non originaires, la valeur des produits non originaires ne dépasse pas 25 % de la valeur de l’assortiment.

Article 3.14 : Transit et transbordement

  1. Chaque Partie prévoit qu’un produit originaire conserve son caractère originaire si le produit a été transporté à partir du territoire de la Partie exportatrice jusqu’au territoire de la Partie importatrice sans passer par le territoire d’un État tiers.
  2. Chaque Partie prévoit qu’un produit qui est transporté via le territoire d’un ou de plusieurs États tiers conserve son caractère originaire à condition que le produit :
    1. d’une part, n’ait fait l’objet d’aucune opération supplémentaire sur le territoire d’un État tiers, à l’exception d’activités logistiques comprenant le déchargement, le rechargement, l’entreposage ou toute autre opération nécessaire pour assurer sa conservation en bon état ou pour le transporter vers la Partie importatrice;
    2. d’autre part, demeure sous le contrôle de l’autorité douanière pendant qu’il se trouve sur le territoire d’un État tiers.

Section C : Procédures d’origine

Article 3.15 : Demandes de traitement tarifaire préférentiel

  1. Chaque Partie prévoit qu’un importateur peut, lors de l’importation d’un produit, présenter une demande de traitement tarifaire préférentiel, fondée sur une déclaration d’origine établie par l’exportateur ou le producteur, pour attester qu’un produit exporté du territoire d’une Partie vers le territoire de l’autre Partie est admissible à titre de produit originaire.
  2. Une Partie peut permettre, conformément à ses lois et règlements, qu’une demande de traitement tarifaire préférentiel soit fondée sur une déclaration d’origine établie par l’importateur attestant que le produit est admissible à titre de produit originaire. Si, à la date de l’entrée en vigueur du présent accord, une Partie ne permet pas qu’une demande de traitement préférentiel soit fondée sur une déclaration d’origine établie par l’importateur, cette Partie mène à terme, dans un délai de cinq ans, un examen des procédures nécessaires pour étudier une telle demande.
  3. Pour l’application du paragraphe 2, une Partie importatrice peutNote de bas de page 9:
    1. exiger qu’un importateur qui établit une déclaration d’origine fournisse des documents ou d’autres renseignements à l’appui de la déclaration;
    2. fixer, dans son droit, les conditions auxquelles un importateur doit satisfaire pour établir une déclaration d’origine.
  4. Chaque Partie prévoit qu’une déclaration d’origine :
    1. n’a pas à respecter un format prescrit;
    2. contient un ensemble d’éléments de données minimales énoncés à l’annexe 3-A (Éléments de données minimales de la déclaration d’origine);
    3. peut être fournie sur une facture ou tout autre document, y compris sur le papier à en-tête d’une entreprise.
  5. Chaque Partie prévoit qu’une déclaration d’origine peut s’appliquer à une expédition unique d’un ou de plusieurs produits vers le territoire d’une Partie, à condition que la déclaration atteste que chaque produit est admissible à titre de produit originaire.
  6. Une Partie ne rejette pas une demande de traitement tarifaire préférentiel au seul motif que la facture a été délivrée dans un pays tiers. Toutefois, une déclaration d’origine ne peut être fournie sur une facture ou sur un autre document délivré dans un pays tiers.
  7. Chaque Partie prévoit qu’une déclaration d’origine est valide pendant une période d’un an après la date de sa délivrance, ou une période plus longue spécifiée dans les lois et règlements de la Partie importatrice.
  8. Chaque Partie permet qu’une déclaration d’origine soit établie et présentée par voie électronique, et elle accepte la déclaration d’origine lorsque celle-ci comporte une signature électronique ou numérique.
  9. Chaque Partie permet à un importateur de présenter une déclaration d’origine en anglais. Si la déclaration d’origine n’est pas présentée en anglais, la Partie importatrice peut exiger que l’importateur en fournisse une traduction :
    1. dans le cas du Canada, en langue française ou anglaise;
    2. dans le cas de l’Indonésie, en langue anglaise,
    étant entendu que la Partie importatrice peut exiger la présentation de la déclaration d’origine non traduite.
  10. Pour l’application du paragraphe 8, une Partie qui reçoit une déclaration d’origine par voie électronique n’exige pas de copie papier de la même déclaration avant d’accorder la mainlevée des produits sur son territoire, sauf dans des circonstances particulières spécifiées dans ses lois, règlements ou procédures.

Article 3.16 : Fondement d’une déclaration d’origine

  1. Chaque Partie prévoit que, si l’attestation concernant l’origine d’un produit émane du producteur, la déclaration d’origine doit être établie en se fondant sur les renseignements détenus par ce dernier indiquant que le produit est originaire.
  2. Chaque Partie prévoit qu’un exportateur qui n’est pas le producteur du produit peut établir la déclaration d’origine, selon le cas :
    1. en se fondant sur les renseignements qu’il détient, y compris des documents, démontrant que le produit est originaire;
    2. en se fiant raisonnablement aux déclarations écrites du producteur, par exemple aux renseignements contenus dans une déclaration d’origine, selon lesquelles le produit est originaire.
  3. Chaque Partie prévoit que l’importateur du produit peut établir la déclaration d’origine, selon le casNote de bas de page 10:
    1. en se fondant sur les documents qu’il détient indiquant que le produit est originaire;
    2. en se fiant raisonnablement aux documents à l’appui fournis par l’exportateur ou le producteur indiquant que le produit est originaire.
  4. Il est entendu qu’aucune disposition des paragraphes 1 ou 2 n’est interprétée comme permettant à une Partie d’exiger qu’un exportateur ou un producteur établisse une déclaration d’origine ou fournisse une déclaration d’origine à une autre personne.
  5. Les renseignements, y compris les documents et les déclarations écrites, visés aux paragraphes 1 à 3 sont soumis aux exigences de l’article 3.21 (Exigences en matière de conservation des documents).

Article 3.17 : Divergences et erreurs mineures

Chaque Partie prévoit que son administration douanière ne rejette pas une déclaration d’origine en raison de divergences ou d’erreurs mineures, telles que de légères divergences entre les mentions portées sur la déclaration d’origine et celles portées sur les documents d’importation présentés à l’administration douanière, ou de fautes de frappe ou d’erreurs de mise en forme, à condition que celles-ci ne soient pas de nature à mettre en doute la validité de la déclaration d’origine ou l’exactitude des documents d’importation.

Article 3.18 : Dispense de déclaration d’origine

  1. Une Partie n’exige pas de déclaration d’origine si, selon le cas :
    1. la valeur en douane de l’importation n’excède pas 200 dollars américains ou le montant équivalent dans la monnaie de la Partie importatrice ou tout montant supérieur que peut fixer la Partie importatrice;
    2. il s’agit d’un produit pour lequel la Partie importatrice a renoncé à exiger ou n’exige pas que l’importateur présente une déclaration d’origine,
    à condition que l’importation ne fasse pas partie d’une série d’importations effectuées ou prévues dans le but d’éviter de se conformer aux lois, règlements ou procédures de la Partie importatrice régissant les demandes de traitement tarifaire préférentiel au titre du présent accord.
  2. Les Parties entament des discussions en vue d’examiner le présent article dans les cinq ans suivant la date de l’entrée en vigueur du présent accord.

Article 3.19 : Obligations concernant l’importation

  1. Sauf disposition contraire du présent chapitre, chaque Partie prévoit que, pour présenter une demande de traitement tarifaire préférentiel conformément à ses lois et règlements, l’importateur est tenu, à la fois :
    1. d’inclure dans le document d’importation une déclaration dans laquelle il atteste que le produit est admissible à titre de produit originaire;
    2. d’avoir une déclaration d’origine valide en sa possession au moment de faire la déclaration visée à l’alinéa a);
    3. de fournir une copie de la déclaration d’origine à la Partie importatrice si celle-ci l’exige.
  2. Chaque Partie prévoit que si l’importateur a des motifs de croire que la déclaration d’origine est fondée sur des renseignements inexacts susceptibles d’affecter l’exactitude ou la validité de la déclaration d’origine, cet importateur corrige, conformément aux lois et règlements de cette Partie, le document d’importation et acquitte les droits de douane et les pénalités applicables, le cas échéant.
  3. Une Partie importatrice n’impose pas de pénalités à un importateur qui a présenté une demande de traitement tarifaire préférentiel non valide si cet importateur, dès qu’il se rend compte que sa demande n’est pas valide et avant que l’erreur ne soit découverte par cette Partie, corrige volontairement la demande conformément aux lois et règlements de cette Partie, et qu’il acquitte tout droit de douane applicable dans les circonstances prévues par le droit de la Partie en question.
  4. Une Partie peut exiger qu’un importateur démontre qu’un produit à l’égard duquel il demande le traitement tarifaire préférentiel a été expédié conformément à l’article 3.14 (Transit et transbordement) en présentant :
    1. des documents de transport, y compris des documents de transport multimodal ou combiné, comme les connaissements ou les bordereaux d’expédition, indiquant l’itinéraire d’expédition et tous les points d’expédition et de transbordement du produit avant son importation;
    2. lorsque le produit est expédié à l’extérieur des territoires des Parties ou y est transbordé, des documents pertinents, tels que, dans le cas d’un produit qui a été entreposé, des documents sur l’entreposage ou une copie des documents de contrôle douanier, démontrant que le produit est resté sous le contrôle des douanes pendant qu’il se trouvait à l’extérieur des territoires des Parties.

Article 3.20 : Obligations concernant l’exportation

  1. Chaque Partie prévoit qu’un exportateur ou un producteur sur son territoire qui établit une déclaration d’origine en transmet une copie à son autorité compétente, à la demande de celle-ci.
  2. Chaque Partie peut prévoir que toute fausse déclaration d’origine ou tout autre faux renseignement fourni par un exportateur ou un producteur sur son territoire pour étayer l’assertion selon laquelle un produit exporté vers le territoire de l’autre Partie est un produit originaire entraîne les mêmes conséquences juridiques, avec les modifications appropriées, que celles auxquelles s’expose un importateur sur son territoire qui fait de fausses déclarations ou fournit de faux renseignements relativement à une importation.
  3. Chaque Partie prévoit que si un exportateur ou un producteur se rend compte ou a des motifs de croire que la déclaration d’origine qu’il a établie contient ou est fondée sur des renseignements inexacts ayant une incidence sur le caractère originaire d’un produit qui en fait l’objet, cet exportateur ou producteur doit le notifier immédiatement, par écrit, à chaque personne à qui il a fourni la déclaration d’origine ainsi qu’à l’autorité compétente de la Partie exportatrice à laquelle il a présenté cette déclaration.
  4. Une Partie n’impose pas de pénalités à un exportateur ou à un producteur sur son territoire qui fournit volontairement la notification écrite visée au paragraphe 3 relativement à une déclaration d’origine.
  5. Chaque Partie permet qu’une déclaration d’origine soit conservée sur tout support et transmise par voie électronique par l’exportateur ou le producteur sur le territoire d’une Partie à un importateur sur le territoire d’une Partie.

Article 3.21 : Exigences en matière de conservation des documents

  1. Chaque Partie prévoit qu’un importateur qui demande le traitement tarifaire préférentiel à l’égard d’un produit importé sur le territoire de cette Partie conserve, pendant une période de quatre ans à compter de la date d’importation de ce produit ou une période plus longue spécifiée dans les lois et règlements de cette Partie :
    1. d’une part, les documents se rapportant à l’importation, y compris la déclaration d’origine sur laquelle se fonde la demande;
    2. d’autre part, tous les documents nécessaires pour démontrer que le produit est originaire et remplit les conditions requises pour bénéficier du traitement tarifaire préférentiel, si la demande était fondée sur une déclaration d’origine établie par l’importateur.Note de bas de page 11
  2. Chaque Partie prévoit qu’un exportateur ou un producteur sur son territoire qui fournit une déclaration d’origine conserve, pendant une période de quatre ans à compter de la date de l’établissement de cette déclaration, ou pendant une période plus longue spécifiée dans les lois et règlements de cette Partie, tous les documents nécessaires pour démontrer qu’un produit faisant l’objet de la déclaration d’origine fournie par le producteur ou l’exportateur est un produit originaire, y compris les documents concernant:
    1. l’achat, le coût, la valeur, l’expédition et le paiement du produit ou de la matière;
    2. l’achat, le coût, la valeur, l’expédition et le paiement de toutes les matières, y compris les matières indirectes, utilisées dans la production du produit ou de la matière;
    3. la production du produit sous la forme dans laquelle celui-ci est exporté ou la production de la matière sous la forme dans laquelle celle-ci a été vendue.
  3. Chaque Partie prévoit qu’un importateur, un exportateur ou un producteur sur son territoire peut choisir de conserver les documents visés aux paragraphes 1 et 2 sur tout support qui permet d’y accéder et de les imprimer rapidement, y compris sous forme électronique, optique, magnétique ou écrite, conformément au droit de cette Partie.

Article 3.22 : Vérification de l’origine

Afin de déterminer si un produit importé sur son territoire est originaire, l’administration douanière de la Partie importatrice peut procéder à la vérification d’une demande de traitement tarifaire préférentiel en recourant à un ou plusieurs des moyens suivants :

  1. une demande écrite de renseignements adressée à l’importateur, conformément à l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine) et à l’article 3.25 (Dispositions complémentaires concernant la vérification de l’origine);
  2. une demande écrite de renseignements adressée à l’exportateur ou au producteur, conformément à l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine) et à l’article 3.25 (Dispositions complémentaires concernant la vérification de l’origine);
  3. une visite de vérification dans les locaux de l’exportateur ou du producteur sur le territoire de l’autre Partie, conformément à l’article 3.24 (Visite de vérification) et à l’article 3.25 (Dispositions complémentaires concernant la vérification de l’origine);
  4. toute autre procédure déterminée par les Parties, le cas échéant.

Article 3.23 : Demande de vérification de l’origine

  1. Afin de déterminer si un produit importé sur son territoire est originaire, l’administration douanière de la Partie importatrice peut, conformément aux alinéas a) et b) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine), procéder à la vérification d’une demande de traitement tarifaire préférentiel en adressant une demande écrite de renseignements à l’importateur, à l’exportateur ou au producteur.
  2. La demande écrite de renseignements visée au paragraphe 1 renferme les éléments suivants :
    1. l’identité de l’administration douanière qui adresse la demande;
    2. le motif de la demande, y compris la question spécifique que la Partie à l’origine de la demande cherche à régler au moyen de la vérification;
    3. des renseignements suffisants pour identifier le produit qui fait l’objet de la vérification, ce qui peut comprendre la déclaration d’origine.
  3. Il est entendu que si la demande de traitement tarifaire préférentiel est fondée sur la déclaration d’origine de l’importateur, la Partie importatrice n’est pas tenue de demander des renseignements à l’exportateur ou au producteur pour étayer la demande de traitement tarifaire préférentiel.
  4. Si la demande de traitement tarifaire préférentiel est fondée sur une déclaration d’origine établie par l’exportateur ou le producteur, la Partie importatrice peut, selon le cas :
    1. adresser une demande de renseignements à l’importateur conformément au paragraphe 1. Si l’importateur ne fournit pas les renseignements demandés à la Partie importatrice ou que les renseignements qu’il fournit ne sont pas suffisants pour étayer une demande de traitement tarifaire préférentiel, la Partie importatrice doit adresser une demande de renseignements à l’exportateur ou au producteur conformément aux alinéas b) ou c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine) avant de pouvoir rejeter la demande de traitement tarifaire préférentiel;
    2. adresser une demande de renseignements directement à l’exportateur ou au producteur conformément au paragraphe 1.
  5. L’administration douanière de la Partie importatrice accorde à l’importateur un délai maximal de 30 jours ou un délai plus court fixé en application de ses lois et règlements, et à l’exportateur ou au producteur de la Partie exportatrice un délai maximal de 45 jours, à compter de la date de réception de la demande écrite de renseignements visée au paragraphe 1 pour répondre à cette demande.
  6. Si l’administration douanière de la Partie importatrice entreprend une vérification auprès de l’exportateur ou du producteur conformément au paragraphe 1, elle en informe dans les moindres délais l’importateur et l’autorité compétente de la Partie exportatrice, aux seules fins de porter cette vérification à leur connaissance.
  7. Si la Partie importatrice effectue une vérification, elle accepte les renseignements fournis directement par l’importateur, l’exportateur ou le producteur.
  8. Au cours de la vérification, la Partie importatrice autorise la mainlevée du produit, sous réserve du paiement des droits applicables ou moyennant la constitution d’une garantie conformément à ses lois et règlements. Si la Partie importatrice détermine, à l’issue de la vérification, que le produit est un produit originaire, elle accorde le traitement tarifaire préférentiel à l’égard de ce produit et rembourse tout droit excédentaire payé ou libère toute garantie constituée, à moins que cette garantie ne s’applique également à d’autres obligations, sous réserve de ses lois et règlements internes.
  9. L’administration douanière de la Partie importatrice communique par écrit à l’importateur une détermination de l’origine qui comprend les constatations de fait et le fondement juridique de la détermination.
  10. Avant de rendre une détermination écrite à la suite d’une vérification effectuée au titre des alinéas a) ou b) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine), la Partie importatrice qui a l’intention de refuser le traitement tarifaire préférentiel peut décider d’accorder à l’importateur et à tout exportateur ou producteur qui fait l’objet de la vérification ou qui a fourni des renseignements directement à la Partie importatrice un délai d’au moins 30 jours avant la détermination pour présenter des renseignements supplémentaires sur l’origine du produit.
  11. Il est entendu qu’une demande de renseignements au titre du paragraphe 1 n’exclut pas le recours à une visite de vérification conformément à l’alinéa c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine).

Article 3.24 : Visite de vérification

  1. Une Partie importatrice peut, par l’intermédiaire de son administration douanière, effectuer une visite de vérification dans les locaux de l’exportateur ou du producteur du produit conformément à l’alinéa c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine) et aux procédures applicables, moyennant une demande de visite de vérification tel que décrit dans cet article.
  2. Avant d’effectuer une visite de vérification, l’administration douanière de la Partie importatrice demande le consentement écrit de l’exportateur ou du producteur au moins 60 jours avant la date de la visite projetée.
  3. Pour les fins du paragraphe 2, la demande écrite de consentement à la visite de vérification adressée à l’exportateur ou au producteur contient les informations suivantes:
    1. les éléments énumérés au paragraphe 2 de l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine);
    2. le fondement juridique de la visite;
    3. la date et le lieu prévus de la visite;
    4. la raison spécifique de la visite;
    5. le nom et le titre des fonctionnaires qui effectueront la visite.
  4. La Partie importatrice qui entreprend une visite de vérification en application du paragraphe 1 fournit, au moment de présenter la demande de consentement visée au paragraphe 2, une copie de la demande à l’autorité compétente de l’autre Partie.
  5. Chaque Partie accorde à l’exportateur ou au producteur un délai de 30 jours à compter de la date de réception de la demande écrite visée au paragraphe 2 pour lui faire part, par écrit, de son consentement à une visite de vérification ou de son refus de celle-ci.
  6. Il est entendu que l’administration douanière de la Partie importatrice ne peut effectuer une visite dans les locaux d’un exportateur ou d’un producteur sur le territoire de la Partie exportatrice sans le consentement écrit préalable dudit exportateur ou producteur.
  7. Chaque Partie prévoit que l’autorité compétente de la Partie exportatrice peut, dans les 15 jours suivant la date de réception de la copie de la demande visée au paragraphe 4, reporter la visite de vérification projetée pour une période n’excédant pas 45 jours à compter de la date prévue de la visite, ou pour toute période plus longue déterminée par les Parties.
  8. Chaque Partie prévoit que l’exportateur ou le producteur peut, à une seule occasion et dans les 15 jours suivant la date de réception de la demande visée au paragraphe 2, reporter la visite de vérification projetée pour une période n’excédant pas 45 jours à compter de la date prévue de cette visite.
  9. Une Partie ne refuse pas d’accorder le traitement tarifaire préférentiel à l’égard d’un produit au seul motif qu’une visite de vérification a été reportée conformément au paragraphe 7 ou 8.
  10. Avant de rendre une détermination écrite à la suite d’une vérification effectuée conformément à l’alinéa c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine), la Partie importatrice qui a l’intention de refuser le traitement tarifaire préférentiel accorde à l’importateur et à tout exportateur ou producteur qui fait l’objet de la vérification ou qui a fourni des renseignements directement à la Partie importatrice un délai d’au moins 30 jours pour présenter des renseignements supplémentaires sur l’origine du produit.

Article 3.25 : Dispositions complémentaires concernant la vérification de l’origine

  1. Pour l’application de l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine) et de l’article 3.24 (Visite de vérification) :
    1. d’une part, il suffit qu’une Partie se fonde sur les coordonnées d’un exportateur, d’un producteur ou d’un importateur établi sur le territoire d’une Partie fournies dans une déclaration d’origine;
    2. d’autre part, toute communication adressée à l’importateur, à l’exportateur, au producteur, à l’administration douanière ou à l’autorité compétente de la Partie exportatrice est envoyée par tout moyen permettant de produire un accusé de réception. Les délais prévus commencent à courir à partir de la date de réception.
  2. L’administration douanière de la Partie importatrice qui effectue une vérification conformément à l’article 3.22 (Vérification de l’origine) :
    1. d’une part, fait en sorte que la demande écrite de renseignements ou de documents à examiner ne porte que sur les renseignements et les documents qui permettent de déterminer si le produit est originaire;
    2. d’autre part, décrit les renseignements ou les documents demandés de manière suffisamment détaillée pour permettre à l’importateur, à l’exportateur ou au producteur d’identifier les renseignements et les documents nécessaires pour y répondre.
  3. Pour l’application de l’article 3.22 (Vérification de l’origine), la Partie importatrice informe l’importateur, ainsi que tout exportateur ou producteur qui fait l’objet de la vérification ou qui a fourni des renseignements directement à la Partie importatrice, des résultats de la vérification.
  4. Si les vérifications effectuées par une Partie révèlent qu’un importateur, un exportateur ou un producteur a, de façon répétée, fait des déclarations fausses ou infondées concernant l’assertion selon laquelle un produit importé sur le territoire de la Partie en question est admissible à titre de produit originaire, cette Partie peut refuser d’accorder le traitement tarifaire préférentiel à l’égard de produits identiques importés, exportés ou produits par cette personne tant que celle-ci n’a pas démontré que ces produits identiques sont admissibles à titre de produits originaires. Pour l’application du présent paragraphe, le terme « produits identiques » désigne les produits qui sont les mêmes sous tous les rapports pertinents au regard de la règle d’origine particulière qui leur confère un caractère originaire.
  5. Si le caractère répétitif de la conduite précitée est établi, il n’est pas nécessaire de procéder à une vérification des importations ultérieures de produits identiques. Toutefois, l’importateur doit être informé de chaque refus d’accorder le traitement tarifaire préférentiel à l’égard d’un produit. L’exportateur ou le producteur doit également être informé de tout refus d’accorder le traitement tarifaire préférentiel à l’égard d’un produit s’il a fourni à l’importateur une déclaration d’origine après que le caractère répétitif de la conduite précitée a été établi.
  6. La Partie qui effectue une vérification de l’origine d’un produit importé sur son territoire conformément à l’article 3.22 (Vérification de l’origine) peut effectuer une vérification de l’origine d’une matière utilisée dans la production dudit produit conformément à l’article 3.22 (Vérification de l’origine) et aux procédures visées aux paragraphes 1, 2 et 5 de l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine), aux paragraphes 1 à 5, 6, 7 et 8 de l’article 3.24 (Visite de vérification), à l’alinéa 1 b) et au paragraphe 2 du présent article et à l’article 3.26 (Participation d’observateurs à la vérification de l’origine).
  7. Une Partie qui effectue une vérification de l’origine d’une matière conformément au paragraphe 6 peut considérer cette matière comme non originaire lorsqu’il s’agit de déterminer si le produit est originaire dans le cas où le producteur ou le fournisseur de cette matière refuse à cette Partie l’accès aux renseignements dont elle a besoin pour déterminer si la matière en question est originaire. Ce refus peut notamment prendre l’une ou l’autre des formes suivantes :
    1. le refus d’autoriser l’accès à ses dossiers et documents;
    2. l’absence de réponse à une demande de renseignements;
    3. le fait de ne pas donner son consentement écrit dans les 30 jours suivant la date de réception d’une demande de visite de vérification visée à l’alinéa 2 c) de l’article 3.24 (Visite de vérification).
  8. L’administration douanière de la Partie importatrice qui estime que les renseignements obtenus en application l’article 3.22 (Vérification de l’origine) ne sont pas suffisants pour rendre une détermination, peut demander l’assistance de la Partie exportatrice. Sur demande, la Partie exportatrice peut, si elle le juge approprié et conformément à ses lois et règlements, apporter son assistance dans le cadre de la vérification en fournissant les renseignements dont elle dispose qui sont pertinents au regard de la vérification de l’origine. La Partie importatrice ne rejette pas une demande de traitement tarifaire préférentiel au seul motif que la Partie exportatrice n’a pas apporté l’assistance demandée.
  9. La Partie qui effectue une vérification fournit la détermination écrite visée au paragraphe 9 de l’article 3.23 (Demande de vérification de l’origine) le plus rapidement possible et au plus tard 120 jours après avoir reçu tous les renseignements nécessaires pour procéder à la détermination. Dans des circonstances exceptionnelles, cette Partie peut prolonger cette période d’au plus 90 jours après en avoir avisé l’importateur et tout exportateur ou producteur qui fait l’objet de la vérification ou qui a fourni des renseignements pendant la vérification. Pour l’application du présent paragraphe, les renseignements nécessaires désignent tous les renseignements recueillis à la suite d’une demande de vérification adressée à un exportateur ou à un producteur, les renseignements qui peuvent être requis concernant les matières utilisées dans la production d’un produit, ou toute assistance demandée conformément au paragraphe 8.

Article 3.26 : Participation d’observateurs à la vérification de l’origine

Chaque Partie permet à un exportateur ou à un producteur dont le produit fait l’objet d’une visite de vérification menée par l’autre Partie conformément à l’alinéa c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine) de désigner trois observateursNote de bas de page 12 devant être présents pendant cette visite, pourvu que, à la fois :

  1. la participation de ces personnes se limite au rôle d’observateurs;
  2. la visite ne puisse pas être reportée du seul fait que l’exportateur ou le producteur omet de désigner des observateurs;
  3. l’exportateur ou le producteur d’un produit fournisse à l’administration douanière qui effectue la visite de vérification le nom de tout observateur désigné devant être présent pendant la visite.

Article 3.27 : Déterminations concernant les demandes de traitement tarifaire préférentiel

  1. Sauf disposition contraire du paragraphe 2, chaque Partie accède à une demande de traitement tarifaire préférentiel présentée conformément au présent chapitre à l’égard d’un produit qui entre sur son territoire à la date de l’entrée en vigueur du présent accord ou après cette date. En outre, si la Partie importatrice le permet, la Partie importatrice accède à une demande de traitement tarifaire préférentiel présentée conformément au présent chapitre à l’égard d’un produit qui est importé sur son territoire ou qui fait l’objet d’une mainlevée douanière à la date de l’entrée en vigueur du présent accord ou après cette date.
  2. La Partie importatrice peut rejeter une demande de traitement tarifaire préférentiel dans l’un ou l’autre des cas suivants :
    1. elle détermine que le produit n’est pas admissible à titre de produit originaire au titre du présent chapitre;
    2. elle n’a pas obtenu de renseignements suffisants pour déterminer si le produit est admissible à titre de produit originaire dans le cadre d’une vérification effectuée conformément à l’article 3.22 (Vérification de l’origine);
    3. elle n’a pas reçu de réponse à une demande écrite de renseignements ou à un questionnaire qu’elle a fait parvenir à l’importateur, au producteur ou à l’exportateur conformément à l’alinéa a) ou b) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine);
    4. l’exportateur ou le producteur ne donne pas son consentement écrit à une visite de vérification conformément à l’alinéa c) de l’article 3.22 (Vérification de l’origine);
    5. l’importateur, l’exportateur ou le producteur omet de se conformer aux exigences du présent chapitre.

Article 3.28 : Remboursements et demandes de traitement tarifaire préférentiel postérieurs à l’importation

  1. Chaque Partie peut, conformément à ses lois et règlements, prévoir qu’un importateur qui n’a pas présenté de demande de traitement tarifaire préférentiel au moment de l’importation peut demander un tel traitement ainsi que le remboursement de tout droit excédentaire acquitté pour un produit, à condition que le produit ait été admissible au traitement tarifaire préférentiel au moment de son importation sur le territoire de la Partie.
  2. Comme condition à l’octroi du traitement tarifaire préférentiel conformément au paragraphe 1, la Partie importatrice peut exiger que l’importateur :
    1. présente une demande de traitement tarifaire préférentiel;
    2. fournisse une déclaration attestant que le produit était originaire au moment de l’importation;
    3. fournisse une copie de la déclaration d’origine; et
    4. fournisse tout autre document exigé par la Partie importatrice concernant l’importation du produit,
    au plus tard un an après la date d’importation ou pendant toute période plus longue prévue par les lois et règlements de la Partie importatrice.

Article 3.29 : Sanctions

Chaque Partie maintient des sanctions pénales, civiles ou administratives pour les infractions à ses lois et règlements se rapportant au présent chapitre.

Article 3.30 : Décisions anticipées relatives à l’origine

  1. Chaque Partie, par l’intermédiaire de son administration douanière, prend des dispositions visant à rendre rapidement, avant l’importation d’un produit sur son territoire, des décisions anticipées écrites destinées à un importateur sur son territoire, à un exportateur ou à un producteur de la Partie exportatrice ou à toute autre personne ayant un motif valable de les demander, ou à leurs représentants, sur la question de savoir si un produit est admissible à titre produit originaire en application du présent chapitre.
  2. Une Partie peut exiger que la personne qui demande une décision anticipée conformément au paragraphe 1 dispose d’une représentation légale ou soit enregistrée sur son territoire.
  3. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures régissant la délivrance de décisions anticipées, y compris une description détaillée des renseignements raisonnablement requis aux fins du traitement d’une demande de décision.
  4. Chaque Partie met à disposition les renseignements suivants sur un ou plusieurs sites Web gratuits accessibles au public, et fait en sorte de les actualiser au besoin :
    1. les procédures relatives aux décisions anticipées visées au paragraphe 3;
    2. les décisions anticipées récentes rendues en application du présent article et de l’article 4.8 (Procédures douanières et facilitation des échanges – Décisions anticipées), conformément à ses lois, règlements et procédures, sous réserve du consentement de la personne à qui s’adresse la décision anticipée, s’il y a lieu.
  5. Chaque Partie s’efforce de permettre à une personne de demander une décision anticipée par des moyens électroniques, par exemple par courrier électronique ou via un système de dépôt des demandes en ligne.
  6. Chaque Partie prévoit que son administration douanière :
    1. peut, à tout moment au cours de l’évaluation d’une demande de décision anticipée, demander des renseignements supplémentaires à la personne qui demande la décision anticipée;
    2. rend la décision dans un délai de 120 jours à compter de la date à laquelle elle a obtenu tous les renseignements nécessaires de la personne qui demande la décision anticipée;
    3. fournit à la personne qui demande la décision anticipée un exposé complet des motifs de cette décision.
  7. Lorsque la demande de décision anticipée porte sur une question qui fait l’objet, selon le cas :
    1. d’une vérification de l’origine;
    2. d’une révision de la part d’une administration douanière ou d’un appel porté devant celle-ci;
    3. d’une révision judiciaire ou quasi judiciaire sur le territoire de l’administration douanière;
    l’administration douanière, conformément à sa législation, peut refuser de rendre la décision ou la reporter.
  8. Sous réserve du paragraphe 10, chaque Partie applique la décision anticipée aux importations sur son territoire du produit pour lequel elle a été demandée, à compter de la date à laquelle elle est rendue ou d’une date postérieure précisée dans la décision.
  9. Chaque Partie veille à assurer la cohérence des décisions anticipées dans les cas où tous les faits et circonstances pertinents sont identiques.
  10. Une Partie peut modifier ou annuler une décision anticipée dans l’un ou l’autre des cas suivants :
    1. la décision est fondée sur une erreur de fait;
    2. les circonstances ou les faits importants sur lesquels la décision est fondée ont changé;
    3. pour se conformer à un amendement apporté au présent chapitre ou au chapitre 2 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits);
    4. pour se conformer à une décision judiciaire ou quasi judiciaire ou à un changement dans son droit.
  11. La modification ou l’annulation d’une décision anticipée conformément au paragraphe 10 prend effet à la date où cette modification ou annulation est prononcée, ou à une date postérieure précisée dans la décision. Cette modification ou annulation ne s’applique pas aux importations d’un produit effectuées avant cette date, sauf si la personne à qui s’adresse la décision anticipée ne s’est pas conformée à ses modalités et conditions.
  12. Chaque Partie prévoit qu’une décision anticipée reste en vigueur et doit être respectée à moins qu’elle n’ait été modifiée ou annulée conformément au paragraphe 10.
  13. Une Partie n’exige aucuns droits ou frais pour la délivrance ou le traitement des décisions anticipées.
  14. Chaque Partie promeut le recours aux décisions anticipées de l’autre Partie en encourageant ses commerçants à présenter des demandes de décision anticipée à l’autre Partie.

Article 3.31 : Révision et appel

Il est entendu que la Partie importatrice accorde, en ce qui concerne les questions relatives à la détermination de l’origine relevant du présent chapitre, les droits de révision et d’appel prévus à l’article 4.18 (Procédures douanières et facilitation des échanges – Recours et réexamen).

Article 3.32 : Confidentialité

Il est entendu que l’article 4.19 (Procédures douanières et facilitation des échanges – Protection des renseignements des négociants) s’applique aux renseignements concernant un commerçant qui sont recueillis ou échangés en application du présent chapitre.

Article 3.33 : Règlements administratifs sur les procédures d’origine

  1. Les Parties établissent et mettent en œuvre, au moyen de leurs législations, réglementations ou politiques administratives respectives, des règlements administratifs concernant l’interprétation, l’application et l’administration du présent chapitre, y compris les Éléments de données minimales de la déclaration d’origine figurant à l’annexe 3-A.
  2. Chaque Partie met en œuvre toute modification ou tout ajout apporté aux règlements administratifs visés au paragraphe 1 dans le délai convenu entre les Parties.
  3. Chaque Partie applique les règlements administratifs visés au paragraphe 1 en plus des obligations énoncées dans le présent chapitre.

Article 3.34 : Coopération

  1. Les Parties coopèrent, dans la mesure du possible et sous réserve des ressources disponibles, pour organiser conjointement des programmes de formation sur les questions commerciales et douanières se rapportant au présent chapitre, tels que des simulations d’environnement d’audit, à l’intention des représentants gouvernementaux qui participent directement aux procédures commerciales et douanières.
  2. S’agissant des produits considérés comme originaires conformément à l’article 3.4 (Cumul), les Parties peuvent coopérer avec un pays tiers à l’élaboration de procédures d’origine fondées sur les principes du présent chapitre.

Section D : Autres questions

Article 3.35 : Comité des règles d’origine, des procédures d’origine et de la facilitation des échanges

  1. Les Parties établissent par les présentes un Comité des règles d’origine, des procédures d’origine et de la facilitation des échanges (le Comité), composé de représentants gouvernementaux de chaque Partie et chargé d’examiner toute question relevant du présent chapitre et du chapitre 4 (Procédures douanières et facilitation des échanges).
  2. Le Comité tient des consultations régulières pour veiller à ce que le présent chapitre et le chapitre 4 (Procédures douanières et facilitation des échanges) soient administrés de manière efficace, uniforme et conforme à l’esprit et aux objectifs du présent accord, et il apporte son concours à l’administration de ces chapitres.
  3. Le Comité tient des consultations pour discuter d’amendements ou de modifications pouvant être apportés au présent chapitre et à ses annexes, en tenant compte des avancées technologiques, de l’évolution des procédés de production ou d’autres questions connexes.
  4. Avant l’entrée en vigueur d’une version amendée du Système harmonisé, le Comité tient des consultations en vue de préparer les mises à jour nécessaires pour adapter le présent chapitre aux changements apportés au Système harmonisé.

ANNEXE 3-A : ÉLÉMENTS DE DONNÉES MINIMALES DE LA DÉCLARATION D'ORIGINE

Chaque Partie prévoit qu’une déclaration d’origine sur laquelle se fonde une demande de traitement tarifaire préférentiel au titre du présent accord doit comprendre les éléments suivants :

1. Déclaration d’origine de l’exportateur, du producteur ou de l’importateur

Préciser si le déclarant est l’exportateur, le producteur ou l’importateur conformément à l’article 3.15 (Demandes de traitement tarifaire préférentiel). S’agissant des importateurs, cet élément ne s’applique à une Partie qu’à partir de la date de mise en œuvre de la déclaration d’origine établie par l’importateur conformément au paragraphe 2 de l’article 3.15 (Demandes de traitement tarifaire préférentiel).

2. Déclarant

Indiquer le nom du déclarant ainsi que son nom d’entreprise, son adresse (y compris la ville et le pays), son numéro de téléphone et son adresse électronique.

3. Exportateur

Indiquer le nom d’entreprise de l’exportateur, son adresse (y compris la ville et le pays), son adresse électronique et son numéro de téléphone, si ces renseignements diffèrent de ceux du déclarant. L’adresse de l’exportateur est le lieu d’exportation du produit au Canada ou en Indonésie. Ces renseignements ne sont pas requis si la déclaration d’origine est établie par le producteur et que celui-ci ne connaît pas l’identité de l’exportateur.

4. Producteur

Indiquer le nom d’entreprise du producteur, son adresse (y compris la ville et le pays), son adresse électronique et son numéro de téléphone, si ces renseignements diffèrent de ceux du déclarant ou de l’exportateur. S’il y a plus d’un producteur, indiquer « Divers » et fournir une liste des producteurs. Une personne qui souhaite que ces renseignements demeurent confidentiels peut apposer la mention « Renseignements disponibles sur demande des autorités importatrices ». L’adresse d’un producteur est le lieu de production du produit au Canada ou en Indonésie.

5. Importateur

Indiquer le nom d’entreprise de l’importateur, son adresse (y compris la ville et le pays), son adresse électronique et son numéro de téléphone. L’adresse de l’importateur est une adresse au Canada ou en Indonésie. Cet élément n’est pas requis si la déclaration d’origine est établie par le producteur et que celui-ci ne connaît pas l’identité de l’importateur.

6. Description et classement tarifaire du produit dans le SH

Fournir une description de chaque produit et indiquer les six premiers chiffres de son numéro de classement tarifaire du SH. La description devrait être suffisante pour permettre d’établir un rapport avec le produit visé par la déclaration et comporter le numéro de facture, si celui-ci est connu. Si le numéro de facture n’est pas connu, un autre numéro de document doit être fourni, par exemple celui d’un bon de commande permettant d’identifier les produits.

7. Critère d’origine et accord de libre-échange applicable

Préciser la règle d’origine en vertu de laquelle le produit est admissible à titre de produit originaire, conformément aux dispositions de la section B (Règles d’origine) et, le cas échéant, la méthode de calcul de la valeur utilisée. Inclure une référence à l’Accord de partenariat économique global entre le Canada et l’Indonésie.

8. Signature autorisée et date :

La déclaration doit être signée et datée par le déclarant et accompagnée de la déclaration suivante :

Je déclare que les produits décrits dans le présent document sont admissibles à titre de produits originaires et que les renseignements fournis dans le présent document sont véridiques et exacts. Il m’incombe d’en faire la preuve, et j’accepte de conserver et de présenter sur demande, ou de rendre accessibles lors d’une visite de vérification, les documents nécessaires à l’appui de la présente déclaration.

ANNEXE 3-B : RÈGLES D'ORIGINE SPÉCIFIQUES AUX PRODUITS

Section A : Notes interprétatives générales

  1. Les définitions suivantes s’appliquent à l’interprétation des règles d’origine spécifiques aux produits énoncées dans la présente annexe :

chapitre désigne les deux premiers chiffres du numéro de classification tarifaire prévu par le Système harmonisé (SH);

position désigne les quatre premiers chiffres du numéro de classification tarifaire prévu par le SH;

section désigne une section du SH;

sous-position désigne les six premiers chiffres du numéro de classification tarifaire prévu par le SH.

  1. Aux termes de la présente annexe, un produit est un produit originaire s’il est entièrement produit sur le territoire d’une Partie ou sur le territoire des deux Parties par un ou plusieurs producteurs utilisant des matières non originaires et que :
    1. chacune des matières non originaires utilisées dans la production du produit satisfait à toute exigence applicable de changement de classification tarifaire, d’exigence relative au processus de production, d’exigence relative à la teneur en valeur régionale ou à toute autre exigence énoncée dans la présente annexe;
    2. le produit satisfait à toutes les autres exigences applicables énoncées au chapitre 3 (Règles d’origine et procédures d’origine).
  2. Aux fins de l’interprétation des règles d’origine spécifiques aux produits énoncées dans la présente annexe :
    1. la règle spécifique ou l’ensemble de règles spécifiques applicables à une position, à une sous-position ou à un groupe de positions ou de sous-positions sont énoncés immédiatement à côté de la position, de la sous-position ou du groupe de positions ou de sous-positions;
    2. les notes de section ou de chapitre, le cas échéant, sont présentées au début de chaque section ou chapitre, et sont lues conjointement avec les règles d’origine spécifiques aux produits et peuvent imposer d’autres conditions, ou prévoir une solution de rechange, à ces règles;
    3. si une règle d’origine spécifique aux produits s’applique à un groupe de positions ou de sous-positions et qu’elle prévoit un changement de position ou de sous-position, il est entendu que le changement de position ou de sous-position peut s’effectuer de toute autre position ou sous-position, selon le cas, y compris de toute autre position ou sous-position à l’intérieur du groupe;
    4. l’exigence de changement de classification tarifaire ou de procédé de fabrication ne s’applique qu’aux matières non originaires;
    5. si une règle d’origine spécifique aux produits exclut certaines matières du SH, il est entendu que les matières exclues doivent être originaires pour que le produit soit considéré comme originaire;
    6. si un produit est assujetti à des règles d’origine spécifiques aux produits de rechange, il est originaire s’il satisfait à l’une de ces règles;
    7. si un produit est assujetti à une règle d’origine spécifique stipulant qu’aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas XX p. 100 de la valeur du produit, la valeur de toutes les matières non originaires est prise en compte dans le calcul de la valeur des matières non originaires. Cette règle d’origine spécifique correspond à la valeur maximale des matières non originaires (MAXMNO) exigée et se fonde sur la formule suivante :
      MAX NOM = Valeur des matières non originaires Valeur du produit x 100
    8. si un produit est assujetti à une règle d’origine spécifique stipulant qu’aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires [chapitre/position/sous-position XX] n’excède pas XX p. 100 de la valeur du produit, seule la valeur des matières non originaires mentionnées dans la règle d’origine spécifique au produit est prise en compte dans le calcul de la valeur des matières non originaires. Toutes les autres matières non originaires utilisées dans la production du produit ne sont pas prises en considération. Cette règle d'origine spécifique est une exigence de valeur ciblée et se fonde sur la formule suivante :
      Valeur ciblée = Valeur des matières non originaires classées dans une disposition tarifaire précisée Valeur du produit x 100
    9. si un produit est assujetti à une règle d’origine spécifique stipulant qu’aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas, selon le cas :
      1. XX p. 100 de la valeur du produit,
      2. XX p. 100 du coût net du produit,
      le point ii) fait référence à l’exigence de coût net énoncée à l’article 3.6 (Coût net), qui représente le pourcentage maximal de contenu non originaire utilisé en proportion du coût net du produit pour qu’il soit considéré comme originaire. La méthode du coût net est basée sur la formule suivante :
      MÉTHODE DU COÛT NET = Valeur des matières non originaires Coût net x 100
      par laquelle,
      le coût net désigne le coût total moins les frais de promotion des ventes, de commercialisation et de services après-vente, les redevances, les frais d’expédition et d’emballage et les frais d’intérêt non admissibles qui sont compris dans le coût total;
      le coût total désigne l’ensemble des coûts incorporables, des coûts non incorporables et des autres coûts pour un produit engagés sur le territoire d’une ou de plusieurs Parties, selon les définitions suivantes :
      1. les coûts incorporables sont les coûts liés à la production d’un produit et comprennent la valeur des matières, les coûts de main-d’œuvre directe et les frais généraux directs
      2. les coûts non incorporables sont les coûts, autres que les coûts incorporables, portés comme des dépenses au cours de la période où ils sont engagés, notamment les frais de vente, les frais généraux et les frais administratifs;
      3. les autres coûts sont tous les coûts inscrits aux livres du producteur qui ne sont ni des coûts incorporables ni des coûts non incorporables.
      Le coût total ne comprend pas les bénéfices réalisés par le producteur, qu’ils soient conservés par le producteur ou qu’ils soient distribués à d’autres personnes sous forme de dividendes, ou les impôts payés sur ces bénéfices, y compris l’impôt sur les gains en capital.
    10. si une règle d’origine spécifique à un produit fait référence à un assortiment, la valeur des produits non originaires qui composent l’assortiment et la valeur de l’assortiment de produits sont calculées de la même manière que la valeur des matières non originaires et la valeur du produit, comme il est indiqué à l’article 3.1 (Définitions).
    11. si un produit est assujetti à une règle d'origine spécifique qui comporte plusieurs exigences, le produit sera considéré comme originaire seulement s’il satisfait à toutes les exigences.

Section B : Règles d’origine spécifiques aux produits

Section I – Animaux vivants et produits du règne animal
Chapitre 1 : Animaux vivants
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
01.01 – 01.06Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 2 : Viandes et abats comestibles
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
02.01 – 02.10Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 3 : Poissons et crustacés, mollusques et autres invertébrés aquatiques

Note de chapitre : Un poisson, un crustacé, un mollusque ou tout autre invertébré aquatique obtenu sur le territoire d'une partie est un produit originaire, qu’il soit obtenu d’œufs, de larves, d’alevins, d’alevins d’un an, de tacons, de smolts ou d’autres poissons immatures à un stade post-larvaire importés par un tiers.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
03.01 – 03.03Un changement de tout autre chapitre.
03.04 – 03.05Un changement de toute autre position.
0306.11 – 0309.90Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 4 : Laits et produits de la laiterie; œufs d’oiseaux; miel naturel; produits comestibles d’origine animale, non dénommés ni compris ailleurs
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
04.01 – 04.06Un changement de tout autre chapitre, à l’exception des préparations laitières de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p.100 en poids sec de matières solides du lait.
04.07 – 04.10Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 5 : Autres produits d'origine animale, non dénommés ni compris ailleurs
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
05.01 – 05.11Un changement de tout autre chapitre.
Section II – Produits du règne végétal

Note de section : Un produit agricole ou horticole cultivé sur le territoire d’une Partie est un produit originaire, qu’il soit cultivé à partir de semences, de bulbes, de rhizomes, de porte-greffes, de boutures, de greffes, de pousses, de bourgeons ou d'autres parties vivantes de plantes importées par un État tiers.

Chapitre 6 : Plantes vivantes et produits de la floriculture
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
06.01 – 06.04Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 7 : Légumes, plantes, racines et tubercules alimentaires
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
07.01 – 07.09Un changement de tout autre chapitre.
0710.10 – 0710.80Un changement de tout autre chapitre.
0710.90Un changement de toute autre sous-position.
0711.20 – 0711.59Un changement de tout autre chapitre.
0711.90Un changement de toute autre sous-position.
0712.20 – 0712.39Un changement de tout autre chapitre.
0712.90Un changement de toute autre sous-position.
07.13 – 07.14Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 8 : Fruits comestibles; écorces d’agrumes ou de melons
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
08.01 – 08.12Un changement de tout autre chapitre.
0813.10 – 0813.40Un changement de tout autre chapitre.
0813.50Un changement de toute autre sous-position.
08.14Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 9 : Café, thé, maté et épices
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
0901.11 – 0901.22Un changement de toute autre position.
0901.90Un changement de tout autre chapitre.
0902.10Un changement de toute autre sous-position.
0902.20Un changement de toute autre position.
0902.30Un changement de toute autre sous-position.
0902.40Un changement de toute autre position.
09.03Un changement de toute autre position.
09.04 – 09.08Un changement de tout autre chapitre.
0909.21Un changement de tout autre chapitre.
0909.22Un changement de toute autre sous-position.
0909.31Un changement de tout autre chapitre.
0909.32Un changement de toute autre sous-position.
0909.61Un changement de tout autre chapitre.
0909.62Un changement de toute autre sous-position.
0910.11Un changement de tout autre chapitre.
0910.12Un changement de toute autre sous-position.
0910.20 – 0910.30Un changement de tout autre chapitre.
0910.91Un changement de toute autre sous-position.
0910.99Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 10 : Céréales
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
10.01 – 10.08Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 11 : Produits de la minoterie; malt; amidons et fécules; inuline; gluten de froment
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
11.01 – 11.05Un changement de tout autre chapitre.
1106.10Un changement de tout autre chapitre.
1106.20Un changement de tout autre chapitre, à l’exception du chapitre 7.
1106.30Un changement de tout autre chapitre.
11.07 – 11.09Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 12 : Graines et fruits oléagineux; graines, semences et fruits divers; plantes industrielles ou médicinales; pailles et fourrages
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
12.01 – 12.14Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 13 : Gommes, résines et autres sucs et extraits végétaux
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
13.01Un changement de tout autre chapitre.
1302.11 – 1302.19Un changement de tout autre chapitre.
1302.20 – 1302.39Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 14 : Matières à tresser et autres produits d'origine végétale, non dénommés ni compris ailleurs
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
14.01 – 14.04Un changement de tout autre chapitre.
Section III – Graisses et huiles animales, végétales ou d’origine microbienne et produits de leur dissociation; graisses alimentaires élaborées; cires d'origine animale ou végétale
Chapitre 15 : Graisses et huiles animales, végétales ou d’origine microbienne et produits de leur dissociation; graisses alimentaires élaborées; cires d’origine animale ou végétale
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
15.01 – 15.15Un changement de tout autre chapitre.
15.16Un changement de toute autre position.
1517.10Un changement de tout autre chapitre.
1517.90Un changement de toute autre position.
15.18 – 15.20Un changement de toute autre position.
1521.10 – 1521.90Un changement de toute autre sous-position.
15.22Un changement de tout autre chapitre.
Section IV – Produits des industries alimentaires; boissons, liquides alcooliques et vinaigres; tabacs et succédanés de tabac fabriqués; produits, contenant ou non de la nicotine, destinés à une inhalation sans combustion; autres produits contenant de la nicotine destinés à l’absorption de la nicotine dans le corps humain
Chapitre 16 : Préparations de viande, de poissons, de crustacés, de mollusques, d’autres invertébrés aquatiques ou d’insectes
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
16.01 – 16.05Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 17 : Sucres et sucreries
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
1701.12 – 1701.14Un changement de tout autre chapitre.
1701.91Un changement de toute autre sous-position, à l’exception de la sous-position 1701.99.
1701.99Un changement de toute autre sous-position, à l’exception de la sous-position 1701.91.
1702.11 – 1702.19Un changement de toute autre position.
1702.20Un changement de tout autre chapitre.
1702.30 – 1702.40Un changement de toute autre position, à l’exception de la sous-position 1701.91 ou 1701.99.
1702.50Un changement de toute autre position.
1702.60Un changement de toute autre position, à l’exception de la sous-position 1701.91 ou 1701.99.
1702.90Un changement de toute autre position.
17.03 – 17.04Un changement de toute autre position.
Chapitre 18 : Cacao et ses préparations
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
18.01 – 18.02Un changement de tout autre chapitre.
18.03 – 18.05Un changement de toute autre position.
1806.10 – 1806.20Un changement de toute autre position.
1806.31 – 1806.90

Un changement de toute autre position;

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 70 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 19 : Préparations à base de céréales, de farines, d’amidons, de fécules ou de lait; pâtisseries
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
1901.10Un changement de toute autre position.
1901.20

Un changement à un produit de la sous-position 1901.20 contenant plus de 25 p. 100 en poids sec de matières grasses du beurre, non conditionnés pour la vente au détail, de tout autre chapitre, à l’exception des positions 04.01 à 04.06; ou

Un changement à tout autre produit de la sous-position 1901.20 de tout autre chapitre.

1901.90

Un changement à un produit de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait de tout autre chapitre, à l’exception des positions 04.01 à 04.06; ou

Un changement à tout autre produit de la sous-position 1901.90 de tout autre chapitre.

1902.11 – 1902.40Un changement de tout autre chapitre.
19.03Un changement de tout autre chapitre, à l’exception du chapitre 7.
19.04Un changement de tout autre chapitre.
19.05Un changement de toute autre position.
Chapitre 20 : Préparations de légumes, de fruits ou d’autres parties de plantes
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
20.01 – 20.03Un changement de tout autre chapitre.
2004.10Un changement de tout autre chapitre.
2004.90Un changement de toute autre position.
2005.10Un changement de toute autre position.
2005.20 – 2005.80Un changement de tout autre chapitre.
2005.91 – 2005.99Un changement de toute autre position.
20.06 – 20.08Un changement de tout autre chapitre.
2009.11 – 2009.41Un changement de tout autre chapitre.
2009.49

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

2009.50 – 2009.81Un changement de tout autre chapitre.
2009.89 – 2009.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 21 : Préparations alimentaires diverses
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
21.01Un changement de toute autre position.
2102.10Un changement de toute autre position.
2102.20Un changement de toute autre sous-position.
2102.30Un changement de toute autre position.
2103.10Un changement de toute autre position.
2103.20Un changement de toute autre sous-position.
2103.30Un changement de toute autre position.
2103.90Un changement de toute autre sous-position.
21.04Un changement de toute autre position.
21.05Un changement à un produit de toute autre position, à l’exception des positions 04.01 à 04.06 ou des préparations laitières de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait.
2106.10Un changement de toute autre position.
2106.90

Un changement à des préparations de la sous-position 2106.90 contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait de tout autre sous-position, à l’exception des positions 04.01 à 04.06 ou des préparations laitières de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p.100 en poids sec de matières solides du lait; ou

Un changement à un produit de toute autre sous-position.

Chapitre 22 : Boissons, liquides alcooliques et vinaigres
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
22.01Un changement de toute autre position.
2202.10 – 2202.91Un changement de toute autre position.
2202.99

Un changement aux boissons contenant du lait de toute autre position, à l'exception des positions 04.01 à 04.06 ou des préparations à base de lait de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait; ou

Un changement à un produit de toute autre position.

22.03 – 22.06Un changement de toute autre position.
22.07Un changement de tout autre chapitre.
22.08 – 22.09Un changement de toute autre position.
Chapitre 23 : Résidus et déchets des industries alimentaires; aliments préparés pour animaux
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
23.01Un changement de toute autre position.
23.02Un changement de tout autre chapitre.
2303.10Un changement de tout autre chapitre, à l’exception de la sous-position 0714.10, 0714.90, 1106.20, 1108.14 ou 1108.19.
2303.20Un changement de tout autre chapitre.
2303.30Un changement de toute autre position.
23.04 – 23.06Un changement de tout autre chapitre.
23.07Un changement de toute autre position.
23.08Un changement de tout autre chapitre.
2309.10Un changement de toute autre sous-position, à l’exception des aliments pour chats et chiens de la sous-position 2309.90.
2309.90

Un changement aux préparations utilisées pour l’alimentation des animaux contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait de toute autre position, à l’exception des positions 04.01 à 04.06 ou des préparations laitières de la sous-position 1901.90 contenant plus de 10 p. 100 en poids sec de matières solides du lait; ou

Un changement à un produit de toute autre position.

Chapitre 24 : Tabacs et succédanés de tabac fabriqués; produits, contenant ou non de la nicotine, destinés à une inhalation sans combustion; autres produits contenant de la nicotine destinés à l’absorption de la nicotine dans le corps humain
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
24.01Un changement de tout autre chapitre.
24.02 – 24.04Un changement de toute autre position.
Section V – Produits minéraux
Chapitre 25 : Sel; soufre; terres et pierres; plâtres, chaux et ciments
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
25.01 – 25.03Un changement de toute autre position.
2504.10 – 2504.90Un changement de toute autre sous-position.
25.05 – 25.30Un changement de toute autre position.
Chapitre 26 : Minerais, scories et cendres
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
26.01 – 26.21Un changement de toute autre position.
Chapitre 27 : Combustibles minéraux, huiles minérales et produits de leur distillation; matières bitumineuses; cires minérales

Note de chapitre 1 : Nonobstant les règles d’origine applicables, un produit visé par le chapitre 27 qui résulte d’une réaction chimique est un produit originaire si la réaction chimique a lieu sur le territoire d’une ou de deux Parties. Aux fins de cette règle, une « réaction chimique » est un processus (incluant les processus biochimiques) qui produit une molécule ayant une nouvelle structure en brisant les liaisons intramoléculaires et en formant de nouvelles liaisons intramoléculaires ou en modifiant la disposition spatiale des atomes dans une molécule.

Les procédés suivants ne sont pas considérés comme des réactions chimiques pour déterminer si un produit est originaire :

  1. la dissolution dans l’eau ou dans tout autre solvant;
  2. l’élimination de solvants, y compris l’eau;
  3. l’ajout ou la suppression d’eau de cristallisation.

Note de chapitre 2 : Aux fins de la position 27.10, le « mélange direct » est défini comme un procédé de raffinage par lequel divers flux pétroliers provenant d’unités de traitement et des composants pétroliers provenant de réservoirs de stockage ou de rétention se combinent pour créer un produit fini, avec des paramètres prédéterminés, de la position 27.10, à condition que la matière non originaire ne constitue pas plus de 25 p. 100 du volume du produit.

Note de chapitre 3 : Aux fins de la position 27.10, les procédés ci-après confèrent un caractère originaire à un produit :

  1. distillation atmosphérique – un procédé de séparation au cours duquel du pétrole est converti, dans une tour de distillation, en fractions en fonction d’un point d’ébullition ainsi qu’en vapeur qui est ensuite condensée en diverses fractions liquéfiées. Les produits de la distillation du pétrole peuvent inclure le gaz de pétrole liquéfié, le naphte, la gazoline, le kérosène, le carburant diesel et le mazout, les gazoles légers et les lubrifiants;
  2. distillation sous vide – un procédé de distillation qui se produit à une pression inférieure à la pression atmosphérique, sans toutefois être si faible qu’elle puisse être classée comme distillation moléculaire. La distillation sous vide est utilisée pour distiller des matières à point d’ébullition élevé ou sensibles à la chaleur, par exemple les distillats lourds d’huiles de pétrole, dans le but de produire des gazoles sous vide, de légers à lourds, et des résidus. Dans certaines raffineries, les gazoles peuvent faire l’objet de traitements additionnels en vue d’être transformés en huiles lubrifiantes.
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
27.01 – 27.09Un changement de toute autre position.
27.10

Un changement de toute autre position;

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que le changement résulte de la distillation atmosphérique ou de la distillation sous vide; ou

Un changement résultant d’un mélange direct, à condition que les matières non originaires ne constituent pas plus de 25 p. 100 du volume du produit.

2711.11 – 2711.14Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la charge d'alimentation non originaire ne constitue pas plus de 25 p. 100 du volume du produit.
2711.19 – 2711.29Un changement de toute autre sous-position.
2712.10 – 2712.90Un changement de toute autre position.
2713.11 – 2713.12Un changement de toute autre position.
2713.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la charge d'alimentation non originaire ne constitue pas plus de 49 p. 100 du volume du produit.

2713.90 – 27.16Un changement de toute autre position.
Section VI – Produits des industries chimiques ou des industries connexes
Chapitre 28 : Produits chimiques inorganiques; composés inorganiques ou organiques de métaux précieux, d'éléments radioactifs, de métaux des terres rares ou d’isotopes

Note de chapitre 1 : Les notes 3 à 5 du présent chapitre confèrent l’origine à un produit de toute position ou sous-position de ce chapitre.

Note de chapitre 2 : Nonobstant la note 1, un produit est originaire s’il satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables énoncées dans les règles d'origine du présent chapitre.

Note de chapitre 3 : Réaction chimique

Tout produit du présent chapitre qui résulte d'une réaction chimique qui a lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties est originaire.

Pour l’application du présent chapitre, « réaction chimique » désigne tout procédé, y compris un procédé biochimique, au terme duquel une molécule se voit dotée d’une nouvelle structure en raison du bris des liens intramoléculaires et de la formation de nouveaux liens, ou de l’altération de la disposition spatiale des atomes dans une molécule.

Les procédés suivants ne sont pas considérés comme des réactions chimiques lorsqu’il s'agit de déterminer si un produit est originaire :

  1. la dissolution dans l'eau ou dans d’autres solvants;
  2. l'élimination de solvants, y compris l’eau;
  3. l’addition ou l’élimination de l’eau de cristallisation.

Note de chapitre 4 : Purification

Un produit du présent chapitre qui a fait l’objet d’une purification est originaire à la condition que la purification ait eu lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties et qu’elle ait mené à l’élimination de non moins de 80 % des impuretés.

Note de chapitre 5 : Séparation interdite

Un produit qui satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables sur le territoire d’une ou des deux Parties en conséquence de la séparation de l’une ou des deux matières d’un mélange artificiel n’est pas originaire à moins que la matière ainsi isolée n’ait subi une réaction chimique sur le territoire d’une ou des deux Parties.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
2801.10 – 2813.90Un changement de toute autre sous-position.
28.14Un changement de toute autre position.
2815.11 – 2815.12Un changement de toute autre position.
2815.20 – 2853.90Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 29 : Produits chimiques organiques

Note de chapitre 1 : Les notes 3 à 5 du présent chapitre confèrent l’origine à un produit de toute position ou sous-position de ce chapitre.

Note de chapitre 2 : Nonobstant la note 1, un produit est originaire s’il satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables énoncées dans les règles d’origine du présent chapitre.

Note de chapitre 3 : Réaction chimique

Tout produit du présent chapitre qui résulte d’une réaction chimique qui a lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties est originaire.

Pour l’application du présent chapitre, « réaction chimique » désigne tout procédé, y compris un procédé biochimique, au terme duquel une molécule se voit dotée d'une nouvelle structure en raison du bris des liens intramoléculaires et de la formation de nouveaux liens, ou de l’altération de la disposition spatiale des atomes dans une molécule.

Les procédés suivants ne sont pas considérés comme des réactions chimiques lorsqu’il s'agit de déterminer si un produit est originaire :

  1. la dissolution dans l’eau ou dans d’autres solvants;
  2. l’élimination de solvants, y compris l’eau;
  3. l’addition ou l’élimination de l’eau de cristallisation.

Note de chapitre 4 : Purification

Un produit du présent chapitre qui a fait l’objet d'une purification est originaire à la condition que la purification ait eu lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties et qu’elle ait mené à l’élimination de non moins de 80 % des impuretés.

Note de chapitre 5 : Séparation d’isomères

Un produit du présent chapitre est considéré comme un produit originaire si l’isolement ou la séparation des isomères des mélanges d’isomères a lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties.

Note de chapitre 6 : Séparation interdite

Un produit qui satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables sur le territoire d’une ou des deux Parties en conséquence de la séparation de l’une ou des deux matières d’un mélange artificiel n’est pas originaire à moins que la matière ainsi isolée n’ait subi une réaction chimique sur le territoire d’une ou des deux Parties.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
2901.10 – 2904.99Un changement de toute autre sous-position.
2905.11 – 2905.42Un changement de toute autre sous-position.
2905.43 – 2905.45Un changement de toute autre position.
2905.49 – 2905.59Un changement de toute autre sous-position.
2906.11 – 2942.00Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 30 : Produits pharmaceutiques

Note de chapitre 1 : Les notes 3 à 5 du présent chapitre confèrent l’origine à un produit de toute position ou sous-position de ce chapitre.

Note de chapitre 2 : Nonobstant la note 1, un produit est originaire s’il satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables énoncées dans les règles d’origine du présent chapitre.

Note de chapitre 3 : Réaction chimique

Tout produit du présent chapitre qui résulte d’une réaction chimique qui a lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties est originaire.

Pour l’application du présent chapitre, « réaction chimique » désigne tout procédé, y compris un procédé biochimique, au terme duquel une molécule se voit dotée d’une nouvelle structure en raison du bris des liens intramoléculaires et de la formation de nouveaux liens, ou de l’altération de la disposition spatiale des atomes dans une molécule.

Les procédés suivants ne sont pas considérés comme des réactions chimiques lorsqu’il s'agit de déterminer si un produit est originaire :

  1. la dissolution dans l’eau ou dans d’autres solvants;
  2. l’élimination de solvants, y compris l’eau;
  3. l’addition ou l’élimination de l’eau de cristallisation.

Note de chapitre 4 : Purification

Un produit du présent chapitre qui a fait l’objet d'une purification est originaire à la condition que la purification ait eu lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties et qu’elle ait mené à l’élimination de non moins de 80 % des impuretés.

Note de chapitre 5 : Séparation d'isomères

Un produit du présent chapitre est considéré comme un produit originaire si l’isolation ou la séparation des isomères des mélanges d’isomères a lieu sur le territoire de l’une ou des deux Parties.

Note de chapitre 6 : Séparation interdite

Un produit qui satisfait aux exigences de changement de classification tarifaire applicables sur le territoire d'une ou des deux Parties en conséquence de la séparation de l’une ou des deux matières d’un mélange artificiel n’est pas originaire à moins que la matière ainsi isolée n’ait subi une réaction chimique sur le territoire d'une ou des deux Parties.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
3001.20 – 3006.93Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 31 : Engrais
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
31.01Un changement de toute autre position.
3102.10 – 3105.90Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 32 : Extraits tannants ou tinctoriaux; tanins et leurs dérivés; pigments et autres matières colorantes; peintures et vernis; mastics, encres
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
3201.10 – 3202.90Un changement de toute autre sous-position.
32.03Un changement de toute autre position.
3204.11 – 3204.90Un changement de toute autre sous-position.
32.05Un changement de toute autre position.
3206.11 – 3207.40Un changement de toute autre sous-position.
32.08 – 32.15Un changement de toute autre position.
Chapitre 33 : Huiles essentielles et résinoïdes; produits de parfumerie ou de toilette préparés et préparations cosmétiques
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
3301.12 – 3301.90Un changement de toute autre sous-position.
3302.10

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la charge d'alimentation non originaire ne constitue pas plus de 60 p. 100 du volume du produit.

3302.90Un changement de toute autre position.
33.03 – 33.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 34 : Savons, agents de surface organiques, préparations pour lessives, préparations lubrifiantes, cires artificielles, cires préparées, produits d’entretien, bougies et articles similaires, pâtes à modeler, « cires pour l’art dentaire », et compositions pour l'art dentaire à base de plâtre
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
34.01Un changement de toute autre position.
3402.31 – 3402.49Un changement de toute autre sous-position.
3402.50Un changement de toute autre sous-position, à l’exception de la sous-position 3402.90.
3402.90Un changement de toute autre sous-position.
34.03 – 34.06Un changement de toute autre position.
34.07

Un changement de toute autre position; ou

Un changement à un assortiment de tout produit de la position 34.07, qu'il y ait ou non également un changement de toute autre position, à condition que la valeur des produits non originaires qui le composent de la position 34.07 n'excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

Chapitre 35 : Matières albuminoïdes; produits à base d'amidons ou de fécules modifiés; colles; enzymes
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
3501.10 – 3501.90Un changement de toute autre sous-position.
3502.11 – 3502.19Un changement de toute autre position.
3502.20 – 3502.90Un changement de toute autre sous-position.
35.03 – 35.05Un changement de toute autre position.
3506.10Un changement de toute autre position.
3506.91 – 3507.90Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 36 : Poudres et explosifs; articles de pyrotechnie; allumettes, alliages pyrophoriques; matières inflammables
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
36.01 – 36.06Un changement de toute autre position.
Chapitre 37 : Produits photographiques ou cinématographiques
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
37.01 – 37.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 38 : Produits divers des industries chimiques
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
3801.10 – 3802.90Un changement de toute autre sous-position.
38.03 – 38.04Un changement de toute autre position.
3805.10 – 3806.90Un changement de toute autre sous-position.
38.07Un changement de toute autre position.
3808.52 – 3808.69Un changement de toute autre position.
3808.91 – 3808.99Un changement de toute autre sous-position.
3809.10 – 3823.12Un changement de toute autre position.
3823.13 – 3823.70Un changement de toute autre sous-position.
3824.10 – 3824.99Un changement de toute autre sous-position.
38.25Un changement de tout autre chapitre.
38.26 – 38.27Un changement de toute autre position.
Section VII – Matières plastiques et ouvrages en ces matières; caoutchouc et ouvrages en caoutchouc
Chapitre 39 : Matières plastiques et ouvrages en ces matières

Note de chapitre :

Nonobstant les règles d’origine applicables, un produit de la position 39.01 à 39.14 qui résulte d’une réaction chimique est un produit originaire si la réaction chimique a lieu sur le territoire d’une ou de deux Parties. Aux fins de cette règle, une « réaction chimique » est un processus (incluant les processus biochimiques) qui produit une molécule ayant une nouvelle structure en brisant les liaisons intramoléculaires et en formant de nouvelles liaisons intramoléculaires ou en modifiant la disposition spatiale des atomes dans une molécule.

Lorsqu’il s’agit de déterminer le caractère originaire d’un produit, il est entendu que les descriptions suivantes ne correspondent pas à une réaction chimique :

  1. la dissolution dans l’eau ou dans tout autre solvant;
  2. l’élimination de solvants, y compris l’eau;
  3. l’ajout ou la suppression d’eau de cristallisation.
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
39.01 – 39.14Un changement de toute autre position, à la condition que la teneur en polymères non originaires ne dépasse pas 60 p. 100 en poids de la teneur totale en polymères du produit.
39.15 – 39.26Un changement de toute autre position.
Chapitre 40 : Caoutchouc et ouvrages en caoutchouc
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
40.01Un changement de tout autre chapitre.
40.02 – 40.17Un changement de toute autre position.
Section VIII – Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matières; articles de bourrellerie ou de sellerie; articles de voyage, sacs à main et contenants similaires; ouvrages en boyaux
Chapitre 41 : Peaux (autres que les pelleteries) et cuirs
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
41.01 – 41.03Un changement de tout autre chapitre.
4104.11 – 4104.19Un changement de toute autre position.
4104.41 – 4104.49Un changement de toute autre sous-position.
4105.10Un changement de toute autre position.
4105.30Un changement de toute autre sous-position.
4106.21Un changement de toute autre position.
4106.22Un changement de toute autre sous-position.
4106.31Un changement de toute autre position.
4106.32Un changement de toute autre sous-position.
4106.40Un changement à partir de l’intérieur cette sous-position ou de toute autre sous-position.
4106.91Un changement de toute autre position.
4106.92Un changement de toute autre sous-position.
41.07 – 41.14Un changement de toute autre position.
4115.10 – 4115.20Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 42 : Ouvrages en cuir; articles de bourrellerie ou de sellerie; articles de voyage; sacs à main et contenants similaires; ouvrages en boyaux
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
42.01 – 42.06Un changement de toute autre position.
Chapitre 43 : Pelleteries et fourrures; pelleteries factices
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
43.01 – 43.04Un changement de toute autre position.
Section IX – Bois, charbon de bois et ouvrages en bois; liège et ouvrages en liège; ouvrages de sparterie; ou de vannerie
Chapitre 44 : Bois, charbon de bois et ouvrages en bois
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
44.01 – 44.21Un changement de toute autre position.
Chapitre 45 : Liège et ouvrages en liège
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
45.01 – 45.04Un changement de toute autre position.
Chapitre 46 : Ouvrages de sparterie ou de vannerie
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
46.01 – 46.02Un changement de toute autre position.
Section X – Pâtes de bois ou d’autres matières fibreuses cellulosiques; papier ou carton à recycler (déchets et rebuts); papier et ses applications
Chapitre 47 : Pâtes de bois ou d’autres matières fibreuses cellulosiques; papier ou carton à recycler (déchets et rebuts)
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
47.01 – 47.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 48 : Papiers ou cartons; ouvrages en pâte de cellulose, en papier ou en carton
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
48.01 – 48.23Un changement de toute autre position.
Chapitre 49 : Produits de l’édition, de la presse ou des autres industries graphiques; textes manuscrits ou dactylographiés et plans
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
49.01 – 49.11Un changement de toute autre position.
Section XI – Matières textiles et ouvrages en ces matières
Chapitre 50 : Soie
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
50.01 – 50.05Un changement de toute autre position.
50.06Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 50.04 à 50.05.
50.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 51 : Laine, poils fins ou grossiers; fils et tissus de crin
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
51.01 – 51.08Un changement de toute autre position.
51.09Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 51.06 à 51.08.
51.10 – 51.13Un changement de toute autre position.
Chapitre 52 : Coton
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
52.01 – 52.06Un changement de toute autre position.
52.07Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 52.05 à 52.06.
52.08 – 52.12Un changement de toute autre position.
Chapitre 53 : Autres fibres textiles végétales; fils de papier et tissus de fils de papier
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
53.01 – 53.11Un changement de toute autre position.
Chapitre 54 : Filaments synthétiques ou artificiels; lames et formes similaires en matières textiles synthétiques ou artificielles
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
54.01 – 54.05Un changement de toute autre position.
54.06Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 54.02 à 54.05.
54.07 – 54.08Un changement de toute autre position.
Chapitre 55 : Fibres synthétiques ou artificielles discontinues
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
55.01 – 55.10Un changement de toute autre position.
55.11Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 55.09 à 55.10.
55.12 – 55.16Un changement de toute autre position.
Chapitre 56 : Ouates, feutres et non-tissés; fils spéciaux; ficelles, cordes et cordages; articles de corderie
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
56.01 – 56.09Un changement de toute autre position.
Chapitre 57 : Tapis et autres revêtements de sol en matières textiles
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
57.01 – 57.05Un changement de toute autre position.
Chapitre 58 : Tissus spéciaux; surfaces textiles touffetées; dentelles; tapisseries; passementeries; broderies
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
58.01 – 58.11Un changement de toute autre position.
Chapitre 59 : Tissus imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés; articles techniques en matières textiles
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
59.01 – 59.11Un changement de toute autre position.
Chapitre 60 : Étoffes de bonneterie
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
60.01 – 60.06Un changement de toute autre position.
Chapitre 61 : Vêtements et accessoires du vêtement, en bonneterie

Note de chapitre : Aux fins de la détermination de l’origine d’un produit de ce chapitre, la règle applicable au produit ne s’applique qu’au composant qui détermine la classification tarifaire du produit, et le composant en question doit satisfaire aux exigences de changement tarifaire énoncées dans la règle s’appliquant au produit.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
61.01 – 61.17

Un changement de tout autre chapitre, à condition que le produit soit à la fois taillé (ou façonné) et cousu ou autrement assemblé sur le territoire de l’une ou des deux Parties; ou

Un changement à un produit façonné, pour lequel aucune couture ou autre assemblage n’est requis, de tout autre chapitre.

Chapitre 62 : Vêtements et accessoires du vêtement, autres qu'en bonneterie

Note de chapitre : Aux fins de la détermination de l’origine d’un produit du présent chapitre, la règle applicable au produit en question ne s’applique qu’au composant qui détermine la classification tarifaire du produit, et le composant en question doit satisfaire aux exigences de changement de classification tarifaire prévues dans la règle s’appliquant au produit.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
62.01 – 62.17Un changement de tout autre chapitre, à condition que le produit soit taillé (ou façonné) et cousu ou autrement assemblé sur le territoire de l’une ou des deux Parties.
Chapitre 63 : Autres articles textiles confectionnés; assortiments; friperie et chiffons

Note de chapitre : Aux fins de la détermination de l’origine d’un produit du présent chapitre, la règle applicable au produit en question ne s’applique qu’au composant qui détermine la classification tarifaire du produit, et le composant en question doit satisfaire aux exigences de changement de classification tarifaire énoncées dans la règle s’appliquant au produit.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
63.01 – 63.04

Un changement de tout autre chapitre, à l’exception du tissu des positions 51.11 à 51.13, 52.08 à 52.12, 53.10 à 53.11, 54.07 à 54.08, 55.12 à 55.16, 58.01 à 58.03, 59.03 ou 60.01 à 60.06; ou

Un changement d’un tissu brut ou écru, à condition que ce tissu soit complètement fini dans le territoire de l’une ou des deux Parties.

63.05 – 63.10Un changement de tout autre chapitre.
Section XII – Chaussures, coiffures, parapluies, parasols, cannes, fouets, cravaches et leurs parties; plumes apprêtées et articles en plumes; fleurs artificielles; ouvrages en cheveux
Chapitre 64 : Chaussures, guêtres et articles analogues; parties de ces objets
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
64.01

Un changement de tout autre chapitre; ou

Un changement de la position 64.06, à l’exception de la sous-position 6406.10 ou d’assemblages de dessus de position 6406.90, qu’il y ait ou non également un changement de tout autre chapitre, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.

6402.12 – 6402.20

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

6402.91 – 6402.99

Un changement de tout autre chapitre; ou

Un changement de la position 64.06, à l’exception de la sous-position 6406.10 ou d’assemblages de dessus de 6406.90, qu’il y ait ou non également un changement de tout autre chapitre, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.

6403.12 – 6403.20

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

6403.40 – 6403.99

Un changement de tout autre chapitre; ou

Un changement de la position 64.06, à l’exception de la sous-position 6406.10 ou d’assemblages de dessus de 6406.90, qu’il y ait ou non également un changement de tout autre chapitre, à condition quela valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.

6404.11

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

6404.19

Un changement de tout autre chapitre; ou

Un changement de la position 64.06, à l’exception de la sous-position 6406.10 ou d’assemblages de dessus de 6406.90, qu’il y ait ou non également un changement de tout autre chapitre, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.

6404.20

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

64.05

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

64.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 65 : Coiffures et parties de coiffures
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
65.01 – 65.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 66 : Parapluies, ombrelles, parasols, cannes, cannes-sièges, fouets, cravaches et leurs parties
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
66.01 – 66.02Un changement de toute autre position.
66.03

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 67 : Plumes et duvet apprêtés et articles en plumes ou en duvet; fleurs artificielles; ouvrages en cheveux
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
67.01

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

67.02 – 67.04Un changement de toute autre position.
Section XIII – Ouvrages en pierres, plâtre, ciment, amiante, mica ou matières analogues; produits céramiques; verre et ouvrages en verre
Chapitre 68 : Ouvrages en pierres, plâtre, ciment, amiante, mica ou matières analogues
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
68.01 – 68.15Un changement de toute autre position.
Chapitre 69 : Produits céramiques
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
69.01 – 69.14Un changement de toute autre position.
Chapitre 70 : Verre et ouvrages en verre
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
70.01 – 70.20Un changement de toute autre position.
Section XIV – Perles fines ou de culture, pierres gemmes ou similaires, métaux précieux, plaqués ou doublés de métaux précieux et ouvrages en ces matières; bijouterie de fantaisie; monnaies
Chapitre 71 : Perles fines ou de culture, pierres gemmes ou similaires, métaux précieux, plaqués ou doublés de métaux précieux et ouvrages en ces matières; bijouterie de fantaisie; monnaies
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
71.01Un changement de tout autre chapitre.
7102.10 – 7102.21Un changement de tout autre chapitre.
7102.29Un changement de toute autre sous-position.
7102.31Un changement de tout autre chapitre.
7102.39Un changement de toute autre sous-position.
7103.10 – 7105.90Un changement de toute autre sous-position.
71.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que les matières non originaires soient séparées ou alliées par procédé électrolytique, thermique ou chimique.

71.07Un changement de toute autre position.
7108.11 – 7108.13

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que les matières non originaires soient séparées ou alliées par procédé électrolytique, thermique ou chimique.

7108.20Un changement de toute autre sous-position.
71.09Un changement de toute autre position.
71.10

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que les matières non originaires soient séparées ou alliées par procédé électrolytique, thermique ou chimique.

71.11 – 71.18Un changement de toute autre position.
Section XV – Métaux communs et ouvrages en ces métaux
Chapitre 72 : Fonte, fer et acier
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
72.01 – 72.03Un changement de tout autre chapitre.
72.04 – 72.29Un changement de toute autre position.
Chapitre 73 : Ouvrages en fonte, fer ou acier
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
73.01 – 73.06Un changement de tout autre chapitre.
73.07Un changement de toute autre position.
73.08

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 73.08 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

73.09Un changement de toute autre position.
73.10Un changement de tout autre chapitre.
73.11Un changement de toute autre position.
73.12Un changement de tout autre chapitre.
73.13 – 73.14Un changement de toute autre position.
73.15 – 73.16

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

73.17Un changement de tout autre chapitre.
7318.11 – 7318.22Un changement de tout autre chapitre.
7318.23Un changement de toute autre position.
7318.24 – 7318.29Un changement de tout autre chapitre.
73.19Un changement de toute autre position.
7320.10

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

7320.20 – 7320.90Un changement de tout autre chapitre.
7321.11 – 7321.89Un changement de toute autre sous-position.
7321.90

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 73 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

73.22

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 73.22 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

73.23 – 73.24

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 73 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

73.25 – 73.26Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 74 : Cuivre et ouvrages en cuivre
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
74.01 – 74.02Un changement de tout autre chapitre.
74.03 – 74.15Un changement de toute autre position.
74.18

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 74.18 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

7419.20Un changement de toute autre position.
7419.80

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 74.19 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 75 : Nickel et ouvrages en nickel
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
75.01Un changement de tout autre chapitre.
75.02 – 75.05Un changement de toute autre position.
75.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 75.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

75.07 – 75.08Un changement de toute autre position.
Chapitre 76 : Aluminium et ouvrages en aluminium
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
76.01Un changement de tout autre chapitre.
76.02 – 76.06Un changement de toute autre position.
76.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 76.07 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

76.08 – 76.14Un changement de toute autre position.
76.15

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 76.15 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

76.16Un changement de toute autre position.
Chapitre 78 : Plomb et ouvrages en plomb
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
7801.10Un changement de toute autre sous-position.
7801.91 – 7801.99Un changement de tout autre chapitre.
78.02Un changement de toute autre position.
78.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 78.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

78.06

Un changement aux fils de la position ou de toute autre position, à condition que, si une barre est utilisée, sa section transversale soit réduite d’au moins 50 p. 100;

Un changement aux tubes, tuyaux ou accessoires de tuyauterie de l’intérieur de cette position ou de toute autre position; ou

Un changement à un produit de toute autre position.

Chapitre 79 : Zinc et ouvrages en zinc
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
79.01 – 79.05Un changement de toute autre position.
79.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 79.07 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 80 : Étain et ouvrages en étain
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
80.01Un changement de tout autre chapitre.
80.02 – 80.07Un changement de toute autre position.
Chapitre 81 : Autres métaux communs; cermets; ouvrages en ces matières
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
8101.10 – 8104.90Un changement de toute autre sous-position.
8105.20Un changement de tout autre chapitre.
8105.30 – 8105.90Un changement de toute autre sous-position.
8106.10 – 8112.69Un changement de toute autre sous-position.
8812.92

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 8112.92 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8112.99

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 8112.99 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

81.13

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 81.13 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 82 : Outils et outillage, articles de coutellerie et couverts de table, en métaux communs; parties de ces articles, en métaux communs

Note de chapitre : Les poignées en métaux communs utilisées dans la production d’un produit des positions 82.01 à 82.10 ne sont pas prises en considération aux fins de la détermination de l’origine dudit produit.

Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
82.01Un changement de tout autre chapitre.
82.02

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 82 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

82.03 – 82.04Un changement de tout autre chapitre.
8205.10 – 8205.70Un changement de tout autre chapitre.
8205.90

Un changement de toute autre position; ou

Un changement à un assortiment de produits de la position 82.05, qu’il y ait ou non également un changement de toute autre position, à condition que la valeur des produits non originaires qui le composent n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

82.06

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires du chapitre 82 qui composent l’assortiment n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

8207.13

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 8207.13 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8207.19 – 8207.90

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 82 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

82.08 – 82.10Un changement de tout autre chapitre.
8211.10

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires du chapitre 82 qui composent l’assortiment n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

8211.91 – 8211.93

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 82 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8211.94 – 8211.95Un changement de tout autre chapitre.
82.12

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 82 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

82.13Un changement de tout autre chapitre.
8214.10Un changement de tout autre chapitre.
8214.20

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires du chapitre 82 qui composent l’assortiment n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

8214.90Un changement de tout autre chapitre.
8215.10 – 8215.20

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires du chapitre 82 qui composent l’assortiment n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

8215.91 – 8215.99Un changement de tout autre chapitre.
Chapitre 83 : Ouvrages divers en métaux communs
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
8301.10 – 8301.50Un changement de toute autre sous-position.
8301.60

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8301.70Un changement de tout autre chapitre.
83.02

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

83.03 – 83.04Un changement de tout autre chapitre.
83.05

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

83.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 83.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

83.07Un changement de tout autre chapitre.
8308.10 – 8308.20Un changement de toute autre sous-position.
8308.90

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8309.10 – 8309.90

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

83.10

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 83.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

83.11

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Section XVI – Machines et appareils, matériel électrique et leurs parties; appareils d’enregistrement ou de reproduction du son, appareils d’enregistrement ou de reproduction des images et du son en télévision, et parties et accessoires de ces appareils
Chapitre 84 : Réacteurs nucléaires, chaudières, machines, appareils et engins mécaniques; parties de ces machines ou appareils
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
8401.10Un changement de toute autre sous-position.
8401.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8401.30Un changement de toute autre sous-position.
8401.40

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8402.11 – 8402.20Un changement de toute autre sous-position.
8402.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8403.10Un changement de toute autre sous-position.
8403.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8404.10 – 8404.20Un changement de toute autre sous-position.
8404.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8405.10Un changement de toute autre sous-position.
8405.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8406.10 – 8406.82Un changement de toute autre sous-position.
8406.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8407.10 – 8407.29

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8407.31 – 8407.34

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8407.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8408.10

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8408.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8408.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

84.09

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8410.11 – 8410.13Un changement de toute autre sous-position.
8410.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8411.11 – 8411.82Un changement de toute autre sous-position.
8411.91 – 8411.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8412.10 – 8412.80Un changement de toute autre sous-position.
8412.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8413.11 – 8413.82Un changement de toute autre sous-position.
8413.91 – 8413.92

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8414.10 – 8414.80Un changement de toute autre sous-position.
8414.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8415.10 – 8415.83Un changement de toute autre sous-position.
8415.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8416.10 – 8416.30Un changement de toute autre sous-position.
8416.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8417.10 – 8417.80Un changement de toute autre sous-position.
8417.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8418.10 – 8418.69Un changement de toute autre sous-position.
8418.91 – 8418.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8419.11 – 8419.89Un changement de toute autre sous-position.
8419.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8420.10Un changement de toute autre sous-position.
8420.91 – 8420.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8421.11 – 8421.39Un changement de toute autre sous-position.
8421.91 – 8421.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8422.11 – 8422.40Un changement de toute autre sous-position.
8422.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8423.10 – 8423.89Un changement de toute autre sous-position.
8423.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8424.10 – 8424.89Un changement de toute autre sous-position.
8424.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

84.25 – 84.30Un changement de toute autre position.
84.31

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8432.10 – 8432.80Un changement de toute autre sous-position.
8432.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8433.11 – 8433.60Un changement de toute autre sous-position.
8433.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8434.10 – 8434.20Un changement de toute autre sous-position.
8434.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8435.10Un changement de toute autre sous-position.
8435.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8436.10 – 8436.80Un changement de toute autre sous-position.
8436.91 – 8436.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8437.10 – 8437.80Un changement de toute autre sous-position.
8437.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8438.10 – 8438.80Un changement de toute autre sous-position.
8438.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8439.10 – 8439.30Un changement de toute autre sous-position.
8439.91 – 8439.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8440.10Un changement de toute autre sous-position.
8440.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8441.10 – 8441.80Un changement de toute autre sous-position.
8441.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8442.30Un changement de toute autre sous-position.
8442.40

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8442.50 – 8443.39Un changement de toute autre sous-position.
8443.91 – 8443.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

84.44 – 84.47Un changement de toute autre position.
8448.11 – 8448.19Un changement de toute autre sous-position.
8448.20 – 8448.59

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

84.49Un changement de toute autre position.
8450.11 – 8450.20Un changement de toute autre sous-position.
8450.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8451.10 – 8451.80Un changement de toute autre sous-position.
8451.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8452.10 – 8452.30Un changement de toute autre sous-position.
8452.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8453.10 – 8453.80Un changement de toute autre sous-position.
8453.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8454.10 – 8454.30Un changement de toute autre sous-position.
8454.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8455.10 – 8455.30Un changement de toute autre sous-position.
8455.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

84.56 – 84.65Un changement de toute autre position.
84.66

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.66 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8467.11 – 8467.89Un changement de toute autre sous-position.
8467.91 – 8467.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.67 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8468.10 – 8468.80Un changement de toute autre sous-position.
8468.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.68 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

84.70 – 84.72Un changement de toute autre position.
84.73

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.73 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8474.10 – 8474.80Un changement de toute autre sous-position.
8474.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.74 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8475.10 – 8475.29Un changement de toute autre sous-position.
8475.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.75 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8476.21 – 8476.89Un changement de toute autre sous-position.
8476.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.76 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8477.10 – 8477. 80Un changement de toute autre sous-position.
8477.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.77 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8478.10Un changement de toute autre sous-position.
8478.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.78 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8479.10 – 8479.89Un changement de toute autre sous-position.
8479.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.79 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8480.10 – 8480.79

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8481.10 – 8481.80Un changement de toute autre sous-position.
8481.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.81 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

84.82

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.82 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8483.10Un changement de toute autre sous-position.
8483.20

Un changement de toute autre sous-position, à l’exception de la sous-position 8482.10 à 8482.80; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 8482.10 à 8482.80 et 8483.20 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8483.30 – 8483.50

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8483.60Un changement de toute autre sous-position.
8483.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.83 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8484.10 – 8484.20Un changement de toute autre sous-position.
8484.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires qui composent l’assortiment de la position 84.84 n’excède pas 55 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

8485.10 – 8485.80Un changement de toute autre sous-position.
8485.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.85 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

8486.10 – 8486.40Un changement de toute autre sous-position.
8486.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 84.86 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

84.87Un changement de toute autre sous-position.
Chapitre 85 : Machines, appareils et matériels électriques et leurs parties; appareils d'enregistrement du son ou de reproduction des images et du son en télévision, et parties et accessoires de ces appareils
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
85.01

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.02

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.02 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.03

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.03 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8504.10 – 8504.50Un changement de toute autre sous-position.
8504.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8505.11 – 8505.20Un changement de toute autre sous-position.
8505.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8508.11 – 8508.60Un changement de toute autre sous-position.
8508.70

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8509.40-8509.80Un changement de toute autre sous-position.
8509.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8510.10 – 8510.30Un changement de toute autre sous-position.
8510.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8511.10 – 8511.80Un changement de toute autre sous-position.
8511.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8512.10 – 8512.40Un changement de toute autre sous-position.
8512.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8513.10Un changement de toute autre sous-position.
8513.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8514.11 – 8514.40Un changement de toute autre sous-position.
8514.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8515.11 – 8515.80Un changement de toute autre sous-position.
8515.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.15 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8516.10 – 8516.80Un changement de toute autre sous-position.
8516.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.16 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8517.11 – 8517.69Un changement de toute autre sous-position.
8517.71 – 8517.79

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.17 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8518.10 – 8518.50Un changement de toute autre sous-position.
8518.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.18 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.19 – 85.21Un changement de toute autre position.
85.22

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.22 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8523.21 – 8524.99Un changement de toute autre sous-position.
85.25 – 85.28Un changement de toute autre position.
85.29

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.29 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8530.10 – 8530.80Un changement de toute autre sous-position.
8530.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.30 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8531.10 – 8531.80Un changement de toute autre sous-position.
8531.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.31 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8532.10 – 8532.30Un changement de toute autre sous-position.
8532.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.32 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8533.10 – 8533.40Un changement de toute autre sous-position.
8533.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.33 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.34

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.34 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.35 – 85.37Un changement de toute autre position.
85.38

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.38 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8539.10 – 8539.52Un changement de toute autre sous-position.
8539.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.39 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8540.11 – 8540.89Un changement de toute autre sous-position.
8540.91 – 8540.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.40 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8541.10 – 8541.60Un changement de toute autre sous-position.
8541.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.41 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8542.31 – 8542.39Un changement de toute autre sous-position.
8542.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.42 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

8543.10 – 8543.70Un changement de toute autre sous-position.
8543.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.43 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.44

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 85 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.45

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.45 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.46

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.46 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.47

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.47 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.48

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.48 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

85.49

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 85.49 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Section XVII – Matériel de transport
Chapitre 86 : Véhicules et matériel pour voies ferrées ou similaires et leurs parties; appareils mécaniques (y compris électromécaniques) de signalisation pour voies de communication
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
86.01 – 86.02Un changement de toute autre position.
86.03

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.03 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.04 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.05 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.06 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.07 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.08

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 86.08 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

86.09

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 87 : Voitures automobiles, tracteurs, cycles et autres véhicules terrestres, leurs parties et accessoires
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
8701.10 – 8701.29Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.
8701.30 – 8701.95Un changement de toute autre position.
87.02Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.
87.03

Un changement de toute autre position, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
8704.10Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.
8704.21

Un changement de toute autre position, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
8704.22 – 8704.23Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 45 p. 100 de la valeur du produit.
8704.31

Un changement de toute autre position, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
8704.32Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.
8704.41

Un changement de toute autre position, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
8704.42- 8704.43Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.
8704.51

Un changement de toute autre position, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
8704.52 – 8704.90Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.
87.05 – 87.07

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit; ou
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
87.08

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit;
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
87.09

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas :

  1. p. 100 de la valeur du produit;
  2. p. 100 de la valeur nette du produit.
87.10 – 87.11Un changement de toute autre position.
87.12

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 87.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 65 p. 100 de la valeur du produit.

8713.10 – 8713.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

87.14

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 87.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

87.15

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 87.15 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

87.16

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 87.16 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 88 : Navigation aérienne ou spatiale
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
88.01 – 88.02Un changement de toute autre position.
88.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 88.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

88.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 88.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

88.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 88.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

88.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 88.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 89 : Navigation maritime ou fluviale
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
89.01 – 89.08

Un changement de tout autre chapitre; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires du chapitre 89 n’excède pas 50 p. 100 de la valeur du produit.

Section XVIII – Instruments et appareils d'optique, de photographie ou de cinématographie, de mesure, de contrôle ou de précision; instruments et appareils médico-chirurgicaux, horlogerie; instruments de musique; parties et accessoires de ces instruments ou appareils
Chapitre 90 : Instruments et appareils d'optique, de photographie ou de cinématographie, de mesure, de contrôle ou de précision; instruments et appareils médico-chirurgicaux; parties et accessoires de ces instruments ou appareils
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
90.01Un changement de toute autre position.
90.02

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 90.01; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.01 ou 90.02 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9003.11 – 9003.19Un changement de toute autre sous-position.
9003.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.03 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

90.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9005.10 – 9005.80Un changement de toute autre sous-position.
9005.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9006.30 – 9006.69Un changement de toute autre sous-position.
9006.91 – 9006.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9007.10 – 9007.20Un changement de toute autre sous-position.
9007.91 – 9007.92

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9008.50Un changement de toute autre sous-position.
9008.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9010.10 – 9010.60Un changement de toute autre sous-position.
9010.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9011.10 – 9011.80Un changement de toute autre sous-position.
9011.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9012.10Un changement de toute autre sous-position.
9012.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9013.10 – 9013.80Un changement de toute autre sous-position.
9013.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9014.10 – 9014.80Un changement de toute autre sous-position.
9014.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9015.10 – 9015.80Un changement de toute autre sous-position.
9015.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.15 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

90.16

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.16 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9017.10 – 9017.80Un changement de toute autre sous-position.
9017.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.17 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.11

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.12

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.13

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.14

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.19

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.19 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.20

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.20 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.31

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.31 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.32

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.32 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.39

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.39 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.41

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.41 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.49

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.49 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.50

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.50 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9018.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9018.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9019.10

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9019.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9019.20

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9019.20 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

90.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.20 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.10

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.21

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.21 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.29

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.29 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.31

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.31 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.39

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.39 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.40

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.40 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.50

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.50 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9021.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9021.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.12

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.13

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.14

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.19

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.19 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.21

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.21 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.29

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.29 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.30

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.30 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9022.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9022.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

90.23

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.23 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9024.10 – 9024.80Un changement de toute autre sous-position.
9024.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.24 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9025.11 – 9025.80Un changement de toute autre sous-position.
9025.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.25 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9026.10 – 9026.80Un changement de toute autre sous-position.
9026.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.26 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9027.10 – 9027.89Un changement de toute autre sous-position.
9027.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.27 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9028.10 – 9028.30Un changement de toute autre sous-position.
9028.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.28 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9029.10 – 9029.20Un changement de toute autre sous-position.
9029.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.29 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9030.10 – 9030.89Un changement de toute autre sous-position.
9030.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.30 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9031.10 – 9031.80Un changement de toute autre sous-position.
9031.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.31 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9032.10 – 9032.89Un changement de toute autre sous-position.
9032.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.32 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

90.33

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 90.33 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 91 : Horlogerie
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
91.01

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.01 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.02

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.02 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.03

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.03 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.04

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.04 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.05

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.05 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.06

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.06 ou 91.08 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.07

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 91.08 à 91.14; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.07 à 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9108.11

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9108.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9108.12

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9108.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9108.19

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9108.19 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9108.20

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9108.20 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9108.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9108.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9109.10

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9109.10 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9109.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9109.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9110.11

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9110.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9110.12

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9110.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9110.19

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9110.19 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9110.90

Un changement de toute autre sous-position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la sous-position 9110.90 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9111.10 – 9111.80Un changement de toute autre sous-position.
9111.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.11 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9112.20Un changement de toute autre sous-position.
9112.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.12 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.13

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

91.14

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 91.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 92 : Instruments de musique; parties et accessoires de ces instruments
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
9201.10 – 9201.20Un changement de toute autre position.
9201.90

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 92.09; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 92.01 ou 92.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9202.10

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 92.09; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 92.02 ou 92.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9202.90Un changement de toute autre position.
9205.10

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 92.09; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 92.05 ou 92.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9205.90Un changement de toute autre position.
9206.00 – 9207.90Un changement de toute autre position.
92.08

Un changement de toute autre position, à l’exception de la position 92.09; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 92.08 à 92.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

92.09

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 92.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Section XIX – Armes, munitions et leurs parties et accessoires
Chapitre 93 : Armes et munitions et leurs parties et accessoires
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
93.01 – 93.04Un changement de toute autre position.
93.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 93.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

93.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 93.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

93.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 93.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Section XX – Marchandises et produits divers
Chapitre 94 : Meubles; mobilier médico-chirurgical; articles de literie et similaires; appareils d'éclairage non dénommés ni compris ailleurs; lampes-réclames, enseignes lumineuses, plaques indicatrices lumineuses et articles similaires; constructions préfabriquées
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
9401.10Un changement de toute autre sous-position.
9401.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9401.31 – 9401.49Un changement de toute autre sous-position.
9401.52 – 9401.99

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

94.02

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.02 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

94.03

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.03 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

94.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

94.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

94.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 94.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 95 : Jouets, jeux, articles pour divertissements ou pour sports; leurs parties et accessoires
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
95.03

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.03 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

95.04

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.04 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

95.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

95.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

95.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

95.08

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 95.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Chapitre 96 : Ouvrages divers
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
96.01

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.01 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.02

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.02 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.03 – 96.04Un changement de toute autre position.
96.05

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des produits non originaires qui composent l’assortiment de la position 96.05 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur de cet assortiment.

96.06

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.06 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.07

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.07 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.08

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.08 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.09

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.09 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.10 – 96.12Un changement de toute autre position.
9613.10 – 9613.80Un changement de toute autre sous-position.
9613.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.13 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.14

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.14 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

9615.11 – 9615.19Un changement de toute autre sous-position.
9615.90

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.15 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.16Un changement de toute autre position.
96.17

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.17 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

96.18Un changement de toute autre position.
96.19Un changement de toute autre position.
96.20

Un changement de toute autre position; ou

Aucun changement de classification tarifaire n’est requis, à condition que la valeur des matières non originaires de la position 96.20 n’excède pas 60 p. 100 de la valeur du produit.

Section XXI – Objets d'art, de collection ou d'antiquité
Chapitre 97 : Objets d'art, de collection ou d'antiquité
Classification SH (2022)Règles d’origine spécifiques aux produits
97.01 – 97.06Un changement de toute autre position.

CHAPITRE 4 : PROCÉDURES DOUANIÈRES ET FACILITATION DES ÉCHANGES

Article 4.1 : Objectifs et principes

  1. Chaque Partie affirme ses droits et obligations au titre de l’Accord sur la facilitation des échanges, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC.
  2. Chaque Partie administre ses procédures douanières relatives à l’importation, à l’exportation et au transit de produits dans le but de :
    1. promouvoir la prévisibilité, l’uniformité et la transparence dans l’application de ses lois et règlements en matière douanière sur l’ensemble de son territoire;
    2. faciliter l’importation, l’exportation et le transit des produits qui respectent ses lois, ses règlements et ses exigences procédurales;
    3. garantir le respect de son droit.
  3. Les Parties s’efforcent de promouvoir la coopération entre leurs administrations des douanes.
  4. Il est entendu que rien dans le présent chapitre n’empêche une Partie d’administrer ou d’introduire une mesure qui assure ou améliore le respect, par les négociants, de ses lois, règlements ou exigences procédurales relatifs à l’importation, à l’exportation ou au transit de produits, d’une manière conforme à ses obligations internationales et aux obligations énoncées dans le présent chapitre. Cela comprend une mesure cherchant à assurer la sûreté et la sécurité de la Partie et de ses citoyens par la déclaration correcte des produits et le paiement des droits, taxes, redevances et impositions par les négociants.

Article 4.2 : Portée

Le présent chapitre s’applique aux questions douanières relatives aux produits échangés entre les Parties conformément aux lois et règlements respectifs de chaque Partie.

Article 4.3 : Publication et disponibilité de l’information

Chaque Partie rend disponibles sur un ou plusieurs sites Web gratuits et accessibles au public, et fait en sorte de mettre à jour selon qu’il est nécessaire, les renseignements suivants :

  1. des renseignements que la Partie est tenue de publier conformément à l’Accord sur la facilitation des échanges, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC, et à l’article X (Publication et application des règlements relatifs au commerce) de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1947, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC, de manière à permettre aux personnes de se familiariser avec ceux-ci;
  2. les procédures douanières de la Partie relatives à l’importation, à l’exportation et au transit de produits, de manière claire et complète;
  3. une description des procédures et des démarches pratiques qu’il est nécessaire qu’une personne intéressée respecte pour l’importation sur le territoire de la Partie, l’exportation à partir du territoire de la Partie, ou le transit par ce territoire;
  4. les coordonnées de tout point d’information maintenu par la Partie conformément à l’article 4.4 (Points d’information);
  5. une liste complète des autorités gouvernementales de la Partie responsables des mesures imposées en ce qui concerne l’importation sur, ou l’exportation à partir de, son territoire, ou au transit par son territoire, y compris leurs coordonnées;
  6. des renseignements sur le régime de caution et les exigences connexes administrées par la Partie, le cas échéant, y compris la méthode utilisée pour établir le montant d’une caution, tels qu’ils sont énoncés au paragraphe 4 de l’article 4.10 (Mainlevée des produits);
  7. des renseignements sur le système de guichet unique de la Partie, tels qu’ils sont énoncés à l’article 4.12 (Système de guichet unique);
  8. des renseignements sur le régime d’imposition de pénalités de la Partie en cas d’infraction à ses lois et à ses règlements en matière douanière, tels qu’ils sont énoncés à l’article 4.17 (Pénalités);
  9. des renseignements sur la façon dont une personne peut demander un recours ou un réexamen, conformément à l’article 4.18 (Recours et réexamen);
  10. des renseignements sur la façon dont une personne peut déposer une plainte, conformément au paragraphe 2 de l’article 4.20 (Normes de conduite).

Article 4.4 : Points d’information

  1. Chaque Partie maintient un ou plusieurs points d’information pour répondre aux demandes de renseignements présentées par des personnes intéressées au sujet de ses procédures douanières relatives à l’importation, à l’exportation et au transit de produits.
  2. Une Partie n’exige le paiement d’aucune redevance ou imposition pour les réponses aux demandes de renseignements présentées en application du paragraphe 1. Il est entendu qu’une Partie peut exiger le paiement d’une redevance ou d’une imposition pour les réponses à d’autres demandes de renseignements qui nécessitent une recherche documentaire, une reproduction et un examen en lien avec des demandes d’accès public aux documents gouvernementaux présentées conformément à ses lois et règlements.
  3. Chaque Partie fait en sorte qu’une réponse à une demande de renseignements en application du paragraphe 1 est donnée dans un délai raisonnable, lequel peut varier selon la nature ou la complexité de la demande.

Article 4.5 : Consultation des négociants

  1. La Partie qui se propose d’adopter un règlement d’application générale régissant les questions commerciales et douanières relatives à des produits, dans la mesure du possible et conformément à son droit :
    1. soit, publie le projet de règlement sur un site Web gratuit et accessible au public;
    2. soit rend disponibles gratuitement et par tout moyen électronique des renseignements sur le projet de règlement,
    le plus tôt possible et avant son adoption.
  2. Dans la mesure du possible et conformément à son droit, chaque Partie offre aux personnes intéressées la possibilité de formuler des commentaires au sujet d’un projet de règlement visé au paragraphe 1.
  3. Chaque Partie permet la communication entre son administration des douanes et les négociants sur son territoire au sujet de ses procédures relatives à l’importation, à l’exportation et au transit de produits, y compris au sujet des questions émergentes. Ces communications peuvent avoir lieu régulièrement ou sur une base ad hoc.

Article 4.6 : Classement tarifaire des produits

Aux fins de détermination du classement tarifaire des produits échangés entre les Parties, chaque Partie applique le Système harmonisé (SH).

Article 4.7 : Évaluation en douane des produits

  1. Aux fins de détermination de la valeur en douane des produits échangés entre les Parties, chaque Partie applique les dispositions de la Partie I et de l’Annexe I de l’Accord sur la mise en œuvre de l’article VII de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (Accord sur l’évaluation en douane), figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC.
  2. En application du paragraphe 1, chaque Partie examine la valeur en douane d’un produit importé selon son propre mérite, en tenant dûment compte des circonstances entourant chaque importation. À cette fin, une Partie ne rejette pas l’application de la méthode de la « valeur transactionnelle » au titre de l’article premier de l’Accord sur l’évaluation en douane, uniquement en raison du fait que le prix déclaré pour un produit importé est inférieur aux prix courants des produits importés identiques ou inférieur aux prix courants des produits importés similaires, selon le cas.
  3. Dans toute la mesure du possible, si une déclaration d’importation a été présentée et que l’administration des douanes de la Partie importatrice a des raisons de douter de la véracité ou de l’exactitude des renseignements de la déclaration, ou des documents produits à l’appui de la valeur douanière déclarée, l’administration des douanes de la Partie applique les dispositions de la décision 6.1 du Comité de l’évaluation en douane de l’OMC.
  4. Il est entendu que, pour l’application du présent article, la communication écrite d’une Partie visée par l’Accord sur l’évaluation en douane ou la décision 6.1 du Comité de l’évaluation en douane de l’OMC peut être faite par voie électronique.

Article 4.8 : Décisions anticipées

  1. Chaque Partie rend une décision anticipée concernant :
    1. le classement tarifaire d’un produit, conformément au Système harmonisé (SH);
    2. la méthode ou les critères appropriés à utiliser pour déterminer la valeur en douane d’un produit, selon un ensemble particulier de faits, conformément à l’Accord sur l’évaluation en douane;
    3. l’origine d’un produit;
    4. toute autre question dont peuvent convenir les Parties.
  2. Pour l’application du paragraphe 1, chaque Partie rend des décisions anticipées conformément à l’article 3.30 (Règles d’origine et procédures d’origine – Décisions anticipées relatives à l’origine).

Article 4.9 : Traitement avant arrivée

  1. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures visant la présentation de renseignements, y compris de documents ou de données, requis pour l’importation des produits, afin de commencer le traitement avant l’arrivée des produits en vue d’accélérer la mainlevée des produits à l’arrivée.
  2. Chaque Partie, selon le cas, communique à l’avance les renseignements, y compris les documents ou les données, visés au paragraphe 1, en format électronique pour permettre le traitement avant arrivée de ces renseignements.

Article 4.10 : Mainlevée des produits

  1. Afin de faciliter les échanges commerciaux entre les Parties, chaque Partie adopte ou maintient des procédures douanières simplifiées pour assurer une mainlevée efficace des produits.
  2. En application du paragraphe 1, chaque Partie adopte ou maintient des procédures qui :
    1. prévoient la mainlevée immédiate des produits lors de la réception de la déclaration en douane et dès qu’il est satisfait à toutes les exigences et procédures applicables;
    2. prévoient le dépôt et le traitement électroniques des renseignements, y compris des documents ou données, avant l’arrivée des produits, de manière à accélérer la mainlevée douanière des produits à l’arrivée;
    3. permettent la mainlevée des produits au point d’arrivée sans qu’il y ait transfert temporaire vers des entrepôts ou d’autres installations;
    4. exigent que l’importateur soit informé si la mainlevée du produit n’est pas accordée par une Partie conformément à l’alinéa a), y compris, dans la mesure permise par ses lois et règlements, des motifs pour lesquels la mainlevée n’est pas accordée.
  3. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures permettant la mainlevée des produits avant la détermination finale et le paiement de tous droits, taxes, redevances et impositions imposés à l’importation des produits ou à l’occasion de l’importation des produits, lorsque ceux-ci ne sont pas déterminés avant l’arrivée, ou le plus rapidement possible à l’arrivée, à condition que les produits répondent par ailleurs aux conditions requises pour bénéficier d’une mainlevée et que toute caution exigée par la Partie importatrice ait été fournie.
  4. La Partie qui subordonne la mainlevée des produits au dépôt d’une caution :
    1. permet qu’un instrument de caution couvre de multiples importations;
    2. limite la caution à un montant qui est calculé pour assurer le respect du paiement des droits, taxes, redevances et impositions, et qui ne doit pas représenter une protection indirecte des négociants ou des produits nationaux;
    3. fait en sorte que la caution soit libérée dès que possible après que son administration des douanes est satisfaite que les obligations découlant de l’importation des produits ont été remplies ou, dans les cas d’instruments couvrant des importations multiples, jusqu’à ce que l’administration des douanes n’en ait plus besoin.
  5. Chaque Partie autorise le mouvement de produits destinés à l’importation sous contrôle douanier à partir du point d’entrée sur le territoire de la Partie à un autre bureau de douane sur son territoire, à condition que les exigences applicables soient remplies.
  6. Rien dans le présent article n’exige d’une Partie qu’elle accorde la mainlevée d’un produit si ses exigences en matière de mainlevée n’ont pas été respectées.

Article 4.11 : Envois express

  1. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures douanières accélérées pour les envois express, au moins pour les produits entrés par une installation de fret aérien, tout en maintenant les activités adéquates de contrôle et de sélection en matière douanière. Ces procédures :
    1. permettent le traitement avant arrivée des renseignements, y compris des documents ou des données, nécessaires à la mainlevée des envois express;
    2. permettent, dans la mesure du possible, la présentation unique des renseignements, y compris des documents ou des données, concernant tous les produits contenus dans un envoi express, par voie électronique. Il est entendu que des renseignements supplémentaires, y compris des documents ou des données, peuvent être exigés comme condition de mainlevée;
    3. réduisent au minimum les renseignements, y compris les documents ou les données, requis pour la mainlevée des envois express;
    4. prévoient la mainlevée de ces envois, dans des circonstances normales, immédiatement après leur arrivée, à condition que tous les renseignements nécessaires, y compris les documents ou les données, aient été fournis et que toutes les exigences aient été respectées;
    5. s’efforcent d’appliquer le traitement prévu aux alinéas a) à d) aux envois, quels que soient leur poids ou leur valeur, reconnaissant qu’une Partie est autorisée à :
      1. prescrire des procédures de déclaration supplémentaires qui peuvent varier en fonction du poids ou de la valeur du produit. Les procédures de déclaration supplémentaires comprennent la présentation de déclarations et de documents justificatifs pour permettre la fixation et le paiement des droits et des taxes,
      2. limiter le traitement prévu aux alinéas a) à d) en fonction du type de produit, à condition que le traitement ne se limite pas aux produits de faible valeur, comme des documents.
  2. Rien dans le paragraphe 1 n’affecte le droit d’une Partie d’examiner, de retenir, de saisir, de confisquer des produits ou d’en refuser l’entrée, ou d’effectuer des contrôles après dédouanement, y compris en rapport avec l’utilisation de systèmes de gestion des risques. En outre, rien dans le paragraphe 1 n’empêche une Partie d’exiger le respect de procédures de déclaration supplémentaires et la présentation de tous renseignements nécessaires, y compris des documents ou des données, comme condition de la mainlevée de produits réglementés ou contrôlés.

Article 4.12 : Système de guichet unique

  1. Chaque Partie maintient un système de guichet unique permettant à un négociant de présenter électroniquement, à un point d’entrée unique, des renseignements, y compris des documents ou des données, requis par la Partie pour l’importation d’un produit sur son territoire.
  2. Chaque Partie, par l’intermédiaire du système de guichet unique et en temps utile, informe un négociant qui utilise son système de guichet unique de l’état d’avancement de la mainlevée des produits.
  3. Une Partie qui reçoit, par l’intermédiaire de son système de guichet unique, des renseignements, y compris des documents ou des données, concernant un produit ou un envoi de produits ne demande pas les mêmes renseignements à l’égard du produit ou de l’envoi de produits en question, sauf dans des circonstances urgentes ou en vertu d’autres exceptions limitées prévues dans ses lois, règlements ou procédures. Dans les cas où des versions électroniques sont fournies, chaque Partie réduit au minimum la quantité de documents papier exigés.

Article 4.13 : Gestion des risques

  1. Chaque Partie adopte ou maintient un régime de gestion des risques qui permet à son administration des douanes de concentrer les contrôles douaniers renforcés sur les envois présentant un risque élevé, et qui simplifie la mainlevée et le mouvement des envois présentant un risque faible.
  2. Chaque Partie administre la gestion des risques à la frontière, ainsi qu’avant et après l’arrivée à la frontière.
  3. Chaque Partie fonde l’évaluation des risques sur des critères de sélection appropriés.
  4. Chaque Partie utilise des systèmes électroniques pour la gestion des risques et le ciblage.
  5. Chaque Partie conçoit et applique la gestion des risques de manière à éviter toute discrimination arbitraire ou injustifiable ou toute restriction déguisée au commerce international.
  6. Dans le but de faciliter les échanges, chaque Partie procède périodiquement à l’examen et à la mise à jour de son régime de gestion des risques, selon qu’il est approprié.

Article 4.14 : Courtiers en douane

En vue de permettre aux négociants de s’acquitter de leurs obligations en leur propre nom en ce qui concerne l’importation, l’exportation et le transit des produits, une Partie n’exige pas le recours obligatoire à des courtiers en douane.

Article 4.15 : Uniformité

  1. En vue de promouvoir la transparence et la prévisibilité pour les négociants, chaque Partie adopte ou maintient des mesures administratives qui favorisent la cohérence dans la mise en œuvre et l’application de ses lois et règlements en matière douanière sur l’ensemble de son territoire. Ces mesures administratives peuvent comprendre, entre autres choses, des formations à l’intention des fonctionnaires des douanes et la publication de directives internes ou de documents de politique.
  2. Il est entendu que les mesures administratives adoptées ou maintenues en vertu du paragraphe 1 n’empêchent pas l’administration douanière d’une Partie d’exercer son pouvoir discrétionnaire, conformément à son droit, dans le cadre de la mise en œuvre et de l’application de ses lois et règlements en matière douanière.
  3. Si une incohérence est relevée dans la mise en œuvre ou l’application de ses lois ou règlements en matière douanière, la Partie s’efforce de corriger cette incohérence dans les moindres délais, dans la mesure du possible.

Article 4.16 : Contrôle après dédouanement

  1. En vue d’accélérer la mainlevée des produits, chaque Partie adopte ou maintient un régime de contrôle après dédouanement pour assurer le respect de ses lois et règlements en matière douanière et de ses autres lois et règlements connexes.
  2. Chaque Partie effectue les contrôles après dédouanement d’une manière fondée sur les risques.
  3. Chaque Partie effectue les contrôles après dédouanement de manière à informer de façon transparente la personne dont le dossier est contrôlé des lois, règlements et procédures de la Partie, ainsi qu’à en favoriser le respect dans l’avenir. Une fois le contrôle effectué, la Partie notifie sans délai à la personne dont le dossier est contrôlé les résultats du contrôle, le fondement de ces résultats, ainsi que les droits et obligations de la personne dont le dossier est contrôlé.
  4. Les Parties reconnaissent que les renseignements obtenus lors d’un contrôle après dédouanement peuvent être utilisés dans des procédures administratives, quasi judiciaires ou judiciaires ultérieures.
  5. Chaque Partie utilise, chaque fois que cela est réalisable, les résultats des contrôles après dédouanement pour appliquer la gestion des risques.
  6. Chaque Partie prévoit, dans ses lois ou règlements, une période fixe déterminée pour ce qui est des obligations en matière de tenue de dossiers.

Article 4.17 : Pénalités

  1. Chaque Partie adopte ou maintient un régime de pénalités visant à imposer une pénalité en cas d’infraction à ses lois ou à ses règlements en matière douanière concernant l’importation, l’exportation ou le transit de produits.
  2. Chaque Partie veille à ce que les pénalités en cas d’infraction à ses lois ou règlements en matière douanière soient administrées par son administration des douanes de manière transparente et uniforme sur l’ensemble de son territoire.
  3. Chaque Partie fait en sorte que la pénalité imposée par son administration des douanes en cas d’infraction à ses lois ou à ses règlements en matière douanière soit imposée uniquement à la personne légalement responsable de l’infraction.
  4. Chaque Partie fait en sorte qu’une pénalité imposée par son administration des douanes en cas d’infraction à ses lois ou à ses règlements douaniers se fonde sur les faits et les circonstances de l’affaire, y compris toutes infractions commises antérieurement par la personne visée par la pénalité, et soit proportionnelle à la nature et à la gravité de l’infraction.
  5. Chaque Partie adopte ou maintient des mesures visant :
    1. à éviter les conflits d’intérêts lors de la fixation et du recouvrement des pénalités, des droits et des taxes par son administration des douanes;
    2. à assurer la fixation et le recouvrement objectifs des pénalités, des droits et des taxes par son administration des douanes.
  6. Chaque Partie, advenant l’imposition par son administration douanière d’une pénalité en cas d’infraction à ses lois ou ses règlements douaniers, fait en sorte que cette dernière fournisse à la personne à laquelle la pénalité est imposée une explication écrite précisant :
    1. la nature de l’infraction, y compris les lois ou les règlements concernés;
    2. la base sur laquelle le montant de la pénalité est déterminé, dans la mesure où celle-ci n’est pas expressément fixée par les lois, les règlements ou les procédures;
    3. les droits et les obligations de la personne à qui la pénalité est imposée.
  7. Chaque Partie prévoit, dans ses lois, règlements ou procédures, ou autrement rend effective, une période fixe déterminée au cours de laquelle son administration des douanes peut engager une procédure administrative pour imposer une pénalité liée à une infraction à ses lois ou règlements en matière douanière. Il est entendu que le présent paragraphe ne s’applique pas aux procédures quasi judiciaires ou judiciaires.

Article 4.18 : Recours et réexamen

  1. Chaque Partie prévoit que toute personne faisant l’objet d’une détermination administrative rendue par son administration des douanes ait le droit :
    1. d’une part, à un recours ou à un réexamen administratif de la détermination devant une autorité administrative supérieure au fonctionnaire ou au bureau ayant rendu la détermination, ou indépendante de celui-ci;
    2. d’autre part, à un recours ou à un réexamen quasi judiciaire ou judiciaire de la détermination rendue en dernière instance dans le cadre de la procédure de réexamen administratif.
  2. Chaque Partie fait en sorte que ses procédures de recours et de réexamen soient exécutées de manière non discriminatoire et en temps utile, sans retard indu.
  3. Une Partie ne traite pas une personne ayant déposé une demande de recours ou de réexamen moins favorablement qu’une personne qui n’en a pas déposé, uniquement en se fondant sur le dépôt de cette demande.
  4. Une Partie n’exige le paiement d’aucune redevance ou imposition pour un recours ou un réexamen administratif concernant une détermination administrative. Rien dans le présent article n’empêche une Partie d’exiger le paiement intégral des droits, taxes, pénalités ou intérêts imposés avant une demande de recours ou de réexamen.
  5. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures qui permettent la présentation par voie électronique d’une demande de recours ou de réexamen administratif.
  6. Chaque Partie fait en sorte que l’autorité saisie d’un recours ou d’un réexamen visé au paragraphe 1 notifie par écrit à la personne concernée la détermination ou décision qu’elle rend à l’issue de la procédure de recours ou de réexamen, ainsi que les motifs de cette détermination ou décision.

Article 4.19 : Protection des renseignements des négociants

  1. Chaque Partie adopte ou maintient des mesures régissant la collecte, la protection, l’utilisation, la divulgation, la conservation, la correction et l’élimination des renseignements qui se rapportent à un négociant et qui sont recueillis par son administration des douanes en vue de l’application ou de l’exécution de ses lois et règlements en matière douanière.
  2. Chaque Partie maintient, par l’entremise de son administration des douanes, la confidentialité de tous les renseignements recueillis aux fins d’application ou d’exécution de ses lois et règlements en matière douanière et protège ces renseignements contre toute utilisation ou divulgation qui pourrait porter préjudice à la position concurrentielle du négociant auquel les renseignements se rapportent.
  3. Nonobstant le paragraphe 2, une Partie peut utiliser ou divulguer des renseignements confidentiels, mais à seules fins d’administrer ou d’appliquer ses lois et règlements en matière douanière, ou dans les cas où cela est autrement autorisé en vertu de son droit, y compris dans le cadre d’une procédure administrative, quasi judiciaire ou judiciaire.
  4. Si des renseignements confidentiels sont utilisés ou divulgués autrement qu’en conformité avec le présent article, la Partie prend les mesures nécessaires pour remédier à cet incident et s’efforce d’éviter qu’il ne se reproduise.

Article 4.20 : Normes de conduite

  1. Chaque Partie adopte ou maintient des mesures visant à dissuader ses représentants des douanes de se livrer à un comportement ou à un acte inapproprié dans l’exécution ou l’exercice de leurs fonctions officielles, y compris tout comportement ou acte qui pourrait entraîner un exercice de leur charge publique à des fins de profit personnel ou privé, ou qui pourrait raisonnablement en donner l’apparence.
  2. Chaque Partie prévoit un mécanisme permettant aux personnes de déposer une plainte en cas de comportement perçu comme inapproprié ou illégal de la part du personnel de son administration des douanes sur son territoire. Chaque Partie prend des mesures appropriées en temps utile pour donner suite à une plainte conformément à ses lois, règlements ou procédures.

Article 4.21 : Coopération et Comité

  1. Chaque Partie désigne au moins un point de contact pour faciliter l’administration du présent chapitre et fournit à l’autre Partie les coordonnées de ce point de contact, dès l’entrée en vigueur du présent accord.
  2. Chaque Partie peut, à tout moment, demander des consultations avec l’autre Partie au sujet de toute question découlant de l’interprétation ou de l’administration du présent chapitre, y compris pour mettre en commun des renseignements sur les meilleures pratiques et expériences.
  3. Les consultations prévues au paragraphe 2 peuvent être menées par l’entremise du point de contact pertinent indiqué au paragraphe 1 ou du Comité des règles d’origine, des procédures d’origine et de la facilitation des échanges (Comité) établi en vertu de l’article 3.35 (Règles d’origine et procédures d’origine – Comité des règles d’origine, des procédures d’origine et de la facilitation des échanges). Les consultations se terminent dans les 60 jours suivant la demande. Les Parties peuvent prolonger la période nécessaire pour terminer les consultations.
  4. Dans le cas où une question soulevée dans le cadre d’une consultation en vertu du paragraphe 2 ne peut être réglée par le Comité, celui-ci peut renvoyer la question au Comité mixte constitué en vertu de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte) pour obtenir des conseils et une résolution.
  5. Rien dans le présent article n’empêche l’administration des douanes d’une Partie de rendre une décision ou de prendre toute autre mesure dans le cadre de son autorité légitime qu’elle juge nécessaire, en attendant la résolution d’une question en vertu du présent chapitre.

CHAPITRE 5 : MESURES SANITAIRES ET PHYTOSANITAIRES

Article 5.1 : Définitions

  1. Les définitions figurant à l’annexe A de l’Accord SPS, tel qu’amendé, sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante.
  2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :
    1. autorité compétente désigne un organisme gouvernemental d’une Partie qui est chargé des mesures et questions visées au présent chapitre;
    2. Comité SPS de l’OMC désigne le Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires de l’OMC institué au titre de l’article 12 de l’Accord SPS.
  3. Les définitions adoptées par :
    1. la Commission du Codex Alimentarius (le Codex);
    2. l’Organisation mondiale de la santé animale (l’OMSA);
    3. la Convention internationale pour la protection des végétaux, faite à Rome le 6 décembre 1951 (la CIPV),
    telles qu’amendées, sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante.
  4. En cas d’incompatibilité entre les définitions mentionnées aux paragraphes 1 et 2 et celles mentionnées au paragraphe 3, les définitions visées au paragraphe 1 l’emportent dans la mesure de l’incompatibilité.

Article 5.2 : Objectifs

Le présent chapitre a pour objectifs :

  1. de protéger la santé et la vie des personnes et des animaux et de préserver les végétaux sur les territoires des Parties tout en facilitant le commerce;
  2. de prendre appui sur l’Accord SPS, de renforcer ce dernier et d’en améliorer la mise en œuvre pratique;
  3. de renforcer la communication, la consultation et la coopération entre les Parties, et en particulier entre les autorités compétentes des Parties;
  4. de faire en sorte que les mesures sanitaires ou phytosanitaires d’une Partie ne créent pas d’obstacles injustifiés au commerce et ne constituent pas des restrictions déguisées au commerce international;
  5. de rendre plus transparentes l’élaboration et l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires de chaque Partie, et d’en assurer une meilleure compréhension;
  6. d’encourager l’élaboration et l’adoption de normes, de directives et de recommandations internationales fondées sur des données scientifiques, et de promouvoir leur mise en œuvre par les Parties;
  7. de favoriser et de promouvoir davantage la prise de décisions fondées sur des données scientifiques.

Article 5.3 : Portée

Le présent chapitre s’applique à toutes les mesures sanitaires et phytosanitaires d’une Partie qui peuvent, directement ou indirectement, affecter le commerce entre les Parties.

Article 5.4 : Dispositions générales

Les dispositions suivantes de l’Accord SPS, tel qu’amendé, sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante :

  1. article 1;
  2. article 2;
  3. article 3;
  4. article 4;
  5. article 5;
  6. article 6;
  7. article 7 et annexe B;
  8. article 8 et annexe C;
  9. article 13.

Article 5.5 : Équivalence

  1. Les Parties conviennent que la reconnaissance de l’équivalence des mesures sanitaires et phytosanitaires est un moyen important de faciliter le commerce.
  2. En complément de l’article 4 de l’Accord SPS, les Parties appliquent une reconnaissance de l’équivalence à une mesure sanitaire ou phytosanitaire donnée ou, dans la mesure où il est possible et approprié de le faire, à un groupe de mesures ou à l’échelle d’un système. Pour déterminer l’équivalence au niveau d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire donnée, d’un groupe de mesures ou à l’échelle d’un système, chaque Partie prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  3. Pour déterminer l’équivalence d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire, la Partie importatrice prend en compte les connaissances et les renseignements disponibles ainsi que toute expérience pertinente, y compris les connaissances qu’elle a acquises dans ses relations avec l’autorité compétente concernée de la Partie exportatrice.
  4. À la demande de la Partie exportatrice, la Partie importatrice explique l’objectif et la raison d’être de sa mesure sanitaire ou phytosanitaire, et indique le risque que cette mesure sanitaire ou phytosanitaire vise à écarter.
  5. La Partie importatrice qui reçoit une demande de détermination de l’équivalence et qui juge que les renseignements fournis par la Partie exportatrice sont suffisants entreprend l’évaluation de l’équivalence dans un délai raisonnable.
  6. À la demande de la Partie exportatrice, la Partie importatrice informe la Partie exportatrice de l’état d’avancement de l’évaluation de l’équivalence.
  7. La Partie importatrice qui entreprend une évaluation de l’équivalence explique, à la demande de la Partie exportatrice et sans retard injustifié, son processus de détermination de l’équivalence et, si la détermination donne lieu à la reconnaissance de l’équivalence, son plan de facilitation du commerce.
  8. La Partie importatrice reconnaît l’équivalence d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire, d’un groupe de mesures ou d’un système, même si cette mesure, ce groupe de mesures ou ce système diffèrent des siens, lorsque la Partie exportatrice démontre objectivement à la Partie importatrice qu’avec la mesure de la Partie exportatrice le niveau approprié de protection sanitaire ou phytosanitaire dans la Partie importatrice est atteint, compte tenu des résultats produits par les mesures, le groupe de mesures ou le système de la Partie exportatrice.
  9. Si la Partie importatrice accepte les mesures sanitaires ou phytosanitaires, le groupe de mesures ou le système de la Partie exportatrice comme équivalents, elle communique par écrit cette acceptation à la Partie exportatrice et applique dès que possible cette reconnaissance aux échanges avec la Partie exportatrice.
  10. Si une évaluation de l’équivalence ne donne pas lieu à l’acceptation de l’équivalence, la Partie importatrice communique à la Partie exportatrice, sans retard injustifié, sa détermination en ce sens et les motifs la justifiant.
  11. Les dispositions qui suivent s’appliquent dans les cas où une Partie a l’intention d’adopter, de modifier ou d’abroger une mesure qui fait l’objet d’une reconnaissance de l’équivalence sanitaire ou phytosanitaire :
    1. cette Partie notifie son intention à l’autre Partie. La notification devrait être faite sans tarder, lorsque la Partie peut encore tenir compte des commentaires présentés par l’autre Partie et revenir sur son intention. À la demande d’une Partie, les Parties discutent de la question de savoir si l’adoption, la modification ou l’abrogation de la mesure peut affecter la reconnaissance de l’équivalence;
    2. cette Partie fournit, à la demande de l’autre Partie, des renseignements concernant l’adoption, la modification ou l’abrogation projetée et la raison d’être de celle-ci. L’autre Partie examine les renseignements qui lui sont communiqués et présente, sans retard injustifié, ses commentaires à la Partie qui a l’intention de procéder à l’adoption, à la modification ou à l’abrogation de la mesure;
    3. la Partie importatrice ne révoque pas sa reconnaissance de l’équivalence au motif que la mesure est en cours d’adoption, de modification ou d’abrogation.
  12. Lorsqu’une Partie adopte, modifie ou abroge une mesure qui fait l’objet d’une reconnaissance de l’équivalence sanitaire ou phytosanitaire, la Partie importatrice maintient sa reconnaissance de l’équivalence si la Partie exportatrice démontre objectivement qu’avec ses mesures concernant le produit en cause le niveau approprié de protection sanitaire ou phytosanitaire continue d’être atteint dans la Partie importatrice. À la demande d’une Partie, les Parties discutent dans les moindres délais de la détermination établie par la Partie importatrice.

Article 5.6 : Science et analyse des risques

  1. Reconnaissant les droits et les obligations des Parties au titre des dispositions pertinentes de l’Accord SPS, le présent chapitre n’empêche pas une Partie :
    1. de déterminer le niveau de protection sanitaire ou phytosanitaire qu’elle juge approprié;
    2. de mettre en place ou de maintenir une procédure d’homologation, y compris une exigence en matière d’importation, qui prévoit qu’une évaluation des risques doit être effectuée avant que cette Partie ne permette l’accès d’un produit à son marché.
  2. Dans le cadre des activités d’évaluation et de gestion des risques qu’elle entreprend, chaque Partie :
    1. d’une part, fait en sorte que chaque évaluation des risques qu’elle entreprend soit appropriée en fonction des circonstances entourant les risques pour la santé ou la vie des personnes ou des animaux ou pour la préservation des végétaux, et prenne en compte les preuves scientifiques pertinentes disponibles;
    2. d’autre part, prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  3. Chaque Partie mène ses activités d’évaluation et de gestion des risques relatives à une réglementation sanitaire ou phytosanitaire relevant de la portée de l’annexe B de l’Accord SPS d’une manière documentée, et en donnant à l’autre Partie la possibilité de formuler des commentaires.
  4. Dans le cadre de ses activités de gestion des risques, chaque Partie examine la possibilité de ne prendre aucune mesure sanitaire ou phytosanitaire supplémentaire si cela lui permet d’atteindre le niveau approprié de protection sanitaire ou phytosanitaire.
  5. Si la Partie importatrice exige une évaluation des risques pour procéder à l’évaluation d’une demande d’autorisation d’importation d’un produit de la Partie exportatrice, la Partie importatrice fournit, à la demande de la Partie exportatrice, une explication concernant les renseignements requis aux fins de l’évaluation des risques. Après avoir reçu les renseignements requis de la part de la Partie exportatrice, la Partie importatrice s’efforce de faciliter l’évaluation de la demande d’autorisation en veillant à planifier le traitement de cette demande en fonction des ressources disponibles et conformément à ses procédures, politiques, lois et règlements applicables.
  6. À la demande de la Partie exportatrice, la Partie importatrice informe la Partie exportatrice de l’état d’avancement de toute évaluation des risques, de tout processus de gestion des risques ou de toute autre évaluation requise par la Partie importatrice pour faciliter le commerce ainsi que de tout retard pouvant se produire au cours du processus.
  7. Si, à l’issue d’une évaluation des risques, la Partie importatrice adopte une mesure sanitaire ou phytosanitaire pouvant faciliter le commerce entre les Parties, elle met en œuvre cette mesure dans un délai raisonnable.
  8. Sans préjudice de l’article 5.9 (Mesures d’urgence), une Partie ne peut mettre fin à l’importation d’un produit de l’autre Partie au motif que la Partie importatrice procède à un examen de sa mesure sanitaire ou phytosanitaire, si la Partie importatrice avait autorisé l’importation de ce produit de l’autre Partie au moment où l’examen a été entrepris. La Partie importatrice n’est pas considérée comme ayant mis fin aux importations au motif qu’elle procède à un examen si cette Partie met fin à l’importation d’un produit parce que l’examen a révélé que les renseignements nécessaires pour autoriser cette importation étaient incomplets. Il est entendu que le présent paragraphe n’a pas pour effet d’empêcher une Partie de prendre des mesures en vue de remédier à un problème urgent de protection de la santé ou de la vie des personnes ou des animaux ou de préservation des végétaux qui se pose ou qui menace de se poser.
  9. Une Partie qui entreprend des activités d’évaluation ou de gestion des risques afin de faciliter le commerce entre les Parties peut demander des renseignements à l’autre Partie. La Partie qui reçoit une demande de renseignements s’efforce de fournir les renseignements disponibles à la Partie qui les demande dans un délai raisonnable et, si possible, par voie électronique.
  10. Une Partie qui procède à une évaluation des risques peut conclure un arrangement avec l’autre Partie pour faciliter le commerce d’un produit qui fait l’objet d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire d’une Partie. S’agissant d’un tel arrangement, les Parties prennent en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives ou recommandations internationales pertinentes.

Article 5.7 : Adaptation aux conditions régionales, y compris les zones exemptes de parasites ou de maladies et les zones à faible prévalence de parasites ou de maladies

  1. En complément de l’article 6.2 de l’Accord SPS, chaque Partie reconnaît les concepts du zonage et de la compartimentation.
  2. Les Parties peuvent coopérer en matière de reconnaissance des conditions régionales, incluant les zones exemptes de parasites ou de maladies, les zones à faible prévalence de parasites ou de maladies ainsi que les lieux et les sites de production exempts de parasites, et en matière de zonage ou de compartimentation, afin de bâtir la confiance dans leurs procédures de reconnaissance respectives.
  3. Pour procéder à une détermination concernant l’adaptation aux conditions régionales, chaque Partie prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  4. La Partie importatrice qui reçoit une demande de détermination des conditions régionales de la part de la Partie exportatrice et qui juge que les renseignements fournis par la Partie exportatrice sont suffisants entreprend l’évaluation dans un délai raisonnable.
  5. La Partie importatrice qui entame une évaluation d’une demande de détermination des conditions régionales en application du paragraphe 4 explique, à la demande de la Partie exportatrice et sans retard injustifié, son processus de détermination des conditions régionales.
  6. À la demande de la Partie exportatrice, la Partie importatrice informe la Partie exportatrice de l’état d’avancement de l’évaluation de la demande de détermination des conditions régionales présentée par cette dernière.
  7. La Partie importatrice mène à bien l’évaluation et toutes les étapes nécessaires à la détermination des conditions régionales dans la Partie exportatrice sans retard injustifié, dès que l’autorité compétente de la Partie importatrice juge qu’elle a reçu suffisamment de renseignements de la Partie exportatrice.
  8. Si l’évaluation des preuves fournies par la Partie exportatrice ne donne pas lieu à une reconnaissance des conditions régionales, la Partie importatrice fournit à la Partie exportatrice, par écrit et dans un délai raisonnable, les motifs de sa détermination en ce sens.
  9. Lorsqu’une Partie importatrice adopte une mesure sanitaire ou phytosanitaire qui reconnaît l’existence de conditions régionales spécifiques dans la Partie exportatrice, la Partie importatrice informe par écrit la Partie exportatrice de sa décision et de la mesure en question, et elle met en œuvre la mesure dans un délai raisonnable.
  10. La Partie importatrice et la Partie exportatrice concernées par une détermination de conditions régionales particulière peuvent également décider à l’avance des mesures de gestion des risques qui s’appliqueront à leurs échanges en cas de changement de situation.
  11. La Partie exportatrice informe la Partie importatrice de tout incident entraînant un changement de situation. Si, par suite du changement de situation, la Partie importatrice modifie ou révoque la détermination reconnaissant l’existence de conditions régionales, et que la Partie exportatrice en fait la demande, les Parties coopèrent afin d’évaluer la possibilité de rétablir la détermination.

Article 5.8 : Transparence

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de procéder à un échange continu de renseignements sur leurs mesures sanitaires et phytosanitaires, et d’offrir à l’autre Partie la possibilité de formuler des commentaires sur leurs mesures sanitaires et phytosanitaires projetées.
  2. Lors de la mise en œuvre des obligations prévues au présent article, chaque Partie prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  3. Une Partie donne notification d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire projetée pouvant avoir un effet sur le commerce de l’autre Partie, y compris toute mesure qui est conforme aux normes, directives ou recommandations internationales, en utilisant le Système de présentation des notifications SPS de l’OMC comme moyen de notification à l’autre Partie.
  4. À moins que des problèmes urgents de protection de la santé ou de la vie des personnes ou des animaux ou de préservation des végétaux nécessitant l’adoption d’une mesure d’urgence ne se posent ou ne menacent de se poser, ou que la mesure en cause ne soit de nature à faciliter le commerce, une Partie accorde normalement à l’autre Partie un délai d’au moins 60 jours suivant la notification visée au paragraphe 3 pour présenter des commentaires écrits sur la mesure sanitaire ou phytosanitaire projetée, autre qu’une proposition législative. La Partie examine toute demande raisonnable de prorogation du délai de présentation des commentaires formulée par l’autre Partie. La Partie répond d’une manière appropriée aux commentaires écrits présentés par l’autre Partie, à la demande de cette dernière.
  5. La Partie met à la disposition du public, dans un journal officiel ou sur un site Web officiel accessible gratuitement, la mesure sanitaire ou phytosanitaire projetée qui a fait l’objet de la notification visée au paragraphe 3 ainsi que le fondement juridique de cette mesure, et elle publie, si cela est conforme à ses pratiques, les commentaires écrits ou un résumé des commentaires écrits qu’elle a reçus du public au sujet de la mesure en question.
  6. Si la mesure sanitaire ou phytosanitaire projetée d’une Partie n’est pas conforme à une norme, directive ou recommandation internationale pertinente, cette Partie fournit à l’autre Partie, sur demande, les documents pertinents dont elle a tenu compte lors de l’élaboration de la mesure projetée, y compris les preuves scientifiques documentées et objectives qui sont logiquement liées à la mesure, telles que les évaluations des risques, les études pertinentes et les avis d’experts.
  7. Une Partie qui a l’intention d’adopter une mesure sanitaire ou phytosanitaire discute avec l’autre Partie, sur demande et s’il est approprié et possible de le faire, de toute préoccupation de nature scientifique ou commerciale soulevée par l’autre Partie au sujet de la mesure projetée et de l’existence d’autres approches moins restrictives pour le commerce pouvant permettre d’atteindre le niveau de protection sanitaire ou phytosanitaire jugé approprié par la Partie.
  8. Une Partie fournit, sur demande, à l’autre Partie, dans les 30 jours suivant la demande de cette dernière, les documents ou un résumé des documents décrivant les exigences des mesures sanitaires ou phytosanitaires projetées notifiées à l’OMC. Dans la mesure du possible, chaque Partie s’efforce de rendre les renseignements accessibles en anglais.
  9. Après avoir notifié les mesures sanitaires ou phytosanitaires à l’OMC, une Partie fournit, sur demande, à l’autre Partie les documents ou un résumé des documents décrivant les exigences des mesures sanitaires ou phytosanitaires adoptées, dans un délai raisonnable déterminé par les Parties. Dans la mesure du possible, chaque Partie s’efforce de rendre les renseignements accessibles en anglais.
  10. Chaque Partie publie, de préférence par voie électronique, des avis d’adoption de mesures sanitaires ou phytosanitaires définitives dans un journal officiel ou sur un site Web officiel.
  11. Chaque Partie notifie à l’autre Partie les mesures sanitaires ou phytosanitaires définitives au moyen du Système de présentation des notifications SPS de l’OMC. Chaque Partie fait en sorte que le texte d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire définitive ou l’avis concernant celle-ci indique la date de prise d’effet de la mesure et son fondement juridique. Une Partie met à la disposition de l’autre Partie, sur demande, conformément à ses propres règles et procédures applicables et dans la mesure permise par les exigences en matière de confidentialité et de protection des renseignements personnels prescrites par ses lois et règlements en vigueur, les commentaires écrits importants et les documents pertinents considérés comme appuyant la mesure qu’elle a reçus pendant la période de présentation des commentaires.
  12. Si une mesure sanitaire ou phytosanitaire définitive diffère substantiellement de la mesure projetée, une Partie inclut également dans l’avis qu’elle publie au sujet de la mesure en question une explication indiquant :
    1. d’une part, l’objectif et la raison d’être de la mesure et la manière dont celle-ci favorise la réalisation de cet objectif et répond à cette raison d’être;
    2. d’autre part, tout changement substantiel qu’elle a apporté à la mesure projetée.
  13. La Partie exportatrice notifie à la Partie importatrice, par l’entremise des points de contact mentionnés à l’article 5.15 (Autorités compétentes et points de contact), en temps opportun et de manière appropriée :
    1. tout risque sanitaire ou phytosanitaire important dont elle prend connaissance en lien avec l’exportation d’un produit à partir de son territoire;
    2. les situations urgentes où un changement concernant la santé des animaux ou la préservation des végétaux sur le territoire de la Partie exportatrice peut affecter le commerce en cours;
    3. tout changement important dans la situation concernant un parasite ou une maladie affectant une région particulière;
    4. les nouvelles découvertes scientifiques importantes affectant la réponse réglementaire en ce qui concerne l’innocuité des produits alimentaires, les parasites ou les maladies;
    5. tout changement important dans les politiques ou les pratiques relatives à la gestion, au contrôle ou à l’éradication des parasites ou des maladies ou à l’innocuité des produits alimentaires susceptible d’affecter le commerce en cours.
  14. S’il est possible et approprié de le faire, une Partie prévoit généralement une période d’au moins six mois entre la date de publication d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire définitive et la date de prise d’effet de cette mesure, à moins que celle-ci ne vise à remédier à un problème urgent de protection de la santé ou de la vie des personnes ou des animaux ou de préservation des végétaux, ou qu’elle ne soit de nature à faciliter le commerce.
  15. Les paragraphes 1 à 14 s’appliquent aux mesures sanitaires ou phytosanitaires qui constituent une réglementation sanitaire ou phytosanitaire pour l’application de l’annexe B de l’Accord SPS.
  16. Une Partie communique à l’autre Partie, sur demande, toutes les mesures sanitaires ou phytosanitaires concernant l’importation d’un produit sur le territoire de cette Partie.

Article 5.9 : Mesures d’urgence

  1. Si la Partie importatrice adopte une mesure d’urgence en vue de remédier à un problème urgent lié à la santé ou à la vie des personnes ou des animaux ou à la préservation des végétaux qui se pose ou qui menace de se poser, et qu’elle l’applique aux exportations de la Partie exportatrice, la Partie importatrice notifie cette mesure par écrit, dans les moindres délais, à la Partie exportatrice par l’entremise des points de contact mentionnés à l’article 5.15 (Autorités compétentes et points de contact). La Partie importatrice prend en considération tout renseignement fourni par la Partie exportatrice en réponse à la notification.
  2. La Partie importatrice qui adopte une mesure d’urgence en application du paragraphe 1 évalue le fondement scientifique de cette mesure dans un délai de six mois, et elle met à la disposition de la Partie exportatrice, sur demande, les résultats de cette évaluation. Si la mesure d’urgence est maintenue à la suite de l’évaluation parce que les motifs justifiant son adoption demeurent inchangés, la Partie importatrice examine périodiquement l’application de la mesure.

Article 5.10 : Contrôles à l’importation

  1. Dans l’application des contrôles à l’importation, chaque Partie prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  2. Chaque Partie fait en sorte que ses contrôles à l’importation reposent sur les risques liés aux importations et qu’ils soient effectués sans retard injustifié.
  3. Chaque Partie a le droit de recourir à des contrôles à l’importation pour évaluer la conformité avec ses mesures sanitaires et phytosanitaires.
  4. Une Partie met à la disposition de l’autre Partie, à la demande de celle-ci, des renseignements sur ses procédures d’importation et les fondements sur la base desquels elle détermine le type et la fréquence des contrôles à l’importation, y compris les facteurs dont elle tient compte pour déterminer les risques liés aux importations.
  5. Une Partie peut modifier la fréquence de ses contrôles à l’importation par suite d’une évaluation des contrôles à l’importation antérieurs, ou par suite d’actions ou de discussions prévues au présent chapitre.
  6. La Partie importatrice fournit, à la demande de l’autre Partie, des renseignements sur les méthodes d’analyse, les contrôles de la qualité, les procédures d’échantillonnage et les installations que la Partie importatrice utilise pour réaliser des essais d’un produit. La Partie importatrice fait en sorte que tout essai soit réalisé selon des méthodes appropriées et validées dans le cadre d’un programme d’assurance de la qualité conformément aux normes internationales applicables aux laboratoires.
  7. La Partie importatrice conserve les documents matériels ou électroniques sur l’identification, la collecte, l’échantillonnage, le transport et l’entreposage de l’échantillon utilisé pour réaliser les essais, ainsi que sur les méthodes employées pour analyser cet échantillon.
  8. Chaque Partie effectue les contrôles à l’importation d’une manière qui préserve l’intégrité des produits, à l’exception des spécimens ou des échantillons individuels obtenus en conformité avec les exigences de l’alinéa 1 e) de l’annexe C de l’Accord SPS.
  9. La Partie importatrice fait en sorte que sa décision définitive concernant les dispositions prises en réponse à une constatation de non-conformité avec une mesure sanitaire ou phytosanitaire de la Partie importatrice soit limitée à ce qui est raisonnable et nécessaire compte tenu de la non-conformité.
  10. Si la Partie importatrice interdit ou restreint l’importation d’un produit de la Partie exportatrice au motif que la non-conformité de ce produit a été constatée lors d’un contrôle à l’importation, la Partie importatrice notifie la non-conformité à l’autorité compétente de la Partie exportatrice, à l’importateur ou à son mandataire.
  11. La Partie importatrice à l’origine de la notification visée au paragraphe 10 :
    1. inclut les informations suivantes dans sa notification :
      1. la raison justifiant l’interdiction ou la restriction,
      2. le fondement juridique des dispositions prises ou l’autorisation légale ayant permis celles-ci,
      3. des renseignements sur l’état des produits concernés et, s’il y a lieu, sur leur élimination;
    2. transmet la notification dès que possible, et au plus tard sept jours après la date de la décision d’interdire ou de restreindre l’importation, à moins que les produits concernés ne soient saisis par une administration douanière; et
    3. si la notification n’a pas déjà été communiquée par d’autres moyens, la transmet par voie électronique, si possible.
  12. La Partie importatrice qui interdit ou restreint l’importation de produits de l’autre Partie pour raison de non-conformité offre la possibilité d’obtenir la révision de la décision, et tient compte de tout renseignement pertinent présenté pour faciliter cette révision. La demande de révision et les renseignements devraient être présentés à la Partie importatrice dans un délai raisonnable.
  13. Si la Partie importatrice conclut à l’existence d’une tendance importante, soutenue ou récurrente de non-conformité avec une mesure sanitaire ou phytosanitaire, elle notifie la non-conformité à la Partie exportatrice. Sur demande, les Parties discutent de la non-conformité et des mesures correctives appropriées qui peuvent être prises pour éviter de futurs cas de non-conformité.
  14. La Partie importatrice fournit à la Partie exportatrice, sur demande, les renseignements disponibles sur les produits de la Partie exportatrice ayant fait l’objet d’une constatation de non-conformité avec une mesure sanitaire ou phytosanitaire de la Partie importatrice.
  15. Le présent chapitre n’empêche pas la Partie importatrice d’éliminer des produits dont il a été déterminé qu’ils contiennent un agent pathogène infectieux, ou encore un ou plusieurs parasites, pouvant, en l’absence d’actions urgentes, se disséminer et porter atteinte à la vie ou à la santé des personnes, des animaux ou des végétaux sur le territoire de la Partie.

Article 5.11 : Audits

  1. La Partie importatrice a le droit, sous réserve du présent article, de procéder à un audit des autorités compétentes de la Partie exportatrice et des systèmes d’inspection connexes ou désignés.
  2. Un audit est réalisé sur une base systémique et est mené dans le but d’évaluer l’efficacité des contrôles réglementaires mis en œuvre par les autorités compétentes de la Partie exportatrice lorsqu’il s’agit d’offrir les garanties requises et de respecter les mesures sanitaires et phytosanitaires de la Partie importatrice. L’audit peut comprendre une évaluation des programmes de contrôle des autorités compétentes et, s’il y a lieu, des inspections sur place d’installations.
  3. Lorsqu’elle procède à un audit, chaque Partie prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  4. Les Parties définissent les conditions de la réalisation d’un audit, qui peuvent comprendre la faculté de réaliser toute partie de l’audit sur place, à distance ou de manière virtuelle.
  5. Avant le début d’un audit, les Parties discutent de la raison d’être, des objectifs et de la portée de celui-ci, ainsi que des critères ou des exigences devant guider l’évaluation de la Partie faisant l’objet de l’audit. Les Parties déterminent en même temps les étapes et la procédure à suivre pour réaliser l’audit.
  6. À moins que les Parties n’en décident autrement, la Partie qui procède à l’audit tient, au terme de ce dernier, une réunion de clôture offrant notamment à l’autorité compétente de la Partie qui fait l’objet de l’audit la possibilité de soulever des questions ou de demander des précisions sur les observations et les constatations préliminaires présentées lors de la réunion.
  7. La Partie qui procède à l’audit fournit à la Partie qui en fait l’objet un projet de rapport d’audit écrit, qui comprend ses constatations initiales. La Partie qui procède à l’audit donne à la Partie qui en fait l’objet la possibilité de formuler des commentaires sur l’exactitude du projet de rapport d’audit, et elle prend en compte ces commentaires avant de formuler ses conclusions. La Partie qui procède à l’audit présente à la Partie qui en fait l’objet, dans un délai raisonnable, un rapport écrit énonçant ses conclusions.
  8. Lorsqu’elle réalise un audit dans les cas où elle a reconnu l’équivalence à l’échelle d’un système, la Partie importatrice :
    1. d’une part, procède à l’audit afin de vérifier si le système de la Partie qui fait l’objet de l’audit donne un résultat équivalent au niveau approprié de protection sanitaire ou phytosanitaire de la Partie importatrice;
    2. d’autre part, procède à l’audit pour vérifier la mise en œuvre par la Partie exportatrice d’un système de surveillance et de contrôle équivalent.
  9. Une décision ou une disposition prise par la Partie qui procède à l’audit à l’issue de celui-ci doit s’appuyer sur des preuves objectives et des données disponibles pouvant être vérifiées, et prendre en compte les connaissances et l’expérience pertinente de cette Partie en ce qui concerne les contrôles réglementaires de la Partie qui fait l’objet de l’audit, ainsi que son niveau de confiance à l’égard de ces contrôles. La Partie qui procède à l’audit fournit, à la demande de la Partie qui en fait l’objet, ces preuves et données aux fins de vérification.
  10. Les coûts engagés par la Partie qui procède à l’audit sont pris en charge par cette dernière, à moins que les Parties n’en décident autrement.
  11. Chaque Partie fait en sorte que des procédures visant à empêcher la divulgation des renseignements confidentiels obtenus dans le cadre du processus d’audit soient en place.

Article 5.12 : Certification

  1. Les Parties reconnaissent que les garanties relatives aux exigences sanitaires ou phytosanitaires peuvent être fournies par la certification ou par d’autres moyens.
  2. Chaque Partie fait en sorte qu’au moins une des conditions suivantes soit respectée avant d’imposer une exigence en matière de certification sanitaire ou phytosanitaire :
    1. l’exigence en matière de certification est fondée sur les normes internationales pertinentes;
    2. l’exigence en matière de certification est appropriée eu égard aux circonstances entourant les risques pour la santé ou la vie des personnes ou des animaux ou pour la préservation des végétaux.Note de bas de page 13
  3. Dans l’application des exigences en matière de certification, la Partie importatrice prend en compte les décisions et les lignes directrices pertinentes du Comité SPS de l’OMC ainsi que les normes, directives et recommandations internationales pertinentes.
  4. La Partie importatrice limite les attestations et les renseignements que doivent comporter les certificats aux renseignements essentiels qui sont nécessaires pour donner à la Partie importatrice la garantie que son niveau approprié de protection sanitaire et phytosanitaire a été atteint.
  5. La Partie importatrice communique à la Partie exportatrice, sur demande, les raisons pour lesquelles elle exige que des attestations ou des renseignements particuliers soient inclus dans un certificat.
  6. Les Parties peuvent décider de coopérer à l’élaboration de modèles des certificats devant accompagner des produits particuliers faisant l’objet d’un commerce entre les Parties.
  7. Les Parties favorisent la mise en œuvre de la certification électronique et de toute autre technologie permettant de faciliter le commerce.

Article 5.13 : Consultations techniques en vue de la résolution de problèmes

  1. Une Partie (la Partie à l’origine de la demande de consultations) peut engager avec l’autre Partie (la Partie sollicitée) des consultations techniques au titre du présent article afin de discuter de toute question relevant du présent chapitre qui pourrait avoir des effets négatifs sur son commerce, en transmettant une demande écrite au point de contact de la Partie sollicitée. La demande fait état des motifs qui la sous-tendent, et comprend une description des préoccupations de la Partie à l’origine de la demande de consultations au sujet de la question en cause.
  2. Les Parties se réunissent dans les 30 jours suivant la réception de la demande par la Partie sollicitée, en vue de régler la question dans un esprit de collaboration dans les 180 jours suivant la réception de la demande, si possible. Cette réunion et toute réunion ultérieure peuvent se tenir en personne ou virtuellement, selon ce que décident les Parties.
  3. Les Parties veillent à assurer une participation appropriée des autorités compétentes et des représentants commerciaux concernés aux réunions tenues en application du présent article.
  4. Une Partie ne recourt pas aux dispositions sur le règlement des différends du chapitre 24 (Règlement des différends) à l’égard d’une question relevant du présent chapitre sans avoir cherché au préalable à régler la question par voie de consultations techniques au titre du présent article.
  5. Étant entendu que les Parties peuvent décider de mener les consultations visées au présent article pendant une durée indéterminée, la Partie à l’origine de la demande de consultations peut mettre fin aux consultations techniques au titre du présent article et recourir aux dispositions sur le règlement des différends du chapitre 24 (Règlement des différends) après la réunion mentionnée au paragraphe 2 ou si cette réunion n’a pas lieu.

Article 5.14 : Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires

  1. Afin d’assurer une mise en œuvre et un fonctionnement efficaces du présent chapitre, les Parties instituent par les présentes un Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires (le Comité SPS), composé de représentants gouvernementaux de chaque Partie qui sont responsables des questions sanitaires et phytosanitaires.
  2. Le Comité SPS exerce les fonctions suivantes :
    1. améliorer la mise en œuvre du présent chapitre par chaque Partie;
    2. examiner les questions sanitaires et phytosanitaires d’intérêt commun;
    3. améliorer la communication et la coopération sur les questions sanitaires et phytosanitaires.
  3. Le Comité SPS adopte son mandat lors de sa première réunion et peut le réviser au besoin.
  4. Le Comité SPS s’efforce d’identifier, de prioriser, de gérer et de résoudre toute question qui peut se poser au sujet d’une mesure sanitaire ou phytosanitaire et qui peut avoir un effet notable sur le commerce entre les Parties, dans le but de faciliter une solution mutuellement acceptable, y compris pour prévenir et résoudre les problèmes.
  5. Le Comité SPS peut :
    1. améliorer la compréhension mutuelle des mesures sanitaires et phytosanitaires respectives des Parties et des processus réglementaires liés à ces mesures;
    2. s’agissant de questions d’intérêt mutuel, mettre sur pied des groupes de travail techniques et, s’il y a lieu, définir le champ d’activité et le mandat de ces groupes dans des domaines comme la santé des animaux, la préservation des végétaux, les poissons et les fruits de mer ou l’innocuité des produits alimentaires, en prenant en compte les mécanismes existants, pour mener des travaux sur la mise en œuvre du présent chapitre;
    3. faciliter le recensement et l’examen, à un stade précoce approprié, des mesures sanitaires ou phytosanitaires projetées ou des changements apportés aux mesures sanitaires ou phytosanitaires existantes qui peuvent avoir un effet notable sur le commerce entre les Parties, y compris pour prévenir et résoudre les problèmes.
  6. En complément de l’alinéa 5 b), tout groupe de travail technique est composé de représentants gouvernementaux de chaque Partie responsables de la question. Le groupe de travail technique adopte son mandat lors de sa première réunion et peut le réviser au besoin.
  7. Le Comité SPS sert de tribune pour étudier les possibilités d’élargir la coopération, la collaboration et l’échange de renseignements entre les Parties sur des questions d’intérêt commun concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires, en conformité avec le présent chapitre et sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires. Il peut s’agir notamment d’initiatives en matière de facilitation du commerce, de renforcement des capacités et d’assistance technique concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires.
  8. En complément du paragraphe 7, les Parties :
    1. peuvent déterminer conjointement les travaux à réaliser dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires en vue d’éliminer les obstacles non nécessaires au commerce entre les Parties;
    2. s’efforcent d’accroître la coopération dans le domaine de la réglementation en ce qui concerne les produits visés par une mesure sanitaire ou phytosanitaire;
    3. s’efforcent d’éviter le chevauchement inutile des travaux faisant l’objet de programmes de travail bilatéraux, régionaux ou multilatéraux;
    4. accordent la priorité aux activités liées à la mise en œuvre du présent chapitre.
  9. Le Comité SPS se réunit au cours de la première année suivant la date de l’entrée en vigueur du présent accord, et une fois par année par la suite, à moins que les Parties n’en décident autrement.
  10. Le Comité SPS présente chaque année au Comité mixte un rapport sur la mise en œuvre du présent chapitre.

Article 5.15 : Autorités compétentes et points de contact

  1. Chaque Partie fournit à l’autre Partie une liste de ses autorités compétentes ainsi qu’une description écrite des responsabilités desdites autorités en matière sanitaire et phytosanitaire.
  2. Chaque Partie désigne un point de contact responsable des questions relevant du présent chapitre et le notifie à l’autre Partie.
  3. Chaque Partie informe dans les moindres délais l’autre Partie de tout changement concernant ses autorités compétentes ou son point de contact.

CHAPITRE 6 : OBSTACLES TECHNIQUES AU COMMERCE

Article 6.1 : Définitions

  1. L’annexe 1 de l’Accord OTC, y compris la partie introductive et les notes explicatives, sont incorporées au présent chapitre et en font partie intégrante, avec les adaptations nécessaires.
  2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

accord de reconnaissance mutuelle désigne un accord intergouvernemental qui précise les conditions auxquelles une Partie reconnaîtra ou acceptera les résultats des évaluations de la conformité des organismes d’évaluation de la conformité de l’autre Partie démontrant que les normes ou les règlements techniques applicables sont respectés;

Accord OTC désigne l’Accord sur les obstacles techniques au commerce, figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur l’OMC;

arrangement de reconnaissance mutuelle ou arrangement de reconnaissance multilatérale désigne un arrangement international ou régional entre des organismes d’accréditation situés sur le territoire de l’une ou l’autre Partie, dans lequel ces organismes acceptent, sur la base d’une évaluation par des pairs, les résultats des organismes d’évaluation de la conformité accrédités;

Décision du Comité OTC sur les normes internationales désigne l’Annexe 2 de la Partie 1 (Décision du Comité sur les principes devant régir l’élaboration de normes, guides et recommandations internationaux en rapport avec les articles 2 et 5 et l’Annexe 3 de l’Accord) des Décisions et recommandations adoptées par le Comité de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce depuis le 1er janvier 1995 (G/TBT/1/Rev.15), telles que révisées;

norme internationale désigne une norme conforme à la Décision du Comité OTC sur les normes internationales;

norme nationale désigne une norme dont le respect est volontaire, qui est élaborée ou adoptée par un organisme national à activité normativeNote de bas de page 14.

Article 6.2 : Objectif

Le présent chapitre a pour objectif de faciliter le commerce des produits, y compris en éliminant les obstacles techniques non nécessaires au commerce et en améliorant la transparence et la coopération bilatérale.

Article 6.3 : Portée

  1. Le présent chapitre s’applique à l’élaboration, à l’adoption et à l’application, par les organismes du gouvernement central, de normes, de règlements techniques et de procédures d’évaluation de la conformité, y compris de modifications qui y sont apportées, qui peuvent avoir un effet sur le commerce des produits entre les Parties.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, le présent chapitre ne s’applique pas :
    1. aux spécifications en matière d’achat élaborées par les organismes gouvernementaux pour les besoins de la production ou de la consommation d’organismes gouvernementaux;
    2. aux mesures sanitaires ou phytosanitaires visées au chapitre 5 (Mesures sanitaires et phytosanitaires).

Article 6.4 : Confirmation et incorporation de l’Accord OTC

  1. Les articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et 9 et l’annexe 3 de l’Accord OTC, tels qu’amendés, sont incorporés au présent accord et en font partie intégrante.
  2. Les Parties confirment leurs droits et obligations réciproques existants au titre de l’article premier, des articles 10 à 15 et de l’annexe 2 de l’Accord OTC.

Article 6.5 : Normes, recommandations et guides internationaux

  1. Les Parties reconnaissent l’importance du rôle pouvant être joué par les normes, les recommandations et les guides internationaux dans l’harmonisation des règlements techniques, des procédures d’évaluation de la conformité et des normes nationales, ainsi que dans la réduction des obstacles non nécessaires au commerce.
  2. Pour déterminer s’il existe une norme, une recommandation ou un guide international au sens des articles 2 et 5 et de l’annexe 3 de l’Accord OTC, chaque Partie tient compte des principes énoncés dans la Décision du Comité OTC sur les normes internationales.

Article 6.6 : Normes nationales

  1. En ce qui concerne l’élaboration, l’adoption et l’application de normes nationales, chaque Partie fait en sorte que l’organisme à activité normative de son gouvernement central accepte l’annexe 3 de l’Accord OTC et se conforme à cette dernière.
  2. Si, au cours de l’élaboration d’une norme nationale d’une Partie, il s’avère nécessaire de modifier le contenu ou la structure des normes internationales pertinentes, cette Partie encourage, à la demande de l’autre Partie, l’organisme à activité normative de son gouvernement central à fournir de l’information sur toute différence dans le contenu et la structure de la norme nationale et sur la raison justifiant cette différence. Les frais exigés, le cas échéant, par l’organisme à activité normative du gouvernement central pour ce service, abstraction faite des frais réels d’expédition, sont les mêmes pour les ressortissants nationaux et étrangers.
  3. Les Parties encouragent la coopération entre les organismes à activité normative de leurs gouvernements centraux, notamment dans le cadre :
    1. d’échanges d’information sur les normes nationales et les procédures d’établissement des normes nationales;
    2. d’activités normatives internationales dans des domaines d’intérêt mutuel.

Article 6.7 : Règlements techniques

  1. Chaque Partie envisage de procéder à une évaluation appropriée de tout règlement technique qu’elle prévoit d’adopter. Cette évaluation peut comprendre, entre autres, une analyse de l’impact réglementaire des incidences possibles du règlement technique.
  2. Chaque Partie utilise les normes internationales pertinentes ou leurs éléments pertinents, dans la mesure prévue par l’article 2.4 de l’Accord OTC. Si une Partie n’a pas utilisé la norme internationale pertinente comme base d’un règlement technique, ou qu’elle s’est écartée de façon importante d’une telle norme, cette Partie fournit, à la demande de l’autre Partie, une explication des raisons pour lesquelles elle n’a pas utilisé la norme internationale en question ou s’est écartée de façon importante de celle-ci.
  3. En complément du paragraphe 2, lorsqu’elle élabore un règlement technique ou une procédure d’évaluation de la conformité, chaque Partie examine les autres mesures à sa disposition qui seraient efficaces et appropriées pour réaliser les objectifs légitimes de la Partie poursuivis au moyen du règlement technique ou de la procédure d’évaluation de la conformité.
  4. En complément de l’article 2.7 de l’Accord OTC, une Partie qui n’accepte pas comme équivalent au sien un règlement technique de l’autre Partie fournit dans un délai raisonnable, à la demande de l’autre Partie, une explication des motifs de sa décision.
  5. Lors de la mise en œuvre de l’article 2.8 de l’Accord OTC, si une Partie ne définit pas un règlement technique basé sur les prescriptions relatives au produit en fonction des propriétés d’emploi du produit plutôt que de sa conception ou de ses caractéristiques descriptives, cette Partie fournit, à la demande de l’autre Partie, une explication des motifs de sa décision.
  6. Pour l’application des articles 2.12 et 5.9 de l’Accord OTC, l’expression « délai raisonnable » est interprétée comme signifiant normalement une période d’une durée minimale de six mois, sauf lorsqu’une telle période ne permettrait pas de réaliser les objectifs légitimes poursuivis au moyen du règlement technique ou de la procédure d’évaluation de la conformité.Note de bas de page 15
  7. Chaque Partie applique d’une façon uniforme et cohérente à l’ensemble de son territoire les règlements techniques élaborés et adoptés par les organismes de son gouvernement central. Il est entendu que le présent paragraphe n’a pas pour effet d’empêcher les organismes publics locaux d’élaborer, d’adopter et d’appliquer des règlements techniques d’une manière conforme aux dispositions de l’Accord OTC.

Article 6.8 : Procédures d’évaluation de la conformité

  1. Les Parties encouragent leurs organismes d’accréditation et d’évaluation de la conformité respectifs à participer aux arrangements de coopération destinés à promouvoir l’acceptation mutuelle des résultats des évaluations de la conformité.
  2. Chaque Partie accepte, sous réserve de ses lois et règlements, les résultats des procédures d’évaluation de la conformité menées par des organismes d’évaluation de la conformité situés sur le territoire de l’autre Partie à des conditions non moins favorables que celles appliquées à l’acceptation des résultats des procédures d’évaluation de la conformité menées par des organismes d’évaluation de la conformité sur son propre territoire.
  3. Chaque Partie accorde, sous réserve de ses lois et règlements, aux organismes d’évaluation de la conformité situés sur le territoire de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde aux organismes d’évaluation de la conformité situés sur son propre territoire.
  4. Chaque Partie est encouragée à reconnaître la compétence d’un organisme d’accréditation établi sur le territoire de l’autre Partie qui est signataire d’un arrangement de reconnaissance mutuelle ou d’un arrangement de reconnaissance multilatérale aux fins de l’accréditation d’organismes d’évaluation de la conformité.
  5. Chaque Partie fait en sorte que, lorsqu’ils évaluent un organisme d’évaluation de la conformité situé sur le territoire de l’autre Partie en vue de sa désignation ou de son accréditation, selon qu’il est approprié, les organismes du gouvernement central de la Partie agissent aussi vite que possible et appliquent des conditions non moins favorables que celles qu’elle applique lors de l’évaluation des organismes d’évaluation de la conformité situés sur son propre territoire.
  6. Chaque Partie ménage un délai raisonnable entre la publication des exigences en matière de désignation ou d’accréditation établies par les organismes de son gouvernement central et l’entrée en vigueur de ces exigences, afin de laisser aux demandeurs de l’autre Partie le temps de s’adapter à celles-ci.
  7. Dans les cas où une Partie exige une évaluation de la conformité comme assurance positive de la conformité d’un produit à un règlement technique ou à une norme, cette Partie accepte, sous réserve de ses lois et règlements, les résultats de l’évaluation de la conformité, quelle que soit l’installation d’essai particulière utilisée par l’organisme d’évaluation de la conformité, pourvu que l’installation soit accréditée et agréée sur le territoire de la Partie, lorsque cela est exigé.
  8. Le présent article n’a pas pour effet d’empêcher une Partie de demander que les procédures d’évaluation de la conformité visant des produits spécifiques soient menées par des autorités gouvernementales spécifiées de la Partie. Le cas échéant, la Partie qui mène les procédures d’évaluation de la conformité :
    1. d’une part, limite les frais qu’elle impose pour l’évaluation de la conformité des produits de l’autre Partie au coût approximatif des services rendus;
    2. d’autre part, rend publics les frais imposés pour l’évaluation de la conformité.
  9. Les Parties reconnaissent que les éléments à prendre en considération pour choisir les procédures d’évaluation de la conformité visant un produit spécifique visé par un règlement technique ou par une norme peuvent notamment comprendre une évaluation des risques en cause, la nécessité d’adopter des procédures visant à remédier à ces risques, les données scientifiques et techniques pertinentes, l’incidence des produits non conformes et les autres approches disponibles pour établir que le règlement technique ou la norme ont été respectés.
  10. Les Parties reconnaissent qu’il existe une grande variété de mécanismes permettant de faciliter l’acceptation des résultats des procédures d’évaluation de la conformité menées sur le territoire de l’autre Partie. Ces mécanismes peuvent comprendre :
    1. la promotion de la reconnaissance mutuelle des procédures d’évaluation de la conformité menées par des organismes d’évaluation de la conformité accrédités situés sur le territoire de l’autre Partie, y compris au moyen de la reconnaissance mutuelle ou multilatérale;
    2. des arrangements de coopération conclus entre les organismes d’accréditation ou les organismes d’évaluation de la conformité;
    3. la désignation d’organismes d’évaluation de la conformité sur le territoire de l’autre Partie;
    4. la reconnaissance unilatérale par une Partie des résultats des procédures d’évaluation de la conformité menées sur le territoire de l’autre Partie;
    5. des déclarations de conformité des fournisseurs, s’il y a lieu.

Article 6.9 : Transparence

  1. Les Parties reconnaissent l’importance des dispositions relatives à la transparence de l’Accord OTC. Afin de déterminer si un projet de règlement technique ou une procédure projetée d’évaluation de la conformité peut avoir un effet notable sur le commerce et devrait faire l’objet d’une notification conformément aux dispositions de l’Accord OTC et du présent chapitre, une Partie tient compte des orientations pertinentes fournies dans les Décisions et recommandations adoptées par le Comité de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce depuis le 1er janvier 1995 (G/TBT/1/Rev.15), telles que révisées.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de la transparence dans la prise de décisions, y compris celle d’offrir aux personnes intéressées une véritable possibilité de formuler des observations au sujet des projets de règlements techniques et des procédures projetées d’évaluation de la conformité. En complément des articles 2.9 et 5.6 de l’Accord OTC, la Partie qui notifie un projet de règlement technique ou une procédure projetée d’évaluation de la conformité pouvant avoir un effet notable sur le commerce :
    1. inclut dans sa notification une déclaration décrivant l’objectif du projet de règlement technique ou de la procédure projetée d’évaluation de la conformité et la raison d’être de l’approche proposée par la Partie;
    2. au moment de présenter sa notification au Secrétariat de l’OMC, transmet la notification par voie électronique à l’autre Partie par l’intermédiaire du point d’information qu’elle a établi en application de l’article 10 de l’Accord OTC;
    3. permet la présentation d’observations après la notification visée à l’alinéa b), et tient compte, s’il y a lieu, des observations reçues dans l’élaboration du projet de règlement technique ou de la procédure projetée d’évaluation de la conformité; et
    4. dans la mesure du possible, accepte une demande écrite de l’autre Partie sollicitant des discussions au sujet des observations écrites présentées par cette dernière, et assure la participation de représentants appropriés aux discussions en question, par exemple de représentants de l’autorité compétente à l’origine du projet de règlement technique ou de la procédure projetée d’évaluation de la conformité.Note de bas de page 16
  3. Nonobstant le paragraphe 2, si des problèmes urgents de sécurité, de santé, de protection de l’environnement ou de sécurité nationale se posent ou menacent de se poser à une Partie, cette dernière notifie le règlement technique ou la procédure d’évaluation de la conformité dont la teneur technique est conforme à celle des normes, recommandations ou guides internationaux pertinents, en suivant la procédure énoncée à l’article 2.10 ou à l’article 5.7 de l’Accord OTC.
  4. Chaque Partie prévoit une période d’une durée minimale de 60 jours suivant la notification des projets de règlements techniques et des procédures projetées d’évaluation de la conformité au Secrétariat de l’OMC pour permettre à l’autre Partie de présenter ses observations écrites, sauf lorsque des problèmes urgents de sécurité, de santé, de protection de l’environnement ou de sécurité nationale se posent ou menacent de se poser. Dans la mesure du possible, une Partie prend en compte toute demande raisonnable de prolongation de la période prévue pour la présentation des observations.
  5. Une Partie qui a adopté un règlement technique ou une procédure d’évaluation de la conformité pouvant avoir un effet notable sur le commerce publie, dans un délai raisonnable et de préférence par voie électronique, des informations destinées à aider l’autre Partie à comprendre le règlement technique ou la procédure d’évaluation de la conformité. Ces informations peuvent comprendre une explication de la façon dont le règlement technique ou la procédure d’évaluation de la conformité permet à la Partie de réaliser ses objectifs, ainsi que la date à partir de laquelle la conformité au règlement technique ou à la procédure d’évaluation de la conformité est exigée.
  6. Chaque Partie peut étudier les moyens d’accroître la transparence dans l’élaboration de règlements techniques, de normes et de procédures d’évaluation de la conformité.
  7. Chaque Partie publie en ligne et rend accessibles sans frais tous les projets de règlements techniques, et toutes les procédures projetées d’évaluation de la conformité dont le respect est obligatoire, ainsi que leurs versions définitives, sauf en ce qui concerne les normes qui :
    1. d’une part, sont élaborées par des organisations gouvernementales ou non gouvernementales;
    2. d’autre part, ont été incorporées par renvoi à un règlement technique ou à une procédure d’évaluation de la conformité.
  8. La Partie qui retient, à un point d’entrée, un produit importé du territoire de l’autre Partie au motif que ce produit pourrait ne pas être conforme à un règlement technique avise dès que possible l’importateur des raisons pour lesquelles le produit est retenu.

Article 6.10 : Coopération

  1. Les Parties renforcent, dans la mesure du possible, leur coopération dans le domaine des normes, des règlements techniques et des procédures d’évaluation de la conformité.
  2. Les Parties reconnaissent que la coopération peut faciliter une plus grande harmonisation des réglementations et éliminer des obstacles techniques non nécessaires au commerce entre les Parties.
  3. Chaque Partie, à la demande de l’autre Partie, examine de manière positive, dans les limites des ressources disponibles, les propositions de coopération sur les questions d’intérêt mutuel relatives aux normes, aux règlements techniques et aux procédures d’évaluation de la conformité.
  4. La coopération décidée par les Parties peut notamment prendre les formes suivantes :
    1. prestation d’avis, d’assistance technique ou d’aide au renforcement des capacités relativement à l’élaboration et à l’application de normes, de règlements techniques et de procédures d’évaluation de la conformité;
    2. échanges d’information entre leurs points de contact respectifs sur les approches et les pratiques en matière de réglementation;
    3. renforcement de la coopération :
      1. dans les domaines d’intérêt mutuel dans le cadre des travaux des organismes régionaux et internationaux compétents portant sur l’élaboration et l’application des normes et des procédures d’évaluation de la conformité, comme le renforcement de la participation aux cadres de reconnaissance mutuelle élaborés par ces organismes,
      2. dans l’élaboration et la modification de normes, de règlements techniques et de procédures d’évaluation de la conformité,
      3. s’il y a lieu, en vue de faire en sorte que les règlements techniques et les procédures d’évaluation de la conformité soient fondés sur les normes internationales ou leurs éléments pertinents et ne créent pas d’obstacles non nécessaires au commerce entre les Parties,
      4. visant à améliorer la compréhension mutuelle des régimes et des mécanismes respectifs des Parties en matière de normes, de règlements techniques et de procédures d’évaluation de la conformité,
      5. visant à faciliter le commerce par la promotion de l’utilisation de bonnes pratiques réglementaires.
  5. Les Parties reconnaissent que le présent accord met en place divers cadres de coopération, et qu’elles peuvent recourir aux mécanismes établis au titre du chapitre 19 (Coopération économique et technique) pour promouvoir la coopération et le renforcement des capacités.

Article 6.11 : Échanges d’information et discussions techniques

  1. Les Parties reconnaissent que les discussions techniques et les échanges d’information peuvent jouer un rôle important lorsqu’il s’agit d’apporter des solutions mutuellement satisfaisantes aux préoccupations concernant le commerce entre les Parties, en favorisant la coopération et la consultation, y compris en ce qui a trait aux données techniques pertinentes. Par conséquent, la Partie qui juge nécessaire de résoudre une question relevant du présent chapitre peut présenter une demande écrite à l’autre Partie pour solliciter la tenue de discussions techniques. La Partie qui reçoit la demande y répond par écrit dans un délai raisonnable.
  2. Les Parties engagent les discussions techniques dans les 60 jours suivant la réception par une Partie de la demande visée au paragraphe 1, à moins que les Parties n’en décident autrement, en vue de résoudre d’une manière mutuellement satisfaisante la question faisant l’objet de la demande.
  3. Si la Partie qui demande la tenue des discussions techniques indique que la question en cause est urgente, les Parties s’efforcent de discuter de celle-ci dès que possible.
  4. La Partie qui présente une demande en application du paragraphe 1 la transmet au point de contact de l’autre Partie. Les discussions techniques peuvent se tenir par tout moyen déterminé par les Parties.
  5. À la demande de l’autre Partie, une Partie explique les motifs de tout refus de sa part :
    1. d’accorder une accréditation, un agrément, une autorisation ou toute autre forme de reconnaissance à un organisme d’évaluation de la conformité;
    2. de reconnaître les résultats d’un organisme d’évaluation de la conformité qui est accrédité par un signataire d’un accord de reconnaissance mutuelle, d’un arrangement de reconnaissance mutuelle ou d’un arrangement de reconnaissance multilatérale;
    3. d’accepter les résultats d’une procédure d’évaluation de la conformité menée sur le territoire de l’autre Partie;
    4. de poursuivre les négociations en vue de conclure un accord de reconnaissance mutuelle ou un arrangement de reconnaissance mutuelle.
  6. À moins que les Parties n’en décident autrement, les discussions tenues ou les informations échangées au titre du présent article, à l’exception de la demande présentée en application du paragraphe 1, sont traitées de façon confidentielle et sont sans préjudice des droits et obligations des Parties au titre du présent accord et de l’Accord sur l’OMC.

Article 6.12 : Comité sur les obstacles techniques au commerce

  1. Les Parties établissent par les présentes un Comité sur les obstacles techniques au commerce (le Comité), composé de représentants gouvernementaux des Parties, y compris de leurs points de contact respectifs.
  2. Le Comité se réunit annuellement, à moins que les Parties n’en décident autrement. Les réunions du Comité peuvent se tenir en personne ou par tout autre moyen déterminé par les Parties.
  3. Le Comité peut notamment exercer les fonctions suivantes :
    1. assurer un suivi de la mise en œuvre et du fonctionnement du présent chapitre et identifier les moyens de renforcer ceux-ci;
    2. encourager la coopération entre les Parties sur les questions relatives au présent chapitre, y compris en ce qui concerne l’élaboration, l’examen ou la modification de normes, de règlements techniques et de procédures d’évaluation de la conformité, et coordonner la coopération au titre de l’article 6.10 (Coopération);
    3. faciliter les discussions techniques, y compris au sujet des questions relevant de l’article 6.11 (Échanges d’information et discussions techniques);
    4. définir les domaines prioritaires d’intérêt mutuel en vue des travaux futurs au titre du présent chapitre;
    5. examiner le présent chapitre et identifier toute interprétation ou tout amendement éventuel du présent chapitre à soumettre au Comité mixte établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte), y compris à la lumière de toute évolution de l’Accord OTC, et en faire rapport au Comité mixte;
    6. s’acquitter de toutes autres fonctions qui lui sont déléguées par le Comité mixte.
  4. Le Comité peut discuter, si les Parties en décident ainsi, d’autres questions liées aux obstacles techniques au commerce, y compris des règlements techniques, des normes et des procédures d’évaluation de la conformité des organismes publics locaux.
  5. Si une Partie demande que le Comité discute d’une question liée à un règlement technique, à une norme ou à une procédure d’évaluation de la conformité d’un organisme public local, l’autre Partie accepte la demande et peut, dans la mesure des moyens dont elle dispose, prendre des dispositions susceptibles de mener à la résolution de la question.

Article 6.13 : Points de contact

Chaque Partie désigne, dans un délai de 30 jours à compter de la date de l’entrée en vigueur du présent accord, un point de contact chargé des questions relevant du présent chapitre et de la coordination de la mise en œuvre du présent chapitre, et notifie à l’autre Partie les coordonnées du ou des responsables au sein dudit point de contact, y compris leurs numéros de téléphone et de télécopieur, leurs adresses électroniques et toutes autres coordonnées pertinentes. Chaque Partie notifie dans les moindres délais à l’autre Partie tout changement de point de contact ou des détails concernant le responsable concerné. Le point de contact de chaque Partie :

  1. facilite les échanges d’information entre les Parties sur les normes, les règlements techniques et les procédures d’évaluation de la conformité en réponse à toute demande d’information raisonnable présentée par l’autre Partie;
  2. communique avec le point de contact de l’autre Partie, y compris pour faciliter les discussions, la présentation des demandes et un échange rapide d’informations sur les questions relevant du présent chapitre;
  3. communique avec les organismes gouvernementaux compétents, y compris les autorités de réglementation, sur son territoire et coordonne leur participation en ce qui concerne les questions pertinentes relevant du présent chapitre;
  4. s’acquitte de toutes autres responsabilités définies par le Comité.

CHAPITRE 7 : RECOURS COMMERCIAUX

Section A : Mesures antidumping et mesures compensatoires

Article 7.1 : Dispositions générales

    1. Chaque Partie conserve ses droits et obligations au titre de l’article VI du GATT de 1994, de l’Accord antidumping et de l’Accord SMC, y compris le règlement des différends qui s’y rapportent.
    2. Le présent accord ne confère pas de droits ni n’impose d’obligations à une Partie en matière de mesures antidumping ou de mesures compensatoires. Une Partie ne recourt pas au règlement des différends prévu au présent accord relativement à toute question soulevée au titre de la présente section.
  1. Le chapitre 3 (Règles d’origine et procédures d’origine) du présent accord ne s’applique pas à l’imposition de mesures antidumping et de mesures compensatoires par une Partie aux produits originaires de l’autre Partie.

Article 7.2 : Procédure d’enquête

  1. Les Parties reconnaissent qu’elles ont le droit d’appliquer des mesures de recours commerciaux conformes à l’article VI du GATT de 1994, à l’Accord antidumping et à l’Accord SMC, et reconnaissent en outre que les pratiquesNote de bas de page 17 suivantes visent à renforcer la transparence et l’application régulière de la loi dans les procédures relatives aux recours commerciaux.
  2. À la réception par ses autorités chargées des enquêtes d’une demande de droits antidumping ou de droits compensateurs dûment étayée concernant les importations en provenance de l’autre Partie, et avant d’ouvrir une enquête, un Partie notifie par écrit à l’autre Partie la réception de la demande et lui offre une occasion de s’entretenir de celle‑ci, par une réunion ou un autre moyen similaire, conformément à son droit interne.
  3. Dans toute procédure où les autorités chargées des enquêtes d’une Partie décident de mener une vérification en personne des renseignements fournis par le répondantNote de bas de page 18 et qui sont utiles au calcul des marges de droit antidumping ou du montant de subvention donnant lieu à une compensation, les autorités chargées des enquêtes notifient dans les moindres délais chacun des répondants et :
    1. au moins 10 jours ouvrables à l’avance, informent chacun des répondants des dates auxquelles elles ont l’intention de mener une vérification en personne des renseignements reçus;
    2. au moins cinq jours ouvrables avant la vérification en personne, fournissent au répondant un document faisant état des sujets sur lesquels il pourrait devoir fournir des éclaircissements au cours de la vérification et décrivant les types de pièces justificatives qu’il pourrait devoir produire pour examen;
    3. une fois la vérification en personne terminée, et sous réserve de la protection des renseignements confidentielsNote de bas de page 19, présentent un rapport écrit décrivant les méthodes et les procédures suivies pour procéder à la vérification et la mesure dans laquelle les pièces justificatives examinées au cours de la vérification appuient les renseignements fournis par le répondant. Le rapport est mis à la disposition de toutes les parties intéressées dans un délai suffisant pour qu’elles puissent avoir le temps de défendre leurs intérêts.
  4. Les autorités chargées des enquêtes d’une Partie, qui, dans le cas d’une action engagée en vue de l’imposition de droits antidumping ou de droits compensateurs à l’égard d’importations en provenance de l’autre Partie, déterminent que la réponse fournie en temps opportun à la demande de renseignements ne répond pas à cette demande, informent la partie intéressée qui a fourni la réponse de la nature de la lacune et, dans la mesure du possible compte tenu du délai établi pour compléter l’action engagée en vue de l’imposition de droits antidumping ou de droits compensateurs, accorde à cette partie intéressée la possibilité de remédier à la lacune ou de l’expliquer. Si, pour remédier à la lacune, cette partie intéressée fournit des renseignements supplémentaires jugés insatisfaisants par les autorités chargées des enquêtes ou la partie ne répond pas dans le délai prescrit, et que les autorités chargées des enquêtes écartent en totalité ou en partie des renseignements fournis initialement ou subséquemment, les autorités chargées des enquêtes expliquent dans leur décision ou un autre document écrit les motifs pour lesquels elles ont écarté ces renseignements.
  5. Avant de rendre une détermination finale, les autorités chargées des enquêtes d’une Partie informent toutes les parties intéressées des faits essentiels qui constitueront le fondement de la décision d’appliquer ou non des mesures définitives. Sous réserve de la protection des renseignements confidentiels, les autorités chargées des enquêtes peuvent, en vue de fournir aux parties intéressées la possibilité de réagir à la divulgation des faits essentiels, prendre tous les moyens raisonnables à leur disposition pour divulguer les faits essentiels, ce qui comprend un rapport qui résume les données du dossier et qui est suffisamment détaillé pour permettre aux parties intéressées de comprendre raisonnablement la substance de l’information au dossier, une ébauche d’une détermination ou une détermination provisoire, ou encore une combinaison des rapports et déterminations.
  6. La divulgation des faits essentiels est effectuée conformément aux articles 2, 3, 6.5 et 12 de l’Accord antidumping et aux articles 4.6, 12.4, 14, 15 et 22 de l’Accord SMC.

Article 7.3 : Ouverture d’un réexamen

Conformément au paragraphe 11.3 de l’Accord antidumping ou au paragraphe 21.3 de l’Accord SMC, un réexamen est ouvert au cours de la dernière année de la période d’application des droits antidumping ou compensateurs au moment indiqué dans les lois et règlements internes de chaque Partie.

Section B : Mesures d’urgence bilatérales

Article 7.4 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section :

branche de production nationale désigne, à l’égard d’un produit importé, l’ensemble des producteurs d’un produit similaire ou directement concurrent en activité sur le territoire d’une Partie, ou des producteurs dont les productions additionnées du produit similaire ou directement concurrent constituent une proportion majeure de la production nationale totale de ce produit;

cause substantielle désigne une cause qui est importante et non moins importante que toute autre cause;

dommage grave désigne une dégradation générale notable de la situation d’une branche de production nationale;

menace de dommage grave désigne l’imminence évidente d’un dommage grave, fondée sur des faits et non sur des allégations, des conjectures ou de lointaines possibilités;

mesure d’urgence désigne une mesure d’urgence de la nature visée à l’article 7.5;

organisme d’enquête compétent désigne :

  1. dans le cas du Canada, le Tribunal canadien du commerce extérieur, ou son successeur notifié à l’autre Partie par voie diplomatique;
  2. dans le cas de l’Indonésie, le Comité indonésien des sauvegardes, ou son successeur notifié à l’autre Partie par voie diplomatique;

période de transition désigne la période de 10 ans commençant à la date d’entrée en vigueur du présent accord, sauf si l’élimination des droits de douane applicables au produit visé par la mesure est prévue sur une période plus longue, auquel cas la période de transition est la période d’élimination progressive des droits pour ce produit.

Article 7.5 : Imposition d’une mesure d’urgence bilatérale

  1. Une Partie peut adopter une mesure d’urgence décrite au paragraphe 2, si, par suite de la réduction ou de l’élimination d’un droit opérée au titre du présent accord, un produit originaire est importé sur son territoire en quantités tellement accrues, dans l’absolu ou par rapport à la production nationale, et à des conditions telles qu’il constitue une cause substantielle de dommage grave, ou de menace de dommage grave, pour une branche de production nationale produisant un produit similaire ou directement concurrent.
  2. Si les conditions énoncées au paragraphe 1 et aux articles 7.6 et 7.7 sont remplies, une Partie peut, selon ce qui est nécessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave, ou la menace de dommage grave, et pour faciliter l’ajustement, selon le cas :
    1. suspendre la réduction ultérieure de tout taux de droit de douane prévu au présent accord pour le produit;
    2. augmenter le taux de droit de douane applicable à ce produit jusqu’à un niveau n’excédant pas le moins élevé des taux suivants :
      1. le taux de droit de douane effectif de la nation la plus favorisée (NPF) applicable au moment où la mesure d’urgence est prise,
      2. le taux de base de droit de douane prévu dans la liste de la Partie figurant à l’annexe 2-A (Engagements tarifaires).

Article 7.6 : Notification et discussions

  1. Une Partie, dans les moindres délais, donne par écrit notification à l’autre Partie de ce qui suit et l’invite à participer à des discussions sur :
    1. l’engagement d’une procédure relative à une mesure d’urgence;
    2. la constatation de l’existence d’un dommage grave ou d’une menace de dommage grave selon les conditions énoncées au paragraphe 1 de l’article 7.5;
    3. l’application d’une mesure d’urgence.
  2. Une Partie transmet sans délai à l’autre Partie un exemplaire de la version publique de tout avis ou de tout rapport d’un organisme d’enquête compétent délivré relativement à des questions qui ont fait l’objet d’une notification prévue au paragraphe 1.
  3. Si une Partie accepte l’invitation à des discussions faite en application du paragraphe 1, les Parties tiennent des discussions au sujet de la notification prévue au paragraphe 1, ou la version publique d’un document établi par un organisme d’enquête compétent relativement à la procédure relative à une mesure d’urgence.
  4. Une mesure d’urgence est adoptée au plus tard un an après la date de l’engagement de la procédure.

Article 7.7 : Normes applicables aux mesures d’urgence

  1. Une Partie maintient une mesure d’urgence uniquement pendant la période nécessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave et faciliter un ajustement.
  2. Cette période ne peut dépasser deux ans, excepté qu’elle peut être prolongée d’au plus un an, si l’autorité compétente de la Partie qui applique la mesure détermine que la mesure d’urgence continue d’être nécessaire pour prévenir ou réparer un dommage grave et faciliter l’ajustement conformément à la procédure énoncée à l’article 7.8 (Administration de la procédure de mesure d’urgence).
  3. Une Partie n’adopte pas ou ne maintient pas de mesures d’urgence après l’expiration de la période de transition.
  4. Afin de faciliter l’ajustement dans les cas où la durée prévue d’une mesure d’urgence est de plus d’un an, la Partie qui applique cette mesure la libéralise progressivement à intervalles réguliers pendant la durée de son application.
  5. À la date d’expiration d’une mesure d’urgence, la Partie qui a appliqué la mesure applique le taux de droit de douane précisé dans sa liste jointe à l’annexe 2-A (Engagements tarifaires), comme si elle n’avait jamais appliqué la mesure d’urgence.
  6. Une Partie n’applique pas une mesure d’urgence plus d’une fois à l’égard d’un même produit.

Article 7.8 : Administration de la procédure de mesure d’urgence

  1. Chaque Partie fait en sorte que ses lois, dispositions et décisions régissant les procédures relatives aux mesures d’urgence soient appliquées de manière uniforme, impartiale et raisonnable.
  2. Chaque Partie confie à un organisme d’enquête compétent le soin de faire des déterminations concernant l’existence d’un dommage grave ou d’une menace de dommage grave dans une procédure relative à une mesure d’urgence. Chaque Partie :
    1. fait en sorte que ces déterminations soient soumises à l’examen de tribunaux judiciaires ou administratifs, selon ce qui est prévu par son droit interne;
    2. fait en sorte que les déterminations négatives de dommage ne soient pas modifiées, si ce n’est qu’à la suite de l’examen prévu à l’alinéa a);
    3. met à la disposition de son organisme d’enquête compétent les ressources dont il a besoin pour remplir ses fonctions.
  3. Chaque Partie adopte ou maintient des méthodes équitables, rapides, transparentes et efficaces pour les procédures relatives aux mesures d’urgence, conformément aux exigences énoncées au paragraphe 4.
  4. Une Partie n’applique une mesure d’urgence qu’à la suite d’une enquête menée par son organisme d’enquête compétent conformément aux articles 3 et 4.2 de l’Accord sur les sauvegardes. À cette fin, les articles 3 et 4.2 de l’Accord sur les sauvegardes sont incorporés au présent accord et en font partie.

Article 7.9 : Compensation

  1. Une Partie qui applique une mesure d’urgence, après avoir consulté l’autre Partie qui a un produit visé par la mesure d’urgence, fournit une compensation mutuellement convenue ayant pour effet de libéraliser le commerce sous la forme de concessions ayant des effets commerciaux substantiellement équivalents à ceux de la mesure, ou de concessions équivalentes à la valeur des droits de douane additionnels censés résulter de la mesure d’urgence. La Partie accorde la possibilité de mener ces consultations au plus tard 30 jours après l’application de la mesure d’urgence.
  2. Si les consultations visées au paragraphe 1 ne permettent pas aux Parties de convenir d’une compensation ayant pour effet de libéraliser le commerce dans un délai de 30 jours, la Partie qui a un produit visé par la mesure d’urgence peut suspendre l’application de concessions substantiellement équivalentes au commerce de la Partie appliquant la mesure d’urgence.
  3. La Partie qui a un produit visé par la mesure d’urgence notifie par écrit la Partie appliquant la mesure d’urgence au moins 30 jours avant de suspendre des concessions au titre du paragraphe 2.
  4. L’obligation d’accorder une compensation au titre du paragraphe 1 et le droit de suspendre les concessions au titre du paragraphe 2 prennent fin à la date d’expiration de la mesure d’urgence.

Section C : Mesures de sauvegarde globales

Article 7.10 : Dispositions générales

    1. Chaque Partie conserve ses droits et obligations au titre de l’article XIX du GATT de 1994 et de l’Accord sur les sauvegardes, incluant le règlement des différends qui s’y rapportent.
    2. Le présent accord ne confère pas de droits ni n’impose d’obligations à une Partie en matière de mesures de sauvegarde globales. Une Partie ne recourt pas au règlement des différends prévu au présent accord relativement à toute question soulevée au titre de la présente section.
  1. Aucune disposition du présent chapitre n’empêche une Partie d’appliquer des mesures de sauvegarde à un produit originaire de l’autre Partie conformément à l’article XIX du GATT 1994 et à l’Accord sur les sauvegardes.
  2. Une Partie n’adopte pas ou ne maintient pas en même temps à l’égard du même produit :
    1. une mesure d’urgence bilatérale prévue à l’article 7.5;
    2. une mesure de la nature prévue par l’article XIX du GATT 1994 et de l’Accord sur les sauvegardes.

Article 7.11 : Présentation des données et renseignements

Sous réserve de la protection des renseignements de nature confidentielle, l’organisme d’enquête compétent d’une Partie fournit suffisamment de détails à propos des renseignements versés au dossier pour permettre d’en comprendre raisonnablement la substance, conformément à l’article 3.2 de l’Accord sur les sauvegardes.

Section D : Autres dispositions

Article 7.12 : Coopération en matière de recours commerciaux

  1. Les Parties établissent par le présent article un Comité des recours commerciaux composé de représentants de niveau approprié d’organismes pertinents de chaque Partie qui sont responsables des questions concernant les recours commerciaux, y compris les mesures antidumping, les subventions et les mesures compensatoires, ainsi que les mesures de sauvegarde.
  2. Le Comité, qui agit par consensus pour toutes les questions dont il traite, a pour fonctions :
    1. d’accroître la connaissance et la compréhension par chaque Partie des lois, politiques et pratiques internes de l’autre Partie en matière de recours commerciaux;
    2. de superviser la mise en œuvre du présent chapitre;
    3. d’améliorer la coopération entre les organismes des Parties qui exercent des responsabilités en matière de recours commerciaux;
    4. de fournir aux Parties un cadre pour l’échange d’information sur les questions relatives aux recours commerciaux;
    5. de créer et de superviser, à l’intention des fonctionnaires des deux Parties, des programmes éducatifs sur l’administration du droit relatif aux recours commerciaux;
    6. d’offrir aux Parties un cadre pour discuter d’autres sujets d’intérêt mutuel pertinents, y compris :
      1. les questions internationales relatives aux recours commerciaux, y compris celles portant sur les négociations commerciales internationales,
      2. les pratiques des autorités chargées des enquêtes des Parties dans le cadre des enquêtes en matière de droits antidumping ou de droits compensateurs, telles que l’application des « données de fait disponibles » et les procédures de vérification.
  3. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, le Comité se réunit au moins une fois par année.

CHAPITRE 8 : COMMERCE DES SERVICES

Article 8.1: Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

commerce des services ou fourniture d’un service désigne la fourniture d’un service, selon le cas :

  1. en provenance du territoire d’une Partie et à destination du territoire de l’autre Partie;
  2. sur le territoire d’une Partie à une personne de l’autre Partie;
  3. par un fournisseur de services d’une Partie, grâce à une présence commerciale sur le territoire de l’autre Partie;
  4. par un ressortissant d’une Partie sur le territoire de l’autre Partie.

entreprise désigne une entreprise au sens de l’article 1.5 (Dispositions initiales et définitions générales – Définitions générales) ou une succursale d’une entreprise;

entreprise d’une Partie désigne une entreprise constituée ou organisée en application du droit interne d’une Partie ou une succursale d’une entreprise qui est située sur le territoire d’une Partie et qui y exerce des activités commerciales;Note de bas de page 20

fournisseur de services d’une Partie désigne une personne d’une Partie qui cherche à fournir ou qui fournit un service;

mesures adoptées ou maintenues par une Partie désigne les mesures adoptées ou maintenues par, selon le cas :

  1. les autorités ou gouvernements centraux, régionaux ou autres;
  2. les organismes non gouvernementaux dans l’exercice des pouvoirs qui leur sont délégués par les autorités ou gouvernements centraux, régionaux ou autres;

présence commerciale désigne tout type d’établissement commercial ou professionnel, y compris sous forme, selon le cas :

  1. de la constitution, de l’acquisition ou du maintien d’une entreprise;
  2. de la création ou du maintien d’une succursale ou d’un bureau de représentation d’une entreprise, sur le territoire d’une Partie dans le but de fournir un service;

services aériens spécialisés désigne une opération commerciale spécialisée effectuée au moyen d’un aéronef dont l’objectif principal n’est pas le transport de produits ou de passagers, comme la lutte aérienne contre les incendies, la formation au pilotage, les vols touristiques, la pulvérisation, la topographie, la cartographie, la photographie, le saut en parachute, le remorquage de planeurs et le transport par hélicoptère pour l’exploitation forestière et la construction, ainsi que d’autres services aériens agricoles, industriels et d’inspection;

service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental désigne, pour une Partie, tout service qui n’est fourni ni sur une base commerciale, ni en concurrence avec un ou plusieurs fournisseurs de services;

service professionnel désigne un service dont la fourniture exige des études postsecondaires spécialisées, ou une formation ou expérience équivalente, et pour lequel le droit de pratique est accordé ou limité par une Partie, mais ne comprend pas un service fourni par une personne de métier ou un membre d’équipage d’un navire ou d’un aéronef;

services de systèmes informatisés de réservation désigne des services fournis par des systèmes informatisés contenant des renseignements au sujet des horaires des transporteurs aériens, des places disponibles, des tarifs et des règles de tarification, par l’intermédiaire desquels des réservations peuvent être effectuées ou des billets délivrés;

vente et commercialisation des services de transport aérien désigne les possibilités pour le transporteur aérien concerné de vendre et de commercialiser librement ses services de transport aérien, y compris tous les aspects de la commercialisation tels que l’étude des marchés, la publicité et la distribution. Ces activités ne comprennent pas la tarification des services de transport aérien ni les conditions applicables.

Article 8.2 : Portée

  1. Le présent chapitre s’applique à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie relativement au commerce des services par un fournisseur de services de l’autre Partie, y compris une mesure visant, selon le cas :
    1. la production, la distribution, la commercialisation, la vente ou la prestation d’un service;Note de bas de page 21
    2. l’achat, l’utilisation ou le paiement d’un service;Note de bas de page 22
    3. l’accès et le recours, en lien avec la fourniture d’un service, à des services qu’une Partie exige qu’ils soient offerts au public en général;
    4. la présence sur le territoire de la Partie d’un fournisseur de services de l’autre Partie pour la fourniture d’un service.
  2. Le présent chapitre ne s’applique pas :
    1. aux marchés publics;
    2. à un service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental;
    3. à une subvention ou à un don accordé par une Partie ou une entreprise d’État, y compris les prêts, garanties ou assurances bénéficiant d’un soutien gouvernemental;
    4. à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie dans la mesure où cette mesure est couverte par le Chapitre 10 (Services financiers).
  3. Le présent chapitre ne s’applique pas aux services aériens, y compris les services de transport aérien intérieurs et internationaux, qu’ils soient réguliers ou non, ni aux services connexes de soutien aux services aériens, autres que :
    1. les services de réparation ou de maintenance des aéronefs pendant lesquels un aéronef est retiré du service, à l’exception de la maintenance dite en ligne;
    2. la vente et la commercialisation des services de transport aérien;
    3. les services de systèmes informatisés de réservation (SIR);
    4. les services aériens spécialisés.
  4. Advenant toute incompatibilité entre le présent accord et un accord sur les services aériens bilatéral, plurilatéral ou multilatéral auquel les deux Parties sont parties, l’accord sur les services aériens prévaut pour déterminer les droits et obligations des Parties.
  5. Si les Parties ont les mêmes obligations en vertu du présent accord et d’un accord sur les services aériens bilatéral, plurilatéral ou multilatéral, une Partie ne peut recourir aux procédures de règlement des différends du présent accord qu’après épuisement de toutes procédures de règlement des différends prévues par l’autre accord.
  6. Si l’Annexe sur les services de transport aérien de l’AGCS est amendée, les Parties examinent conjointement toutes nouvelles définitions en vue de les harmoniser avec les définitions figurant dans le présent accord, s’il y a lieu.
  7. Le présent chapitre n’impose aucune obligation à une Partie à l’égard d’un ressortissant de l’autre Partie qui cherche à accéder à son marché du travail ou qui est employé à titre permanent sur son territoire, et ne confère aucun droit à ce ressortissant en ce qui concerne cet accès ou cet emploi.

Article 8.3 : Traitement national

  1. Chaque Partie accorde à un service ou à un fournisseur de services de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, à ses propres services et fournisseurs de services.
  2. Le traitement devant être accordé par une Partie en application du paragraphe 1 désigne, en ce qui concerne un gouvernement autre qu’un gouvernement central, un traitement accordé, dans des circonstances similaires, par ce gouvernement aux services ou aux fournisseurs de services de la Partie dont il fait partie.
  3. La question de savoir si le traitement visé au paragraphe 1 est accordé dans des « circonstances similaires » dépend de l’ensemble des circonstances. Ces circonstances comprennent la question de savoir si le traitement en cause fait une distinction entre les services ou les fournisseurs de services sur la base d’objectifs de politiques légitimes et, le cas échéant, la concurrence dans le secteur économique ou commercial concerné et le cadre juridique et réglementaire applicable.
  4. Le paragraphe 1 interdit la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence de traitement accordé à un fournisseur de services ou à un service et aux propres fournisseurs de services d’une Partie ou aux services de ses propres fournisseurs de services n’établit pas, en soi, une discrimination fondée sur la nationalité.

Article 8.4 : Traitement de la nation la plus favorisée

  1. Chaque Partie accorde à un service ou à un fournisseur de services de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux services et fournisseurs de services d’un État tiers.
  2. Le traitement devant être accordé par une Partie en application du paragraphe 1 désigne, en ce qui concerne un gouvernement autre qu’un gouvernement central, un traitement accordé, dans des circonstances similaires, par ce gouvernement aux services ou aux fournisseurs de services de la Partie dont il relève.
  3. La question de savoir si le traitement visé au paragraphe 1 est accordé « dans des circonstances similaires » dépend de l’ensemble des circonstances. Ces circonstances comprennent la question de savoir si le traitement en cause fait une distinction entre les services ou les fournisseurs de services sur la base d’objectifs de politiques légitimes et, le cas échéant, la concurrence dans le secteur économique ou commercial concerné et le cadre juridique et réglementaire applicable.
  4. Le paragraphe 1 interdit la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence de traitement accordé à un fournisseur de services ou à un service et aux propres fournisseurs de services d’une Partie ou aux services de ses propres fournisseurs de services n’établit pas, en soi, une discrimination fondée sur la nationalité.

Article 8.5 : Accès aux marchésNote de bas de page 23

Une Partie n’adopte ni ne maintient, soit au niveau d’une subdivision régionale, soit au niveau de l’ensemble de son territoire, de mesure qui :

  1. impose une limite, selon le cas :
    1. au nombre de fournisseurs de services, que ce soit sous la forme d’un contingent numérique, d’un monopole, de fournisseurs exclusifs de services ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques,
    2. à la valeur totale des transactions ou avoirs en matière de services, sous la forme d’un contingent numérique ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques,
    3. au nombre total d’opérations de services ou à la quantité totale de services produits exprimés en unités numériques désignées sous la forme de contingents ou de l’exigence d’un examen des besoins économiquesNote de bas de page 24,
    4. au nombre total de personnes physiques qui peuvent être employées dans un secteur de services particulier, ou qu’un fournisseur de services peut employer, et qui sont nécessaires, et directement liées, à la fourniture d’un service particulier sous la forme d’un contingent numérique ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques;
  2. restreint ou prescrit un type spécifique d’entité juridique ou de coentreprise par l’intermédiaire de laquelle un fournisseur de services peut fournir un service.

Article 8.6 : Exigences formelles

L’article 8.3 (Traitement national) n’empêche pas une Partie d’adopter ou de maintenir une mesure qui impose des exigences formelles en lien avec la fourniture d’un service, à condition que ces exigences ne soient pas appliquées de façon à constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable. Ces mesures comprennent les exigences suivantes, selon le cas :

  1. obtenir une licence, un enregistrement, une certification ou une autorisation pour fournir un service, ou à titre d’exigence pour être membre d’une profession particulière, comme l’adhésion à une organisation professionnelle ou la participation à des fonds collectifs d’indemnisation pour les membres d’organisations professionnelles;
  2. pour un fournisseur de services, avoir un agent local aux fins de prestation du service ou maintenir une adresse locale;
  3. parler une langue nationale ou être titulaire d’un permis de conduire;
  4. pour un fournisseur de services, selon le cas :
    1. déposer une caution ou autre forme de garantie financière,
    2. ouvrir un compte en fiducie ou contribuer à un tel compte,
    3. maintenir en vigueur un certain type d’assurance, d’un montant donné,
    4. fournir d’autres garanties semblables,
    5. donner accès à ses dossiers.

Article 8.7 : Réserves

  1. L’article 8.3 (Traitement national), l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et l’article 8.5 (Accès aux marchés) ne s’appliquent pas :
    1. à toute mesure non conforme existante maintenue sur le territoire d’une Partie, selon le cas :
      1. au niveau du gouvernement central, ainsi qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe IA (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)),
      2. à un niveau de gouvernement régional, ainsi qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe IA (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)),
      3. à un gouvernement autre qu’aux niveaux central ou régional;
    2. au maintien ou au prompt renouvellement de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a);
    3. à la modification de toute mesure non conforme visée au l’alinéa a) dans la mesure où la modification ne diminue pas la conformité de la mesure, telle qu’elle existait immédiatement avant la modification, avec l’article 3 (Traitement national), l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et l’article 8.5 (Accès aux marchés).
  2. L’article 8.3 (Traitement national), l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et l’article 8.5 (Accès aux marchés) ne s’appliquent pas, selon le cas :
    1. à toute mesure non conforme existante maintenue sur le territoire d’une Partie, selon le cas :
      1. au niveau du gouvernement central, ainsi qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe IB (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)),
      2. au niveau d’un gouvernement régional, ainsi qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe IB (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo));
    2. au maintien ou au prompt renouvellement de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a);
    3. à une modification de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a) dans la mesure où la modification ne diminue pas la conformité de la mesure, telle qu’elle existait à la date d’entrée en vigueur du présent accord, avec l’article 8.3 (Traitement national), l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et l’article 8.5 (Accès aux marchés).
  3. L’article 8.3 (Traitement national), l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) et l’article 8.5 (Accès aux marchés) ne s’appliquent pas à une mesure qu’une Partie adopte ou maintient à l’égard des secteurs, sous-secteurs ou activités ainsi qu’il est indiqué dans sa liste à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures).
  4. Nonobstant l’alinéa 2 c) , une Partie ne retire pas un droit ou un avantage à un fournisseur de services de l’autre Partie, sur le fondement duquel le fournisseur de services s’est vu accorder un permis d’investissement, par le biais d’une modification d’une limitation sur la participation étrangère au capital qui diminue la conformité de la mesure telle qu’elle existait immédiatement avant la modification.

Article 8.8 : Transparence

  1. Les Parties reconnaissent que des mesures transparentes régissant le commerce des services sont importantes pour faciliter la capacité d’un fournisseur de services d’une Partie à obtenir l’accès au marché de l’autre Partie et à y exercer ses activités. À cette fin, chaque Partie encourage la transparence réglementaire dans le commerce des services.
  2. Dans la mesure du possible, chaque Partie maintient ou établit des mécanismes appropriés pour répondre aux demandes de renseignements de personnes intéressées concernant ses lois et règlements qui se rapportent à l’objet du présent chapitre.
  3. Si une Partie, conformément à l’article 22.2 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises – Publication), ne publie pas à l’avance et ne donne pas la possibilité de formuler des commentaires sur ses lois et règlements qui se rapportent à l’objet du présent chapitre, elle s’efforce, à la demande de l’autre Partie, d’en fournir par écrit les raisons.

Article 8.9 : Élaboration et administration des mesures

  1. Les Parties reconnaissent le droit de chaque Partie de réglementer la prestation de services sur son territoire, et d’introduire de nouvelles réglementations à cet égard, afin d’atteindre des objectifs de politiques légitimes.
  2. Chaque Partie veille à ce qu’une mesure d’application générale qui affecte le commerce des services soit administrée d’une manière raisonnable, objective et impartiale.
  3. Des engagements supplémentaires concernant l’élaboration et l’administration des mesures sont énoncés à l’annexe 8-A (Élaboration et administration des mesures).

Article 8.10 : Reconnaissance

  1. Aux fins d’assurance, en totalité ou en partie, du respect des normes ou critères d’une Partie concernant la délivrance d’autorisations, de licences ou de certificats pour les fournisseurs de services, et sous réserve des exigences du paragraphe 4, une Partie peut reconnaître les études ou l’expérience acquises, les exigences satisfaites, ou les licences ou certificats accordés dans un pays déterminé. Cette reconnaissance, qui peut se faire par une harmonisation ou autrement, peut se fonder sur un accord ou arrangement avec le pays concerné, ou peut être accordée de manière autonome.
  2. Si une Partie reconnaît, de manière autonome ou par accord ou arrangement, les études ou l’expérience acquise, les exigences satisfaites, ou les licences ou certificats accordés sur le territoire d’un État tiers, l’article 8.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) ne doit pas être interprété comme obligeant la Partie à accorder la reconnaissance des études ou de l’expérience acquise, des exigences satisfaites, ou des licences ou certificats accordés sur le territoire de l’autre Partie.
  3. Chaque Partie s’efforce de publier, par voie électronique, les renseignements pertinents, y compris les descriptions appropriées, concernant un accord ou un arrangement du type visé au paragraphe 1 que la Partie ou les organismes ou autorités compétents sur son territoire ont conclus.
  4. Une Partie qui est partie à un accord ou arrangement du type visé au paragraphe 1, qu’il soit existant ou futur, ménage à l’autre Partie, si celle-ci est intéressée, une possibilité adéquate de négocier son adhésion à cet accord ou arrangement ou d’en négocier un comparable avec cette autre Partie. Si une Partie accorde la reconnaissance de manière autonome, elle ménage à l’autre Partie une possibilité adéquate de démontrer que les études ou l’expérience acquise, les licences ou les certificats obtenus, ou les exigences remplies sur le territoire de cette autre Partie devraient être reconnus.
  5. Une Partie n’accorde pas la reconnaissance d’une manière qui constituerait un moyen de discrimination dans l’application de ses normes ou critères concernant la délivrance d’autorisations, de certificats ou de licences à un fournisseur de services, ou une restriction déguisée au commerce des services.
  6. Chaque Partie s’efforce de faire en sorte que la reconnaissance n’exige pas la citoyenneté ou toute forme de résidence, ou d’études, d’expérience ou de formation sur le territoire de l’autorité d’accueil.
  7. Comme il est indiqué à l’annexe 8-B (Services professionnels), les Parties s’efforcent de faciliter le commerce des services professionnels, notamment par l’établissement d’un Groupe de travail sur les services professionnels.

Article 8.11 : Refus d’accorder des avantages

  1. Une Partie peut refuser d’accorder les avantages prévus au présent chapitre à un fournisseur de services de l’autre Partie si le fournisseur de services est une entreprise possédée ou contrôlée par une personne d’un État tiers, et si la Partie qui oppose le refus adopte ou maintient à l’égard de l’État tiers ou d’une personne de l’État tiers des mesures qui interdisent des transactions avec cette entreprise ou qui seraient enfreintes ou contournées si les avantages prévus au présent chapitre étaient accordés à cette entreprise.
  2. Une Partie peut refuser d’accorder les avantages prévus au présent chapitre à un fournisseur de services de l’autre Partie si le fournisseur de services est une entreprise possédée ou contrôlée par une personne d’un État tiers, ou par une personne de la Partie qui oppose le refus, qui n’exerce pas d’activités commerciales substantielles sur le territoire de l’autre Partie.

Article 8.12 : Paiements et transferts

  1. Chaque Partie permet que tous les transferts et paiements qui se rapportent à la fourniture d’un service soient effectués librement et sans délai vers son territoire et à partir de celui-ci.
  2. Chaque Partie permet que les transferts et paiements qui se rapportent à la fourniture d’un service soient effectués dans une monnaie librement convertible au taux de change du marché applicable à la date du transfert.
  3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2, une Partie peut empêcher ou retarder un transfert ou un paiement par l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi de sa législation qui concerne, selon le cas :
    1. la faillite, l’insolvabilité ou la protection des droits des créanciers;
    2. l’émission, le négoce ou le commerce de valeurs mobilières et de produits dérivés;
    3. les rapports financiers ou les écritures comptables sur les transferts quand ils sont nécessaires pour faciliter la mise en application des lois ou aider les autorités de réglementation financière;
    4. les infractions criminelles ou pénales;
    5. l’exécution des ordonnances ou des jugements rendus dans le cadre des procédures judiciaires ou administratives.
  4. Il est entendu que le présent article n’empêche pas l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi de la législation d’une Partie relative à ses programmes de sécurité sociale, de retraite publique ou d’épargne obligatoire.

Article 8.13 : Examen

Les Parties, trois ans après la date d’entrée en vigueur du présent accord, mais au plus tard dans un délai de cinq ans, et tous les trois ans par la suite, sauf s’il en est convenu autrement, tiennent des consultations afin d’examiner leurs mesures non conformes respectives visées aux paragraphes 1 et 2 de l’article 8.7 (Réserves). Les Parties, sans préjudice du résultat, tiennent ces consultations en vue d’accroître la conformité de ces mesures non conformes avec le présent accord.

Article 8.14 : Comité sur le commerce des services

  1. Les Parties établissent par la présente un Comité sur le commerce des services composé de représentants des Parties.
  2. Les fonctions du Comité sur le commerce des services sont les suivantes :
    1. examiner la mise en œuvre du présent chapitre;
    2. examiner toutes autres questions relatives au présent chapitre soulevées par l’une ou l’autre Partie;
    3. examiner les questions liées au Chapitre 11 (Télécommunications), ainsi que les activités du Groupe de travail sur les services professionnels;
    4. à la demande du Groupe de travail sur le mouvement temporaire des personnes physiques, établi en application du paragraphe 1 de l’article 9.6 (Mouvement temporaire des personnes physiques – Groupe de travail sur le mouvement temporaire des personnes physiques), présenter des enjeux et des rapports au Comité mixte, établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte);
    5. examiner et coordonner avec le Comité sur l’investissement, établi en application du paragraphe 1 de l’article 13.20 (Investissement – Comité sur l’investissement), les questions liées au présent chapitre et au chapitre 13 (Investissement), ainsi qu’aux mesures non conformes prévues à l’article 8.7 (Réserves);
    6. rendre des comptes au Comité mixte, le cas échéant.

ANNEXE 8-A : ÉLABORATION ET ADMINISTRATION DES MESURES

  1. La présente annexe énonce des engagements supplémentaires liés à l’autorisation de fournir un service. Les engagements énoncés dans la présente annexe ne s’appliquent pas aux aspects d’une mesure figurant dans une entrée de la liste d’une Partie à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)) ou à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes – (statu quo)), ni à une mesure qu’une Partie adopte ou maintient en ce qui concerne les secteurs, sous-secteurs ou activités indiqués par cette Partie dans sa liste à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures).

Définitions

  1. Pour l’application de la présente annexe :

autorisation désigne la délivrance par une autorité compétente à une personne de la permission de fournir un service, résultant d’une procédure à laquelle un demandeur doit se conformer afin de démontrer qu’il respecte une exigence en matière de délivrance de licence, une exigence en matière de qualification ou une norme technique;

autorité compétente désigne tout gouvernement d’une Partie, ou organisme non gouvernemental dans l’exercice des pouvoirs délégués par tout gouvernement ou toute autorité d’une Partie, qui délivre une autorisation.

Examen des décisions administratives

  1. Chaque Partie maintient ou institue des procédures ou des tribunaux judiciaires, arbitraux ou administratifs prévoyant, à la demande d’un fournisseur de services concerné de l’autre Partie, une prompte révision des décisions administratives relatives à la prestation d’un service et, dans les cas où cela est justifié, la prise de mesures correctives appropriées. Si ces procédures ne sont pas indépendantes de l’organisme chargé de prendre la décision administrative en question, chaque Partie fait en sorte que les procédures soient appliquées de manière à permettre la tenue d’un examen objectif et impartial.
  2. Le paragraphe 3 n’est pas interprété comme exigeant d’une Partie qu’elle institue des tribunaux ou des procédures dans le cas où cela serait incompatible avec sa structure constitutionnelle ou la nature de son système juridique.

Élaboration des mesures

  1. Si une Partie adopte ou maintient une mesure relative à l’autorisation de fournir un service, cette Partie fait en sorte que :
    1. la mesure repose sur des critères qui sont à la fois :
      1. objectifs et transparents, tels que la compétence et la capacité de fournir un service, y compris d’une manière conforme aux exigences réglementaires de la Partie, et
      2. accessibles au public et, le cas échéant, établis au préalable;
    2. le processus d’autorisation ne restreigne pas indûment en lui-même la fourniture d’un service;
    3. la mesure n’établisse pas de discrimination entre les hommes et les femmes.Note de bas de page 25
  2. Pour déterminer si une Partie se conforme à ses obligations au titre du point 5 a)i), il peut être tenu compte des normes internationales des organisations internationales compétentesNote de bas de page 26 appliquées par cette Partie.
  3. Si une Partie adopte ou propose une réglementation relative à l’autorisation de fournir un service, elle s’efforce de procéder à une évaluation des répercussions réglementaires, comme il est indiqué au chapitre 21 (Bonnes pratiques réglementaires et coopération dans le domaine de la réglementation).

Administration des mesures

  1. Chaque Partie fait en sorte que les procédures de délivrance de licences ou de qualification utilisées par l’autorité compétente, ainsi que les décisions de l’autorité compétente dans le cadre du processus d’autorisation soient impartiales vis-à-vis de tous les demandeurs. L’autorité compétente devrait prendre ses décisions de manière indépendante et, plus particulièrement, ne devrait pas être tenue de rendre des comptes à quiconque fournit un service pour lequel l’autorisation est exigée.
  2. Dans la mesure du possible, chaque Partie évite d’exiger d’un demandeur qu’il s’adresse à plus d’une autorité compétente pour chaque demande d’autorisation. Il est entendu qu’une Partie peut exiger des demandes d’autorisation multiples lorsqu’un service relève de plusieurs autorités compétentes.
  3. Si une autorisation est requise pour la fourniture d’un service, une autorité compétente d’une Partie :
    1. dans la mesure du possible, permet à un demandeur de présenter une demande à tout moment;Note de bas de page 27
    2. accorde un délai raisonnable pour la présentation d’une demande s’il existe un délai précis pour présenter des demandes;
    3. sur présentation du demandeur, amorce le traitement de la demande sans retard indu;
    4. dans la mesure du possible, établit un échéancier indicatif afin de garantir que le traitement d’une autorisation, y compris la prise d’une décision définitive, est terminé dans un délai raisonnable à compter de la date de présentation d’une demande complète;
    5. si une demande est considérée comme incomplète en application des lois et règlements d’une Partie, dans un délai raisonnable et dans la mesure du possible :
      1. informe le demandeur que la demande est incomplète,
      2. à la demande du demandeur, fournit des indications sur les raisons pour lesquelles la demande est considérée comme incomplète et permet au demandeur de fournir les renseignements supplémentaires requis pour compléter la demande;
    6. s’il n’est pas possible d’appliquer les dispositions prévues aux points e)i) et ii) et que la demande est rejetée parce qu’elle est incomplète, dans un délai raisonnable et dans la mesure du possible :
      1. veille à ce que le demandeur soit informé par écrit, y compris par des moyens électroniques,
      2. à la demande du demandeur, peut aussi informer celui-ci des raisons pour lesquelles la demande a été rejetée et du délai d’appel ou de révision de la décision. Le demandeur devrait être autorisé, dans un délai raisonnable, à présenter à nouveau une demande;
    7. dans un délai raisonnable à compter de la date de présentation d’une demande considérée comme complète en application de ses lois et règlements, informe le demandeur de la décision concernant la demande;
    8. à la demande du demandeur, fournit sans retard indu des renseignements sur l’état d’avancement de la demande;
    9. le cas échéant, accepte des copies de documents qui sont authentifiés conformément aux lois et règlements de la Partie, à la place des documents originaux;Note de bas de page 28
    10. veille à ce qu’une autorisation, une fois accordée, prenne effet sans retard indu, sous réserve des modalités et conditions applicables.

Frais

  1. Chaque Partie fait en sorte que tous frais d’autorisation exigés par une autorité compétente soient raisonnables, transparents et ne constituent pas une restriction à la fourniture du service en question.Note de bas de page 29

Transparence

  1. Si une Partie exige une autorisation pour fournir un service, elle publieNote de bas de page 30 dans les moindres délais, ou rend publics d’une autre manière par écrit, les renseignements nécessaires pour qu’un fournisseur de services, ou une personne cherchant à fournir un service, se conforme aux exigences et procédures applicables à l’obtention, au maintien, à la modification ou au renouvellement d’une telle autorisation. Ces renseignements comprennent notamment, le cas échéant:
    1. les frais d’autorisation;
    2. les coordonnées des autorités compétentes pertinentes;
    3. les procédures d’appel ou de révision des décisions concernant les demandes;
    4. les procédures visant à assurer la surveillance ou le respect des modalités et conditions des licences;
    5. les possibilités de participation pour le public, par exemple dans le cadre d’audiences ou en formulant des commentaires;
    6. les délais indicatifs de traitement d’une demande;
    7. les exigences, les procédures et les normes techniques.

Examens

  1. Si les exigences en matière de délivrance de licences ou de qualification prévoient un examen, chaque Partie veille à ce que :
    1. l’examen soit programmé à des intervalles raisonnables;
    2. un délai raisonnable soit prévu pour permettre à un demandeur de demander à passer l’examen.
  2. En complément du paragraphe 13, chaque Partie s’efforce d’étudier, le cas échéant, la possibilité :
    1. d’utiliser des moyens électroniques pour la conduite de cet examen;
    2. d’offrir des possibilités de passer cet examen sur le territoire de l’autre Partie.
  3. Dans la mesure où ses lois et règlements le permettent, chaque Partie n’exige pas la présence physique sur le territoire de l’autre Partie pour la présentation d’une demande de licence ou de qualification.
  4. Chaque Partie s’efforce d’accepter les demandes par voie électronique dans des conditions d’authenticité similaires à celles des demandes sur papier, à tous les stades de la procédure d’autorisation, conformément à ses lois et règlements.
  5. Dans le cas d’un service professionnel, chaque Partie veille à ce que des procédures soient en place sur son territoire pour évaluer la compétence des professionnels de l’autre Partie.
  6. Si les résultats des négociations relatives au paragraphe 4 de l’article VI de l’AGCS prennent effet, les Parties examinent conjointement ces résultats en vue de leur donner effet, le cas échéant, en application du présent accord.

ANNEXE 8-B : SERVICES PROFESSIONNELS

Dispositions générales

  1. Chaque Partie consulte les ordres professionnels ou autorités compétents sur son territoire pour chercher à identifier les services professionnels si les Parties sont mutuellement intéressées à établir un dialogue sur les enjeux liés à la reconnaissance des qualifications professionnelles, à la délivrance de licences ou à l’enregistrement.
  2. Si un service professionnel décrit au paragraphe 1 est identifié, chaque Partie encourage ses ordres ou autorités compétents à établir des dialogues avec les ordres ou autorités compétents de l’autre Partie, en vue de faciliter le commerce des services professionnels. Les dialogues peuvent porter, s’il y a lieu, et selon le cas, sur :
    1. la reconnaissance des qualifications professionnelles et la facilitation des procédures de délivrance de licences et d’enregistrement au moyen d’accords ou d’arrangements de reconnaissance mutuelle;
    2. la reconnaissance autonome des études ou de l’expérience acquise, des exigences satisfaites ou des licences ou certifications délivrées à un candidat sur le territoire de l’autre Partie, dans le but de satisfaire à une partie ou à l’ensemble des exigences en matière de délivrance de licences ou d’examens de cette profession;
    3. l’élaboration de normes et de critères mutuellement acceptables pour l’autorisation, la délivrance de licences, la certification ou l’enregistrement des fournisseurs de services professionnels venant du territoire de l’autre Partie, notamment en ce qui concerne les études, les examens, l’expérience, la formation professionnelle continue et la recertification, le champ d’activité, la conduite et l’éthique, les connaissances locales et la protection des consommateurs;
    4. la délivrance de licences ou l’enregistrement, temporaire ou propre à un projet particulier fondé sur la licence accordée dans le pays d’origine ou le statut de membre d’un ordre professionnel reconnu d’un fournisseur étranger, sans qu’un autre examen écrit ne soit nécessaire, si possible;
    5. la forme d’association et les procédures par lesquelles un fournisseur titulaire d’une licence étrangère peut travailler en association avec un fournisseur de services professionnels d’une Partie;
    6. toutes autres approches visant à faciliter l’autorisation de fournir des services par des professionnels titulaires d’une licence sur le territoire de l’autre Partie, y compris par référence aux normes et critères internationaux.
  3. Si les autorités ou ordres compétents entament des discussions en vue de créer un accord ou un arrangement de reconnaissance mutuelle conformément à l’alinéa 2 a), ces discussions peuvent s’appuyer sur l’appendice 8-B-1 (Lignes directrices sur les accords ou arrangements de reconnaissance mutuelle dans le secteur des services professionnels) pour la négociation d’un tel accord ou arrangement.
  4. Si un ordre compétent a conclu un accord ou un arrangement de reconnaissance mutuelle de portée nationale, chaque Partie collabore avec l’ordre compétent pour encourager l’application et la mise en œuvre de l’accord ou de l’arrangement.
  5. Toute licence ou tout enregistrement temporaire ou propre à un projet du type visé à l’alinéa 2 d) ne devrait pas avoir pour effet d’empêcher un fournisseur de services étranger d’obtenir une licence locale dès lors que ce fournisseur de services satisfait aux exigences applicables en matière de délivrance de licences locales.
  6. Chaque Partie encourage ses autorités ou ordres compétents à prendre en considération les accords multilatéraux relatifs aux services professionnels lors de l’élaboration d’accords sur la reconnaissance des qualifications professionnelles, de la délivrance de licences et de l’enregistrement.
  7. Le cas échéant, chaque Partie encourage ses ordres ou autorités compétents à reconnaître par voie électronique les études ou l’expérience acquise, ou les exigences satisfaites sur le territoire de l’autre Partie, y compris par le biais de portails en ligne utilisés pour présenter une demande de reconnaissance, de cours en ligne, de registres en ligne de personnes détenant une licence, ainsi que de plateformes en ligne d’études et de perfectionnement professionnels continus.
  8. En complément de tout dialogue visé aux alinéas 2 a) à f), chaque Partie encourage ses ordres ou autorités compétents respectifs à envisager d’entreprendre toute activité connexe dans un délai mutuellement convenu, ainsi que par voie électronique.

Groupe de travail sur les services professionnels

  1. Les Parties établissent par la présente un Groupe de travail sur les services professionnels (« Groupe de travail »), composé de représentants de chaque Partie.
  2. Le Groupe de travail assure, s’il y a lieu, la liaison avec les ordres ou autorités compétents des Parties afin de les appuyer dans l’exercice des activités énumérées aux paragraphes 2 et 4. Cet appui peut comprendre la facilitation de dialogues ou de réunions et la tenue d’autres activités ou la communication de renseignements sur les normes et les critères de certification et de délivrance des licences des fournisseurs de services professionnels, y compris des renseignements sur les ordres ou autorités compétents à consulter au sujet de ces normes et critères.
  3. Le Groupe de travail se réunit dans l’année suivant la date d’entrée en vigueur du présent accord, et par la suite chaque année ou selon ce que les Parties décident, pour examiner la mise en œuvre et discuter des activités visées par la présente annexe.
  4. Le Groupe de travail rend compte au Comité sur le commerce des services des progrès qu’accomplissent les Parties en application de la présente annexe et de l’orientation future de ses travaux dans les 60 jours suivant chaque réunion ou selon ce que les Parties décident.

APPENDICE 8-B-1 : LIGNES DIRECTRICES SUR LES ACCORDS OU ARRANGEMENTS DE RECONNAISSANCE MUTUELLE DANS LE SECTEUR DES SERVICES PROFESSIONNELS

Notes introductives

Le présent appendice fournit des orientations pratiques aux gouvernements, aux ordres compétents ou aux autorités qui entament des négociations sur la reconnaissance mutuelle pour un secteur des services professionnels réglementés. Ces lignes directrices ne sont pas juridiquement contraignantes, ne sont pas exhaustives et visent à être utilisées par les Parties sur une base volontaire. Elles ne modifient ni n’affectent les droits et obligations des Parties en vertu du présent accord.

L’objectif de ces lignes directrices est de faciliter la négociation d’accords ou d’arrangements de reconnaissance mutuelle (« ARM »).

Les lignes directrices énumérées dans le présent appendice sont fournies à titre d’exemple. Les lignes directrices énumérées sont indicatives et ne visent ni à être exhaustives ni à constituer une approbation de l’application de ces mesures par les Parties.

Section A : Conduite des négociations et obligations pertinentes

Ouverture des négociations
  1. Les gouvernements, les ordres compétents ou les autorités qui entendent entamer des négociations en vue de conclure un ARM sont encouragés à en informer le Groupe de travail sur les services professionnels (« Groupe de travail ») établi en application de l’annexe 8-B (Services professionnels). Les renseignements suivants peuvent être fournis :
    1. les gouvernements, les ordres compétents ou les autorités qui participent aux négociations qui sont habilités, par une loi ou autrement, à entamer les négociations;
    2. un point de contact pour obtenir des renseignements supplémentaires;
    3. l’objet de la négociation (l’activité précise visée dans le cadre de la négociation);
    4. la date prévue du début des négociations.
Résultats
  1. Lorsqu’un ARM est conclu, les parties à l’ARM sont encouragées à en informer le Groupe de travail et peuvent fournir les renseignements suivants, selon le cas :
    1. le contenu d’un nouvel ARM;
    2. le cas échéant, les modifications importantes apportées à un ARM existant.
Mesures de suivi
  1. À titre de mesure de suivi faisant suite à la conclusion d’un ARM, les parties à l’ARM sont encouragées à informer le Groupe de travail de ce qui suit :
    1. du fait que l’ARM respecte les dispositions du présent chapitre et de l’annexe 8-A (Élaboration et administration des mesures);
    2. des mesures prises et des démarches effectuées concernant la mise en œuvre et la surveillance de l’ARM;
    3. du fait que le texte de l’ARM est mis à la disposition du public;
    4. de toutes autres questions concernant la conclusion de l’ARM.

Section B : Forme et contenu des ARM

Note introductive

La présente section expose diverses questions qui peuvent être abordées dans le cadre des négociations d’un ARM et, s’il en est ainsi convenu durant les négociations, comprises dans celui-ci. Elle contient quelques idées de base sur ce qu’une Partie pourrait exiger des professionnels étrangers cherchant à tirer parti d’un ARM.

Participants
  1. L’ARM devrait identifier clairement :
    1. les parties à l’ARM (par exemple les gouvernements, les ordres compétents ou les autorités);
    2. les autorités ou organisations compétentes autres que les parties à l’ARM, le cas échéant, et leur position concernant ce dernier;
    3. le statut et le domaine de compétence de chaque partie à l’ARM.
Objectif de l’ARM
  1. L’objectif de l’ARM devrait être clairement énoncé.
Portée de l’ARM
  1. L’ARM devrait énoncer clairement les éléments suivants :
    1. ses définitions;
    2. son champ d’application en ce qui concerne la profession ou les titres et activités professionnels précis auxquels il s’applique sur le territoire de chaque Partie;
    3. les personnes habilitées à utiliser les titres professionnels en question;
    4. si le mécanisme de reconnaissance est fondé sur les qualifications, sur la licence ou sur les procédures d’enregistrement acquises dans la juridiction d’origine ou sur une autre exigence;
    5. s’il vise la reconnaissance des qualifications professionnelles en vue de l’accès aux activités professionnelles pour une durée déterminée ou indéterminée.
Dispositions de l’ARM
  1. L’ARM devrait énoncer clairement les qualifications ou conditions d’enregistrement, et leurs équivalences, à satisfaire pour permettre la reconnaissance entre les parties à l’ARM. Si les exigences de diverses juridictions infranationales visées par un ARM ne sont pas identiques, les différences et les modalités permettant la reconnaissance des qualifications entre les juridictions infranationales devraient être clairement énoncées.
  2. L’ARM devrait viser à faire en sorte que la reconnaissance n’exige pas la citoyenneté ou toute forme de résidence, ou d’études, d’expérience ou de formation sur le territoire de la partie d’accueil à titre de condition en vue de la reconnaissance par cette partie d’accueil.
  3. Les exigences et procédures en application de l’ARM ne devraient pas établir de discrimination entre les hommes et les femmes.
Admissibilité à la reconnaissance – Qualifications
  1. Si l’ARM est fondé sur la reconnaissance des qualifications, il peut alors indiquer :
    1. le niveau minimal d’études requis (y compris les conditions d’admission, la durée des études et les matières étudiées);
    2. le niveau minimal d’expérience requis (y compris le lieu, la durée et les conditions de la formation pratique ou de la pratique professionnelle supervisée préalable à la délivrance de licences, ainsi que le cadre de normes éthiques et disciplinaires);
    3. les examens requis, en particulier les examens de compétence professionnelle;
    4. la mesure dans laquelle les qualifications obtenues sur le territoire d’origine sont reconnues sur le territoire de la partie d’accueil;
    5. les qualifications que les parties à l’ARM sont prêtes à reconnaître, par exemple en énumérant les diplômes ou certificats précis délivrés par certains établissements, ou par référence aux exigences minimales particulières à certifier par les autorités de la juridiction d’origine, notamment, si l’atteinte d’un certain niveau de qualification permettrait la reconnaissance pour les fins de certaines activités, mais pas d’autres.
Admissibilité à la reconnaissance – Enregistrement
  1. Si l’ARM est fondé sur la reconnaissance de la décision relative à la délivrance de licences professionnelles, à l’adhésion à un ordre professionnel ou à l’autorisation professionnelle rendue par les organismes de réglementation dans la juridiction d’origine, il devrait préciser le mécanisme par lequel l’admissibilité à une telle reconnaissance peut être établie.
Admissibilité à la reconnaissance – Exigences additionnelles pour la reconnaissance sur le territoire de la partie d’accueil (« mesures compensatoires »)
  1. Lorsqu’il est jugé nécessaire de prévoir des exigences supplémentaires afin d’assurer la qualité du service, l’ARM devrait énoncer les conditions dans lesquelles ces exigences peuvent s’appliquer, par exemple en cas de lacunes relatives aux exigences en matière de qualification dans la juridiction de la partie d’accueil ou à la connaissance du droit, des pratiques, des normes et de la réglementation locaux. Cette connaissance devrait être essentielle à la pratique dans la juridiction de la partie d’accueil ou requise parce qu’il y a des différences dans la portée de l’exercice autorisé.
  2. Si des exigences supplémentaires sont jugées nécessaires, l’ARM devrait exposer en détail ce en quoi elles consistent (par exemple un examen, un test d’aptitude, une pratique supplémentaire dans la juridiction de la partie d’accueil ou dans la juridiction d’origine, une formation pratique et la langue utilisée pour l’examen).
Mécanismes de mise en œuvre
  1. L’ARM pourrait énoncer les éléments suivants :
    1. les règles et procédures à utiliser pour surveiller et faire appliquer les dispositions de l’ARM;
    2. les mécanismes de dialogue et de coopération administrative entre les parties à l’ARM;
    3. les moyens d’arbitrage des différends dans le cadre de l’ARM.
  2. À titre indicatif pour le traitement des demandeurs individuels, l’ARM pourrait comprendre des détails sur :
    1. le principal point de contact de chaque partie à l’ARM pour obtenir des renseignements sur toutes les questions pertinentes pour la demande (tels que le nom et l’adresse, les formalités de délivrance des licences et les renseignements sur les exigences supplémentaires auxquelles il est nécessaire de satisfaire dans la juridiction de la partie d’accueil);
    2. la durée des procédures de traitement des demandes par les autorités compétentes de la juridiction de la partie d’accueil;
    3. les documents exigés des demandeurs et la forme, y compris par voie électronique, sous laquelle ils devraient être présentés ainsi que tous délais fixés pour la présentation des demandes;
    4. l’acceptation des documents et certificats, y compris par voie électronique s’il y a lieu, délivrés dans la juridiction d’origine en ce qui concerne les qualifications et la délivrance des licences;
    5. les procédures d’appel ou de révision par les autorités compétentes en cas de rejet d’une demande individuelle de reconnaissance;
    6. les frais qui pourraient être raisonnablement exigés.
  3. L’ARM pourrait aussi comprendre les engagements suivants :
    1. que les demandes concernant les mesures seront traitées rapidement;
    2. qu’un délai de préparation adéquat sera prévu si nécessaire;
    3. que tout examen ou test sera organisé à des intervalles, et avec une accessibilité, raisonnables;
    4. que les frais imposés aux demandeurs qui cherchent à tirer parti des modalités de l’ARM seront proportionnels aux frais pour la partie d’accueil ou l’organisation;
    5. que les renseignements sur tout programme d’aide en matière de formation pratique qui existent dans la juridiction de la partie d’accueil, et tous engagements pris par la partie d’accueil dans ce contexte, soient fournis.
Délivrance de licences et autres dispositions sur le territoire de la partie d’accueil
  1. S’il y a lieu :
    1. l’ARM pourrait également préciser les moyens et conditions d’obtention, dans les faits, des licences une fois que l’admissibilité a été établie, ainsi que les répercussions d’une telle licence (telles qu’une licence et son contenu, une appartenance à un ordre professionnel et l’utilisation de titres professionnels ou universitaires);
    2. une exigence relative à la délivrance de licences, outre les qualifications et l’expérience, peut comprendre, par exemple :
      1. une preuve de paiement de tous frais requis relativement à une demande,
      2. une exigence linguistique,
      3. une preuve de bonne conduite et de capacité financière,
      4. une assurance de responsabilité civile professionnelle conformément aux lois de la partie d’accueil,
      5. la démonstration d’une connaissance des lois et règlements professionnels de la partie d’accueil,
      6. le respect des exigences de la partie d’accueil en ce qui concerne l’utilisation des dénominations commerciales ou sociales,
      7. le respect des règles d’éthique de la partie d’accueil, par exemple l’indépendance et l’incompatibilité,
      8. les exigences en matière de perfectionnement professionnel continu.
  2. L’ARM pourrait exiger des parties à l’ARM qu’elles communiquent à leur homologue toute nouvelle exigence ou modification d’une exigence existante susceptible d’avoir une incidence sur la reconnaissance des qualifications dans le cadre de l’ARM.
Révision de l’ARM
  1. Dans le cas où l’ARM comprend des modalités prévoyant qu’il peut être révisé ou révoqué, et dans le cas d’une révision ou d’une révocation, l’ARM devrait clairement indiquer les répercussions et les détails de ces modalités.

CHAPITRE 9 : MOUVEMENT TEMPORAIRE DES PERSONNES PHYSIQUES

Article 9.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

document d’immigration désigne :

  1. pour l’Indonésie, un visa, un permis, un laissez-passer ou autre document, ou une autorisation électronique, permettant l’admission temporaire;
  2. pour le Canada, un permis de travail;

admission temporaire désigne l’admission, sur le territoire d’une Partie, d’un homme ou d’une femme d’affaires de l’autre Partie qui n’a pas l’intention d’y établir sa résidence permanente;

homme ou femme d’affaires désigne une personne physique d’une Partie qui pratique le commerce de produits, fournit des services ou mène des activités d’investissement;

mesure d’immigration désigne toute mesure touchant l’admission et le séjour des ressortissants étrangers.

Article 9.2 : Portée

  1. Le présent chapitre s’applique aux mesures touchant l’admission temporaire des hommes ou des femmes d’affaires d’une Partie sur le territoire de l’autre Partie en fonction des catégories décrites dans la liste d’engagements relatifs au mouvement temporaire des personnes physiques de chaque Partie, à l’annexe 9-A (Liste des Parties).
  2. Le présent chapitre ne s’applique pas aux mesures touchant les personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail de l’autre Partie, ni aux mesures concernant la citoyenneté, la nationalité, la résidence ou l’emploi à titre permanent.
  3. Le présent accord n’empêche pas une Partie d’appliquer des mesures pour réglementer l’admission ou le séjour temporaire de personnes physiques de l’autre Partie sur son territoire, y compris les mesures nécessaires pour protéger l’intégrité de ses frontières et assurer le passage ordonné de ses frontières par les personnes physiques, à condition que de telles mesures ne soient pas appliquées d’une manière qui annule ou compromette les avantages découlant pour l’autre Partie de l’application du présent chapitre.

Article 9.3 : Autorisation d’admission temporaire

  1. Chaque Partie autorise l’admission temporaire d’un homme ou d’une femme d’affaires de l’autre Partie, qui satisfait par ailleurs aux exigences d’admission de ses mesures d’immigration, y compris les mesures relatives à la santé et à la sécurité publiques ainsi qu’à la sécurité nationale, conformément au présent chapitre et à la liste d’engagements relatifs au mouvement temporaire des personnes physiques de chaque Partie à l’annexe 9‑A (Liste des Parties).
  2. Une Partie peut refuser d’autoriser l’admission temporaire d’un homme ou d’une femme d’affaires de l’autre Partie ou de lui délivrer un document d’immigration si l’admission temporaire de cet homme ou de cette femme d’affaires est susceptible de nuire, selon le cas :
    1. au règlement de tout conflit de travail en cours à l’endroit où on prévoit d’exercer l’emploi;
    2. à l’emploi de toute personne physique concernée par un tel conflit.
  3. Une Partie peut imposer à un homme ou à une femme d’affaires qui demande l’admission temporaire au titre du présent chapitre l’obligation d’obtenir, avant son admission temporaire, son entrée en fonction, ou l’établissement d’une présence commerciale, un visa d’entrée ou son équivalent conformément aux lois et règlements de cette Partie. Le seul fait qu’une Partie exige des hommes ou femmes d’affaires de l’autre Partie qu’ils obtiennent un visa d’entrée, ou applique une exigence équivalente avant l’admission temporaire, le début du travail ou l’établissement d’une présence commerciale, n’est pas réputé annuler ou compromettre les avantages que l’autre Partie retire de l’application du présent chapitre.
  4. Le seul fait qu’une Partie autorise l’admission temporaire d’un homme ou d’une femme d’affaires de l’autre Partie ou lui délivre un document d’immigration conformément au présent chapitre n’exempte pas cet homme ou cette femme d’affaires de l’obligation de respecter toute prescription relative à l’octroi de licences ou toute autre exigence, y compris tout code de conduite obligatoire, applicables à l’exercice d’une profession ou d’une autre activité commerciale.

Article 9.4 : Procédures de demande

  1. Chaque Partie, dans les meilleurs délais possibles après la réception d’une demande complète de document d’immigration, communique sa décision au requérant. Si la demande est approuvée, la décision précise la durée du séjour et les autres conditions.
  2. À la demande d’un requérant, la Partie ayant reçu une demande complète de document d’immigration s’efforce de fournir dans les moindres délais des renseignements sur l’état d’avancement de la demande, que ce soit directement ou par l’intermédiaire de son représentant autorisé.
  3. Chaque Partie s’efforce d’accepter et de traiter les demandes de document d’immigration par voie électronique.
  4. Conformément à ses lois et règlements, tout droit exigé par une Partie pour le traitement d’un document d’immigration est raisonnable, de manière qu’il ne représente pas en soi un obstacle injustifiable au mouvement des personnes physiques de l’autre Partie au titre du présent chapitre.
  5. Aucune disposition du présent chapitre ne compromet la capacité d’un requérant de demander l’admission temporaire ou un document d’immigration conformément au régime national d’une Partie.

Article 9.5 : Communication de renseignements

En complément à l’article 22.2 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises – Publication), chaque Partie, dans les moindres délais après la date d’entrée en vigueur du présent accord :

  1. publie en ligne si possible, ou met autrement à la disposition du public, des documents explicatifs sur ses mesures concernant le présent chapitre;
  2. établit ou maintient des mécanismes appropriés pour répondre aux demandes de renseignements des personnes intéressées concernant les mesures relatives à l’admission temporaire visées par le présent chapitre.

Article 9.6 : Groupe de travail sur le mouvement temporaire des personnes physiques

  1. Les Parties créent un Groupe de travail sur le mouvement temporaire des personnes physiques (« Groupe de travail ») composé de représentants du gouvernement de chaque Partie, y compris des représentants des autorités compétentes.Note de bas de page 31 Ces autorités compétentes tiennent lieu de point de contact pour chaque Partie au sujet des questions relevant du présent chapitre.
  2. Le Groupe de travail se réunit au besoin pour échanger les renseignements décrits à l’article 9.5 (Communication de renseignements) et examiner des questions relatives au présent chapitre, telles que :
    1. la mise en œuvre et l’administration du présent chapitre;
    2. l’établissement de critères communs et d’une interprétation pour la mise en œuvre du présent chapitre;
    3. l’élaboration de mesures propres à faciliter davantage l’admission temporaire des hommes ou des femmes d’affaires;
    4. la modification proposée au présent chapitre.
  3. Le Groupe de travail rend compte de ses travaux par l’intermédiaire du Comité sur le commerce des services établi au titre de l’article 8.14 (Commerce des services – Comité sur le commerce des services).

Article 9.7 : Règlement des différends

  1. Les Parties s’efforcent de régler toute divergence découlant de la mise en œuvre du présent chapitre au moyen de consultations entre points de contact.
  2. Une Partie ne peut engager des procédures en application du chapitre 24 (Règlement des différends) relativement à un refus d’autoriser l’admission temporaire des hommes ou des femmes d’affaires en application du présent chapitre, sauf si, à la fois :
    1. la question concerne une pratique générale;
    2. l’homme ou la femme d’affaires qui s’est vu refuser l’admission temporaire a épuisé les recours administratifs applicables;
    3. les points de contact n’ont pas été en mesure de résoudre le problème.
  3. Les recours administratifs visés à l’alinéa 2 b) sont réputés épuisés si une décision définitive sur la question n’a pas été rendue par l’autorité compétente dans un délai raisonnable après la date d’institution d’une procédure administrative et que cette absence de décision n’est pas attribuable à un retard causé par l’homme ou la femme d’affaires.

Article 9.8 : Relation avec les autres chapitres

  1. Le présent accord n’impose pas d’obligation à une Partie concernant ses mesures d’immigration, à l’exception de ce qui est expressément prévu au présent chapitre ou au chapitre 22 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises).
  2. Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée de manière à imposer des obligations ou des engagements touchant les autres chapitres du présent accord.

Article 9.9 : Coopération

Les Parties peuvent discuter d’autres domaines de coopération convenus d’un commun accord dans le but de faciliter davantage l’admission temporaire et le séjour temporaire de personnes physiques de l’autre Partie, y compris :

  1. à la demande d’une Partie, sous réserve de ses lois nationales portant sur la protection des données personnelles et d’autres lois et règlements pertinents, échanger des renseignements sur les données statistiques concernant l’autorisation, par l’autre Partie, de l’admission temporaire des hommes ou des femmes d’affaires visés par le présent chapitre;
  2. établir un dialogue sur la collecte et la tenue à jour des données statistiques.

ANNEXE 9-A : LISTE DES PARTIES

MOUVEMENT TEMPORAIRE DES PERSONNES PHYSIQUES – LISTE D'ENGAGEMENTS SPÉCIFIQUES DU CANADA

  1. La liste qui suit énonce les engagements du Canada conformément à l’article 9.3 (Autorisation d’admission temporaire) en ce qui concerne l’admission temporaire des hommes ou femmes d’affaires.
  2. Il est entendu que les engagements du Canada ne lui imposent aucune obligation relativement aux visas de résident temporaire ou à tout régime de visa qui pourrait lui succéder.
A. Hommes ou femmes d’affaires en visite

Les engagements du Canada relevant de la présente catégorie s’appliquent aux hommes ou aux femmes d’affaires indonésiens si l’Indonésie a pris un engagement réciproque dans sa liste à l’égard de la présente catégorie d’hommes ou de femmes d’affaires sans se réserver le droit d’imposer ou de maintenir un examen des besoins économiques ou toute forme de restrictions numériques.

Description de la catégorieConditions et limitations (y compris la durée du séjour)

Un homme ou une femme d’affaires indonésien en visite est un homme ou une femme d’affaires qui cherche à exercer l’une des activités commerciales suivantes :

Réunions et consultations

Hommes ou femmes d’affaires qui assistent à des réunions, à des séminaires ou à des conférences, ou qui participent à des consultations avec des associés.

Salons professionnels et expositions

Homme ou femme d’affaires qui assiste à un salon professionnel dans le but de promouvoir son entreprise ou les produits ou services de celle‑ci.

Commercialisation

Chercheurs ou analystes du marché qui effectuent des travaux de recherche ou d’analyse pour leur propre compte ou pour celui d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Partie.

Recherche et conception

Chercheurs qui, dans les domaines technique, scientifique ou statistique, effectuent des recherches pour leur propre compte ou pour celui d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Partie.

Ventes

Représentants ou agents des ventes qui prennent des commandes ou négocient des contrats pour des produits ou des services pour le compte d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Partie, mais qui ne livrent pas de produits ni ne fournissent de services. Cela comprend les acheteurs effectuant des achats pour le compte d’une entreprise située sur le territoire de l’autre Partie.

Le Canada autorise l’admission temporaire pendant une période maximale de 180 jours à un homme ou à une femme d’affaires indonésien qui cherche à entrer au Canada à titre d’homme ou de femme d’affaires en visite pour exercer une activité commerciale visée, sans exiger l’obtention par cet homme ou cette femme d’affaires d’un document d’immigration, à condition que l’homme ou la femme d’affaires présente une preuve montrant que l’activité commerciale proposée est de portée internationale et que l’homme ou la femme d’affaires ne cherche pas à pénétrer le marché du travail local.

Il sera exigé de l’homme ou de la femme d’affaires indonésien qu’il démontre que, à la fois :

  1. la principale source de rémunération de l’activité commerciale proposée se trouve à l’extérieur du territoire du Canada;
  2. le siège principal de l’activité de l’homme ou de la femme d’affaires et le lieu où il réalise effectivement ses bénéfices, du moins pour l’essentiel, demeurent à l’extérieur du territoire du Canada.

L’homme ou la femme d’affaires indonésien doit satisfaire aux mesures d’immigration du Canada qui s’appliquent à l’admission temporaire.

B. Personnes mutées à l’intérieur d’une société

Les hommes ou les femmes d’affaires indonésiens relevant de la présente catégorie se voient accorder l’admission temporaire conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (L.C. 2001, ch. 27) et au Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés (DORS/2002-227), tels que modifiés, si l’Indonésie a pris un engagement réciproque dans sa liste à l’égard de la présente catégorie d’hommes ou de femmes d’affaires.

C. Investisseurs

Les engagements du Canada relevant de la présente catégorie s’appliquent aux hommes ou aux femmes d’affaires indonésiens si l’Indonésie a pris un engagement réciproque dans sa liste à l’égard de la présente catégorie d’hommes ou de femmes d’affaires, en ce qui concerne aussi bien les activités antérieures que postérieures à l’investissement, sans se réserver le droit d’imposer ou de maintenir un examen des besoins économiques.

Le Canada se réserve le droit d’exiger une rémunération à un niveau correspondant à celle d’autres hommes ou femmes d’affaires possédant des qualifications similaires au sein de l’industrie dans la région du Canada où le travail est accompli.

Description de la catégorieConditions et limitations (y compris la durée du séjour)
Les investisseurs sont les hommes ou les femmes d’affaires qui cherchent, en qualité de superviseur ou de cadre ou par l’exercice de fonctions exigeant des compétences essentielles, à établir, à développer ou à administrer un investissement au titre duquel l’homme ou la femme d’affaires ou son entreprise a engagé, ou est en voie d’engager, un important montant de capitaux.

Le Canada accorde une autorisation d’admission temporaire et délivre un document d’immigration pour une période maximale d’un an, avec possibilité de prolongations, à un homme ou à une femme d’affaires indonésien qui cherche à entrer au Canada à titre d’investisseur pour établir, développer ou administrer un investissement en qualité de superviseur ou de cadre ou par l’exercice de fonctions exigeant des compétences essentielles.

L’homme ou la femme d’affaires indonésien ou son entreprise doit également avoir engagé, ou être en voie d’engager, un important montant de capitaux sur le territoire du Canada.

L’homme ou la femme d’affaires indonésien doit respecter les mesures d’immigration du Canada qui s’appliquent à l’admission temporaire et à la délivrance d’un document d’immigration.

D. Professionnels

Les hommes ou les femmes d’affaires indonésiens relevant de la présente catégorie se voient accorder l’admission temporaire conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (L.C. 2001, ch. 27) et au Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés (DORS/2002-227), tels que modifiés, si l’Indonésie a pris un engagement réciproque dans sa liste à l’égard de la présente catégorie d’hommes ou de femmes d’affaires.

E. Conjoints

Les conjoints d’hommes ou de femmes d’affaires indonésiens relevant de la section B (Personnes mutées à l’intérieur d’une société), de la section C (Investisseurs) ou de la section D (Professionnels) se voient accorder l’admission temporaire conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (L.C. 2001, ch. 27) et au Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés (DORS/2002-227), tels que modifiés, si l’Indonésie a pris un engagement réciproque dans sa liste à l’égard des conjoints des personnes mutées à l’intérieur d’une société, des investisseurs et des professionnels canadiens.

MOUVEMENT TEMPORAIRE DES PERSONNES PHYSIQUES – LISTE D’ENGAGEMENTS SPÉCIFIQUES DE L’INDONÉSIE

  1. La liste qui suit énonce les engagements de l’Indonésie conformément à l’article 9.3 (Autorisation d’admission temporaire) en ce qui concerne l’admission temporaire des hommes ou des femmes d’affaires.
  2. Toutes les mesures figurant dans la présente liste sont conformes aux lois et règlements de l’Indonésie en matière de travail et d’immigration.
  3. Les droits et obligations découlant du présent chapitre, y compris de la présente liste, ne sont pas d’application automatique et ne confèrent donc pas de droits directement à une personne.
A. Hommes ou femmes d’affaires en visite
  1. Un homme ou une femme d’affaires canadien n’est pas autorisé à se livrer à la vente directe au grand public.
  2. Un homme ou une femme d’affaires canadien ne reçoit pas de rémunération, rétribution, salaire ou tout paiement similaire de la part d’une personne en Indonésie.
  3. L’Indonésie accorde l’autorisation d’admission et de séjour temporaires à un homme ou à une femme d’affaires en visite sans, selon le cas :
    1. soumettre un homme ou une femme d’affaires à un examen des besoins économiques ni à toute autre procédure ayant un objectif similaire en tant que condition de l’admission temporaire;
    2. imposer ou maintenir de restriction numérique relativement à l’admission temporaire;
    3. exiger d’un homme ou d’une femme d’affaires qu’il obtienne un permis de travail ou une exigence équivalente préalablement à l’admission en tant que condition de l’admission temporaire.
Description de la catégorieConditions et limitations (y compris la durée du séjour)

Homme ou femme d’affaires en visite désigne un homme ou une femme d’affaires d’une Partie qui cherche à entrer et à séjourner temporairement sur le territoire de l’autre Partie et qui est autorisé à exercer l’une des activités commerciales suivantes :

Réunions et consultations

Hommes ou femmes d’affaires qui assistent à des réunions ou à des conférences, ou qui participent à des consultations avec des associés.

Salons professionnels et expositions

Hommes ou femmes d’affaires qui assistent à un salon professionnel dans le but de promouvoir leur entreprise ou les produits et services de celle‑ci.

Activités commerciales

Activités comprenant les ventes et les achats : représentants d’un fournisseur de services ou de produits qui tiennent des discussions ou des négociations ou qui signent un accord commercial, mais qui ne livrent pas de produits ni ne fournissent de services eux-mêmes.

Service après-vente ou après-location

Hommes ou femmes d’affaires possédant les connaissances spécialisées essentielles à l’exécution des obligations contractuelles d’un vendeur, qui fournissent des services conformément à une garantie ou à un autre contrat de services lié à la vente ou à la location de machines ou d’équipements commerciaux ou industriels achetés ou loués auprès d’une entreprise située à l’extérieur du territoire de la Partie sur le territoire de laquelle l’admission temporaire est demandée, pendant toute la durée de la garantie ou de ce contrat de services.

Activités préalables à l’investissement

Hommes ou femmes d’affaires, y compris un homme ou une femme d’affaires travaillant pour une entreprise canadienne, menant sur le territoire de l’Indonésie des activités telles que l’observation du marché ou une analyse de faisabilité préalablement à la réalisation d’un investissement.

L’admission et le séjour temporaires sont autorisés pendant une période de 60 jours, qui pourrait être prolongée jusqu’à une durée maximale de séjour en Indonésie de 180 jours.

En ce qui concerne les activités préalables à l’investissement, l’admission et le séjour temporaires sont autorisés pendant une période de 180 jours, qui pourrait être prolongée jusqu’à une durée maximale de séjour en Indonésie de 12 mois.

En ce qui concerne les activités de service après-vente ou après-location, un homme ou une femme d’affaire canadien remplit les conditions suivantes :

  1. assurer uniquement des services fournis aux secteurs et sous-secteurs manufacturiers exigeant de la haute technologie et à forte intensité de capital, pour lesquels les fournisseurs de services locaux ne peuvent fournir les services après-vente ou après-location;
  2. obtenir une déclaration de l’entreprise expliquant que le service après-vente ou après-location de la machine doit être assuré par le fournisseur de services canadien respectif et ne peut faire l’objet d’une représentation ou d’une autorisation auprès d’autres fournisseurs.

En ce qui concerne les activités préalables à l’investissement, un homme ou une femme d’affaires canadien obtient une invitation ou une lettre d’un organisme gouvernemental ou d’un établissement privé donnant des explications sur la relation avec cet homme ou cette femme d’affaires.

B. Personnes mutées à l’intérieur d’une société
Description de la catégorieConditions et limitations (y compris la durée du séjour)

Personnes mutées à l’intérieur d’une société

Administrateur : Homme ou femme d’affaires ou groupe d’hommes ou de femmes d’affaires auquel les actionnaires d’une entreprise ont confié la responsabilité de la gestion et de l’orientation finales de l’entreprise, et qui est légalement chargé d’agir au nom de l’entreprise.

Gestionnaire : Employé occupant un poste de niveau supérieur dans une entreprise, qui s’occupe essentiellement de la gestion de l’organisation, principalement sous la supervision générale ou selon les directives du conseil d’administration de l’entreprise, y compris la direction de l’entreprise ou d’un département ou d’une sous‑division de celle‑ci, et qui supervise ou contrôle le travail d’autres employés chargés de la supervision, d’employés spécialisés ou de cadres.

Spécialiste ou conseiller technique : Homme ou femme d’affaires employé par une entreprise qui possède un niveau élevé ou courant (i) de qualifications se rapportant à un type de travail ou de métier qui exige des connaissances techniques précises ou (ii) de connaissances essentielles ou exclusives sur le service, la recherche, l’équipement, les techniques ou le mode de gestion.

L’admission et le séjour temporaires sont autorisés pendant une période allant jusqu’à deux ans, qui pourrait être prolongée jusqu’à une durée maximale de séjour en Indonésie de six ans.

Doit exercer une profession dont l’exercice par un travailleur étranger est autorisé comme le prévoit le décret no 228 de 2019 du ministre de la Main-d’œuvre concernant certains emplois ouverts aux employés étrangers (Minister of Manpower Decree Number 228 of 2019 concerning Certain Positions Permissible for Foreign Employees).Note de bas de page 32

Une personne physique étrangère qui fournit des services est assujettie à des frais imposés par le gouvernement.

Un employeur d’une personne physique étrangère doit être en possession d’un plan d’utilisation des travailleurs étrangers (RPTKA) approuvé par le ministère de la Main-d’œuvre.

Un homme ou une femme d’affaires canadien qui entre en Indonésie doit, à la fois :

  1. détenir un diplôme d’études conforme aux qualifications exigées pour l’emploi;
  2. posséder des compétences ou au moins cinq années d’expérience professionnelle conformes aux qualifications exigées pour l’emploi, sauf indication contraire conformément aux lois et règlements qui s’appliquent;
  3. transférer leurs connaissances et compétences à un travailleur indonésien désigné comme associé, y compris les qualifications liées aux études exigées pour cet associé conformément aux lois et règlements qui s’appliquent.

Les fonctions liées aux ressources humaines ou au personnel doivent être exercées par un ressortissant de l’Indonésie.

En outre, l’Indonésie applique les conditions et limitations précisées ci-dessous à l’égard des secteurs suivants :
1. Services bancaires commerciauxNe peut employer un homme ou une femme d’affaires canadien que dans la mesure où il n’y a pas suffisamment d’homme ou de femmes d’affaires indonésiens qualifiés.
2. Services de santéSous réserve de la recommandation de l’autorité indonésienne compétente.
3. Services éducatifsSous réserve de la recommandation de l’autorité indonésienne compétente.
C. Investisseurs

L’Indonésie accorde l’autorisation d’admission et de séjour temporaires aux investisseurs sans, selon le cas :

  1. soumettre un investisseur à un examen des besoins économiques ou exiger l’application de toute autre procédure ayant un objectif similaire comme condition d’admission temporaire;
  2. imposer ni maintenir de restriction numérique relativement à l’admission temporaire.
Description de la catégorieConditions et limitations (y compris la durée du séjour)
Les investisseurs sont des hommes ou des femmes d’affaires ou un homme ou une femme d’affaires employé par une entreprise au Canada qui cherchent à investir, qui investissent ou qui ont fait un investissement sur le territoire de l’Indonésie conformément aux lois et règlements de celle‑ci.

La durée du séjour d’un investisseur peut aller jusqu’à :

  1. deux ans, avec une possible prolongation sous réserve d’une valeur minimale de l’investissement et de la forme de l’établissement (société à responsabilité limitée) en fonction des lois et règlements en vigueur;
  2. cinq et dix ans, avec de possibles prolongations. Les investisseurs produisent une preuve de garantie en matière d’immigration sous la forme d’une lettre d’engagement assujettie aux lois et règlements en vigueur. L’engagement visé dans cette lettre doit être rempli dans une période de 90 jours à compter de la délivrance du permis de séjour limité (Izin Tinggal Terbatas). Les types d’investisseurs sont les suivants:
    1. un investisseur individuel à des fins d’établissement,
    2. un particulier siégeant à un conseil d’administration ou à un conseil des commissaires d’une entreprise canadienne qui cherche à établir une entreprise en Indonésie,
    3. un homme ou une femme d’affaires représentant une société de portefeuille, en visite ou travaillant auprès d’un bureau situé en Indonésie.

Les documents requis sont assujettis aux lois et règlements en vigueur.

Professionnels

Professionnel désigne un homme ou une femme d’affaires ayant une formation et d’autres qualifications pertinentes aux fins de prestation du service à fournir qui participe à la fourniture d’un service prévu dans le cadre d’un contrat, dans le cas où le professionnel a passé un contrat avec une entreprise d’une Partie, et qui entre et séjourne temporairement sur le territoire de l’autre Partie afin d’exécuter le contrat de services. Un professionnel :

  1. met en application sur les plans théorique et pratique un ensemble de connaissances spécialisées;
  2. est titulaire d’un diplôme universitaire ou d’une qualification démontrant une connaissance de niveau équivalent;
  3. possède des qualifications professionnelles si celles‑ci sont requises pour exercer une activité conformément aux lois, règlements ou autres exigences prescrites de la Partie sur le territoire de laquelle le service est fourni.

L’Indonésie prend des engagements à l’égard des professions suivantes :

  • Conseillers et consultants juridiques
  • Ingénieurs
  • Architectes
  • Urbanistes
  • Professionnel des technologies de l’information et des communications
  • Conseillers en aménagement forestier
  • Conseillers en gestion

La durée du séjour d’un professionnel peut aller jusqu’à un an.

Doit exercer une profession dont l’exercice par des travailleurs étrangers est autorisé comme le prévoit le décret no 228 de 2019 du ministre de la Main-d’œuvre concernant certains emplois ouverts aux employés étrangers (Minister of Manpower Decree Number 228 of 2019 concerning Certain Positions Permissible for Foreign Employees).Note de bas de page 33

Une personne physique étrangère qui fournit des services est assujettie à des frais imposés par le gouvernement.

Un employeur d’une personne physique étrangère doit être en possession d’un plan d’utilisation des travailleurs étrangers (RPTKA) approuvé par le ministère de la Main-d’œuvre.

Un homme ou une femme d’affaires canadien qui entre en Indonésie doit, à la fois :

  1. détenir un diplôme d’études conforme aux qualifications exigées pour l’emploi;
  2. posséder des compétences ou au moins cinq années d’expérience professionnelle conformes aux qualifications exigées pour l’emploi, sauf indication contraire conformément aux lois et règlements qui s’appliquent;
  3. transférer leurs connaissances et compétences à un travailleur indonésien désigné comme associé, y compris les qualifications liées aux études exigées pour cet associé conformément aux lois et règlements qui s’appliquent.
En outre, l’Indonésie applique les conditions et limitations précisées ci-dessous à l’égard de la profession suivante :
Services juridiquesSous réserve de la recommandation formulée par l’Association des avocats et le ministère de la Justice.

Conjoints

L’admission et le séjour temporaires d’un conjoint dépendent de la personne mutée à l’intérieur d’une société, de l’investisseur ou du professionnel que le conjoint accompagne, mais ne sont pas assortis d’un droit automatique de travailler en Indonésie.

CHAPITRE 10 : SERVICES FINANCIERS

Article 10.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

commerce transfrontières de services financiers ou fourniture transfrontières de services financiers désigne la fourniture d’un service financier, selon le cas :

  1. depuis le territoire d’une Partie vers le territoire de l’autre Partie;
  2. sur le territoire d’une Partie à une personne de l’autre Partie;
  3. par un ressortissantNote de bas de page 34 d’une Partie sur le territoire de l’autre Partie;

mais ne comprend pas la fourniture d’un service financier sur le territoire d’une Partie par un investissement dans ce territoire;

entité publique désigne un gouvernement, une banque centrale ou une autorité monétaire, ou une autorité des services financiersNote de bas de page 35, d’une Partie, ou toute institution financière détenue ou contrôlée par une Partie;

fournisseur de services financiers d’une Partie désigne une personne d’une Partie qui exerce des activités de fourniture de services financiers sur le territoire de cette Partie;

fournisseur de services financiers transfrontières d’une Partie désigne une personne qui exerce des activités de fourniture de services financiers sur le territoire de la Partie et qui cherche à fournir ou fournit un service financier par la fourniture transfrontières de ce service;

institution financière désigne un intermédiaire financier ou autre entreprise qui est autorisé à exercer des activités commerciales et qui est réglementé ou supervisé à titre d’institution financière en application du droit de la Partie sur le territoire de laquelle il est situé;

institution financière de l’autre Partie désigne une institution financière, y compris une succursale, située sur le territoire d’une Partie et contrôlée par une personne de l’autre Partie;

investissement désigne un « investissement » au sens de l’article 13.1 (Investissement – Définitions), sauf que, en ce qui concerne un « prêt à une entreprise » et un « instrument de créance d’une entreprise » visés dans cet article :

  1. un prêt accordé à une institution financière ou un instrument de créance émis par une telle institution n’est un investissement que s’il est traité comme capital réglementaire par la Partie sur le territoire de laquelle l’institution financière est située;
  2. un prêt accordé par une institution financière ou un instrument de créance détenu par une telle institution, autre qu’un prêt accordé à une institution financière ou un instrument de créance émis par une telle institution visés à l’alinéa a), n’est pas un investissement;

il est entendu qu’un prêt accordé par un fournisseur de services financiers transfrontières d’une Partie, ou un instrument de créance détenu par un tel fournisseur de services financiers, autre qu’un prêt accordé à une institution financière ou un instrument de créance émis par une telle institution, est un investissement pour l’application du chapitre 13 (Investissement), si ce prêt ou instrument de créance répond aux critères d’investissement énoncés à l’article 13.1 (Investissement – Définitions);

investisseur d’une Partie désigne une Partie, ou une personne d’une Partie, qui cherche à effectuerNote de bas de page 36, effectue ou a effectué un investissement sur le territoire de l’autre Partie. Pour les besoins de la présente définition, une « personne d’une Partie » qui est une entreprise d’une Partie désigne, selon le cas :

  1. une entreprise qui est constituée ou organisée en application du droit de cette Partie et qui exerce des activités commerciales substantielles sur le territoire de cette Partie. Une détermination relative à la question de savoir si une entreprise exerce des activités commerciales substantielles sur le territoire d’une Partie exige une enquête factuelle au cas par cas;
  2. une entreprise qui est constituée ou organisée en application du droit de cette Partie et qui est directement ou indirectement détenue ou contrôlée par un ressortissant de cette Partie ou par une entreprise visée à l’alinéa a);

nouveau service financier désigne un service financier qui n’est pas fourni sur le territoire de la Partie et qui est fourni par une institution financière sur le territoire de l’autre Partie, et comprend toute nouvelle forme de fourniture d’un service financier ou la vente d’un produit financier qui n’est pas vendu sur le territoire de la Partie;

organisme d’autoréglementation désigne tout organisme non gouvernemental, y compris toute bourse ou tout marché de valeurs mobilières ou d’instruments à terme, tout établissement de compensation ou toute autre organisation ou association, qui exerce sur les fournisseurs de services financiers ou sur les institutions financières des pouvoirs de réglementation ou de supervision, qu’il s’agisse de pouvoirs conférés par une loi ou de pouvoirs délégués par les autorités de réglementation financière d’une Partie;

personne d’une Partie désigne un ressortissant d’une Partie ou une entreprise d’une Partie et, pour plus de certitude, ne comprend pas une succursale d’une entreprise d’un État tiers;

personne visée désigne, selon le cas :

  1. une institution financière de l’autre Partie;
  2. un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie qui est assujetti à la réglementation, à la supervision et à la délivrance de licences, à l’autorisation ou à l’enregistrement par une autorité de réglementation financière de la Partie;

service financier désigne un service de nature financière. Un service financier comprend tous les services d’assurance et services connexes, tous les services bancaires et autres services financiers (sauf l’assurance), et les services auxiliaires ou accessoires à un service de nature financière. Les services financiers comprennent les activités suivantes :

Services d’assurance et services connexes

  1. assurance directe (y compris coassurance)
    1. vie,
    2. générale;
  2. réassurance et rétrocession;
  3. intermédiation en assurance, par exemple les activités de courtage et d’agence;
  4. services auxiliaires de l’assurance, par exemple services de consultation, d’actuariat, d’évaluation des risques et de liquidation des sinistres;

Services bancaires et autres services financiers (sauf l’assurance)

  1. acceptation de dépôts et d’autres fonds remboursables du public;
  2. prêts de tous types, y compris crédit à la consommation, crédit hypothécaire, affacturage et financement de transactions commerciales;
  3. crédit-bail;
  4. tous services de règlement et de transferts monétaires, y compris cartes de crédit, de paiement et de débit, chèques de voyage et traites bancaires;
  5. garanties et engagements;
  6. opérations pour compte propre ou compte clients, que ce soit dans une bourse, sur un marché hors cote ou autrement, sur ce qui suit :
    1. instruments du marché monétaire (y compris chèques, effets, certificats de dépôt),
    2. devises,
    3. produits dérivés, y compris contrats à terme et options,
    4. instruments du marché des changes et produits de taux, y compris des produits comme les swaps et les contrats de garantie de taux,
    5. valeurs mobilières négociables,
    6. autres titres négociables et actifs financiers, y compris les lingots;
  7. participation à des émissions de tous types de valeurs mobilières, y compris les garanties et les placements en qualité d’agent (dans le public ou à titre privé) et fourniture de services relatifs à de telles émissions;
  8. courtage monétaire;
  9. gestion d’actifs, telle que la gestion de trésorerie ou de portefeuille, toutes formes de gestion d’investissements collectifs, gestion de fonds de pension, services de garde, services de dépositaire et services fiduciaires;
  10. services de règlement et de compensation afférents à des actifs financiers, y compris les valeurs mobilières, les produits dérivés et autres instruments négociables;
  11. fourniture et transfert d’informations financières, et traitement de données financières et logiciels y afférents par les fournisseurs d’autres services financiers;
  12. services de conseil, d’intermédiation et autres services financiers auxiliaires de toutes les activités énumérées aux alinéas e) à o), y compris les cotes de crédit et l’analyse financière, la recherche et les conseils en investissements et en placements et les conseils en matière d’acquisitions et de restructurations et de stratégies d’entreprises.

Article 10.2 : Portée

  1. Le présent chapitre s’applique à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie concernant :
    1. une institution financière de l’autre Partie;
    2. un investisseur de l’autre Partie et un investissement de cet investisseur dans une institution financière située sur le territoire de la Partie;
    3. le commerce transfrontières des services financiers.
  2. Le chapitre 8 (Commerce des services) et le chapitre 13 (Investissement) s’appliquent à une mesure décrite au paragraphe 1 dans la seule mesure où ces chapitres sont incorporés au présent chapitre.
    1. L’article 8.11 (Commerce des services − Refus d’accorder des avantages), l’article 13.4 (Investissement − Droit de réglementer), l’article 13.5 (Investissement − Objectifs réglementaires), l’article 13.8 (Investissement − Traitement en cas d’un conflit armé ou d’un conflit civil), l’article 13.9 (Investissement − Norme minimale de traitement), l’article 13.10 (Investissement − Expropriation), l’article 13.11 (Investissement − Transferts de fonds), l’article 13.15 (Investissement − Refus d’accorder des avantages), l’article 13.16 (Investissement − Formalités spéciales et prescriptions en matière d’information) et l’article 13.21 (Investissement − Exclusions) sont incorporés au présent chapitre et en font partie intégrante.
    2. La section D (Règlement des différends entre investisseurs et États) du chapitre 13 (Investissement) est incorporée au présent chapitre et en fait partie intégrante, mais uniquement en ce qui concerne les plaintes portant qu’une Partie a contrevenu à l’article 13.8 (Investissement − Traitement en cas d’un conflit armé ou d’un conflit civil), à l’article 13.10 (Investissement − Expropriation), à l’article 13.11 (Investissement − Transferts de fonds), à l’article 13.15 (Investissement − Refus d’accorder des avantages) et à l’article 13.16 (Investissement − Formalités spéciales et prescriptions en matière d’information), tels qu’ils sont incorporés au présent chapitre en application de l’alinéa a).Note de bas de page 37
    3. L’article 8.12 (Commerce des services − Paiements et transferts) est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante dans la mesure où le commerce transfrontières des services financiers est assujetti aux obligations prévues à l’article 10.6 (Commerce transfrontières).
  3. Le présent chapitre ne s’applique pas à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie concernant, selon le cas :
    1. une activité ou un service faisant partie d’un régime public de retraite ou d’un régime de sécurité sociale institué par la loi;
    2. une activité ou un service mené pour le compte de la Partie, ou avec la garantie ou à l’aide des ressources financières de la Partie, y compris ses entités publiques;
    toutefois, le présent chapitre s’applique dans la mesure où une Partie permet qu’une activité ou un service visé à l’alinéa a) ou b) soit mené par ses institutions financières faisant concurrence à une entité publique ou à une institution financière.
  4. Le présent chapitre ne s’applique pas aux marchés publics de services financiers.
  5. Le présent chapitre ne s’applique pas à une subvention ou à un don, y compris un prêt, une garantie et une assurance faisant l’objet d’un soutien gouvernemental, qui se rapportent à la fourniture transfrontières de services financiers.

Article 10.3 : Traitement national

  1. Chaque Partie accorde à un investisseur de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres investisseurs, dans des circonstances similaires, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’institutions financières et d’investissements dans des institutions financières sur son territoire.
  2. Chaque Partie accorde à une institution financière de l’autre Partie et à un investissement d’un investisseur de l’autre Partie dans une institution financière un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres institutions financières et aux investissements de ses propres investisseurs dans des institutions financières, dans des circonstances similaires, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’institutions financières et d’investissements.
  3. Pour l’application de l’obligation relative au traitement national prévue au paragraphe 1 de l’article 10.6 (Commerce transfrontières), une Partie accorde aux fournisseurs de services financiers transfrontières de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres fournisseurs de services financiers, dans des circonstances similaires, en ce qui concerne la fourniture du service en cause.
  4. Le traitement accordé par une Partie en application des paragraphes 1, 2 et 3 s’entend, en ce qui concerne un gouvernement autre que central, du traitement que ce gouvernement accorde, dans des circonstances similaires, aux institutions financières de la Partie dont il fait partie, aux investisseurs de cette Partie dans ses institutions financières et aux investissements desdits investisseurs dans les institutions financières en question.
  5. Il est entendu que la question de savoir si un traitement est accordé « dans des circonstances similaires » dépend de l’ensemble des circonstances, y compris de la question de savoir si le traitement en question établit une distinction entre les investisseurs dans les institutions financières, les investissements dans les institutions financières, les institutions financières, les services financiers ou les fournisseurs de services financiers sur la base d’objectifs légitimes de politique publique.
  6. Les paragraphes 1, 2 et 3 interdisent la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence entre le traitement accordé par une Partie à un investisseur de l’autre Partie dans une institution financière, à un investissement dudit investisseur dans une institution financière ou à une institution financière de l’autre Partie et le traitement accordé par la première Partie à ses propres investisseurs dans des institutions financières, aux investissements de ses propres investisseurs dans des institutions financières ou à ses propres institutions financières n’établit pas en soi qu’il y a eu discrimination fondée sur la nationalité.

Article 10.4 : Traitement de la nation la plus favorisée

  1. Chaque Partie accorde :
    1. à un investisseur de l’autre Partie, un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux investisseurs d’un État tiers;
    2. à une institution financière de l’autre Partie, un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux institutions financières d’un État tiers;
    3. à un investissement d’un investisseur de l’autre Partie dans une institution financière un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux investissements des investisseurs d’un État tiers dans des institutions financières;
    4. à un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie, un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux fournisseurs de services financiers transfrontières d’un État tiers.
  2. Le traitement devant être accordé par une Partie en application du paragraphe 1 désigne, concernant un gouvernement autre que central, le traitement accordé par ce gouvernement, dans des circonstances similaires, aux institutions financières d’un État tiers, aux investisseurs d’un État tiers dans des institutions financières et aux investissements de ces investisseurs dans des institutions financières, ou aux services financiers ou aux fournisseurs de services financiers transfrontières d’un État tiers.
  3. Le « traitement » visé aux paragraphes 1 et 2 ne comprend pas les procédures ou les mécanismes de résolution des différends en matière d’investissements entre investisseurs et États prévus dans d’autres traités internationaux sur l’investissement et d’autres accords commerciaux.
  4. Les obligations de fond énoncées dans d’autres traités internationaux sur l’investissement et dans d’autres accords commerciaux ne constituent pas en soi un « traitement » et ne peuvent donc pas donner lieu à un manquement au présent article en l’absence de mesures adoptées ou maintenues par une Partie conformément à ces obligations.
  5. Il est entendu que la question de savoir si un traitement est accordé « dans des circonstances similaires » en application du présent article dépend de l’ensemble des circonstances, y compris de la question de savoir si le traitement en question établit une distinction entre les investisseurs dans les institutions financières, les investissements dans les institutions financières, les institutions financières, les services financiers ou les fournisseurs de services financiers sur la base d’objectifs légitimes de politique publique.
  6. Le paragraphe 1 interdit la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence entre le traitement accordé à un investisseur de l’autre Partie dans une institution financière, à un investissement de cet investisseur dans une institution financière, ou à une institution financière de l’autre Partie, et le traitement accordé aux investisseurs d’un pays tiers dans des institutions financières, aux investissements des investisseurs d’un pays tiers dans des institutions financières, ou aux institutions financières d’un pays tiers, n’établit pas en soi qu’il y a eu discrimination fondée sur la nationalité.

Article 10.5 : Accès aux marchés pour les institutions financièresNote de bas de page 38

Une Partie n’adopte ni ne maintient, à l’égard d’une institution financière de l’autre Partie ou d’un investisseur de l’autre Partie qui cherche à établir une institution financière, soit au niveau d’une subdivision régionale, soit au niveau de tout son territoire, de mesure qui, selon le cas :

  1. impose des limites :
    1. au nombre d’institutions financières, que ce soit sous forme de contingents numériques, de monopoles, de fournisseurs exclusifs de services ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques,
    2. à la valeur totale des transactions ou des actifs relatifs aux services financiers, sous forme de contingents numériques ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques,
    3. au nombre total d’opérations de services financiers ou à la quantité totale de services financiers produits, exprimées en unités numériques déterminées, sous forme de contingents ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques,Note de bas de page 39
    4. au nombre total de personnes physiques qui peuvent être employées dans un secteur particulier de services financiers ou qu’une institution financière peut employer et qui sont nécessaires, et directement liées, à la fourniture d’un service financier particulier, sous forme de contingents numériques ou de l’exigence d’un examen des besoins économiques;
  2. restreigne ou prescrive un type particulier d’entité juridique ou de coentreprise par l’intermédiaire de laquelle une institution financière peut fournir un service.

Article 10.6 : Commerce transfrontières

  1. Chaque Partie autorise, selon des modalités et conditions qui accordent le traitement national, un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie à fournir les services financiers spécifiés à l’annexe 10-A (Commerce transfrontières).
  2. L’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières) s’applique au traitement d’un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie qui fournit les services financiers spécifiés à l’annexe 10-A (Commerce transfrontières). Pour l’application du présent article, une mesure qu’une Partie « n’adopte ni ne maintient à l’égard d’une institution financière de l’autre Partie ou d’un investisseur de l’autre Partie » au titre de l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières) vise une mesure qui concerne un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie qui fournit les services financiers spécifiés à l’annexe 10-A (Commerce transfrontières).
  3. Chaque Partie autorise les personnes situées sur son territoire, ainsi que ses ressortissants où qu’ils se trouvent, à acheter des services financiers d’un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie qui est situé sur le territoire de l’autre Partie. La présente obligation n’exige pas d’une Partie qu’elle autorise un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie à exercer des activités commerciales ou à faire de la promotion sur son territoire. Chaque Partie peut définir les expressions « exercer des activités commerciales » et « faire de la promotion » pour les besoins de la présente obligation à condition que ces définitions ne soient pas incompatibles avec le paragraphe 1.
  4. Sans préjudice des autres moyens de réglementation prudentielle du commerce transfrontières de services financiers, une Partie peut exiger l’inscription ou l’autorisation d’un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie ainsi que d’un instrument financier.

Article 10.7 : Nouveaux services financiersNote de bas de page 40

Chaque Partie autorise une institution financière de l’autre Partie à fournir un nouveau service financier qu’elle autoriserait ses propres institutions financières à fournir, dans des circonstances similaires, sans adopter une loi ni modifier une loi existante.Note de bas de page 41 Nonobstant l’alinéa b) de l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières), une Partie peut déterminer la forme institutionnelle et juridique sous laquelle le nouveau service financier peut être fourni et exiger qu’une autorisation soit obtenue pour la fourniture du service. Si une Partie exige qu’une institution financière obtienne une autorisation pour fournir un nouveau service financier, la Partie décide dans un délai raisonnable si elle délivre l’autorisation et peut refuser l’autorisation pour des raisons prudentielles, mais pas au seul motif que le service n’est fourni par aucune institution financière sur son territoire.

Article 10.8 : Traitement des renseignements sur le client

Le présent chapitre n’exige pas d’une Partie qu’elle divulgue des renseignements se rapportant aux affaires financières et aux comptes de clients individuels, d’institutions financières ou de fournisseurs de services financiers transfrontières.

Article 10.9 : Dirigeants et conseils d’administration

  1. Une Partie n’exige pas d’une institution financière de l’autre Partie qu’elle nomme à des postes de dirigeant ou à d’autres postes essentiels une personne physique d’une nationalité particulière.
  2. Une Partie n’exige pas que plus de la majorité simple du conseil d’administration d’une institution financière de l’autre Partie soit composée de ressortissants de la Partie, de personnes résidant sur le territoire de la Partie ou d’une combinaison des deux.
  3. Une Partie devrait encourager les institutions financières à envisager une plus grande diversité dans les postes de direction ou au sein de leurs conseils d’administration, ce qui peut comprendre une exigence de nommer des femmes.

Article 10.10 : Mesures non conformes

  1. L’article 10.3 (Traitement national), l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières), l’article 10.6 (Commerce transfrontières) et l’article 10.9 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas :
    1. à toute mesure non conforme existante maintenue par une Partie, selon le cas :
      1. au niveau du gouvernement central, selon ce qui est énoncé par cette Partie à la section A de sa liste à l’annexe III,
      2. au niveau d’un gouvernement régional, selon ce qui est énoncé par cette Partie à la section A de sa liste à l’annexe III,
      3. au niveau d’un gouvernement autre que central ou régional;
    2. au maintien ou au prompt renouvellement de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a);
    3. à la modification de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a), dans la mesure où la modification ne diminue pas la conformité de la mesure, comme elle existait, selon le cas :
      1. immédiatement avant la modification, avec l’article 10.3 (Traitement national), l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Dirigeants et conseils d’administration)Note de bas de page 42,
      2. à la date d’entrée en vigueur du présent accord pour la Partie appliquant la mesure non conforme, avec l’article 10.6 (Commerce transfrontières).
  2. L’article 10.3 (Traitement national), l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières), l’article 10.6 (Commerce transfrontières) et l’article 10.9 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas à une mesure qu’une Partie adopte ou maintient à l’égard d’un secteur, d’un sous-secteur ou d’une activité, selon ce qui est énoncé par cette Partie à la section B de sa liste à l’annexe III.
  3. Une mesure non conforme énoncée dans la liste d’une Partie à l’annexe I-A, I-B ou II comme n’étant pas assujettie à l’article 13.6 (Investissement − Traitement national), à l’article 13.7 (Investissement − Traitement de la nation la plus favorisée), à l’article 13.13 (Investissement − Dirigeants et conseils d’administration), à l’article 8.3 (Commerce des services − Traitement national) ou à l’article 8.4 (Commerce des services − Traitement de la nation la plus favorisée) est traitée comme une mesure non conforme non assujettie à l’article 10.3 (Traitement national), à l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) ou à l’article 10.9 (Dirigeants et conseils d’administration), selon le cas, pour autant que la mesure, le secteur, le sous-secteur ou l’activité visé par la réserve soit visé par le présent chapitre.
  4. En ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle, une Partie peut déroger à l’article 10.3 (Traitement national) et à l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) d’une manière compatible avec, selon le cas :
    1. l’article 14.10 (Propriété intellectuelle − Traitement national);
    2. l’Accord sur les ADPIC, si la dérogation a trait à des questions qui ne sont pas abordées dans le chapitre 14 (Propriété intellectuelle);
    3. un amendement ou une renonciation à l’Accord sur les ADPIC en vigueur pour les deux Parties.
  5. Dans les trois ans qui suivent la date d’entrée en vigueur du présent accord, la section A de la liste de l’Indonésie à l’annexe III est amendée conformément à l’article 26.2 (Dispositions finales – Amendements) afin d’inclure toutes les mesures non conformes qui ne figurent pas autrement à la section A de sa liste à l’annexe III à la date de signature du présent accord, à condition que tout amendement de ce type :
    1. se limite à une mesure qui était non conforme en date du 1er décembre 2024;
    2. ne soit pas moins favorable que les engagements de l’Indonésie en matière de services financiers au titre d’un accord commercial international prévoyant l’accès aux marchés pour les services financiers en vigueur avant la signature du présent accord, à l’exception des engagements contractés entre les États membres de l’ANASE dans le cadre de la Communauté économique de l’ANASE.

Article 10.11 : Exceptions

  1. Nonobstant toutes autres dispositions du présent chapitre et du présent accord, sauf celles du chapitre 2 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits), du chapitre 3 (Règles d’origine et procédures d’origine), du chapitre 4 (Procédures douanières et facilitation des échanges), du chapitre 5 (Mesures sanitaires et phytosanitaires), du chapitre 6 (Obstacles techniques au commerce) et du chapitre 7 (Recours commerciaux), une Partie n’est pas empêchée d’adopter ou de maintenir une mesure pour des raisons prudentiellesNote de bas de page 43Note de bas de page 44, y compris pour protéger des investisseurs, des déposants, des titulaires de police ou des personnes envers lesquelles une institution financière ou un fournisseur de services financiers transfrontières a une obligation fiduciaire, ou pour assurer l’intégrité et la stabilité du système financier. Si la mesure n’est pas conforme aux dispositions du présent accord auxquelles cette exception s’applique, cette mesure ne doit pas être utilisée pour soustraire la Partie à ses engagements ou obligations au titre de ces dispositions.
  2. Aucune disposition du présent chapitre, du chapitre 8 (Commerce des services), du chapitre 11 (Télécommunications) y compris plus particulièrement de l’article 11.22 (Télécommunications − Relation avec les autres chapitres), du chapitre 12 (Commerce électronique) ou du chapitre 13 (Investissement) ne s’applique à une mesure non discriminatoire d’application générale prise par une banque centrale ou une autorité monétaire, ou une autorité des services financiersNote de bas de page 45 d’une Partie pour des raisons qui relèvent de politiques monétaires et de politiques de crédit connexes ou de politiques de taux de change. Le présent paragraphe n’affecte pas les obligations d’une Partie au titre de l’article 13.11 (Investissement – Transfert de fonds) ou de l’article 8.12 (Commerce des services − Paiements et transferts).
  3. Nonobstant l’article 8.12 (Commerce des services − Paiements et transferts) et l’article 13.11 (Investissement – Transfert de fonds), tels qu’ils sont incorporés au présent chapitre, une Partie peut empêcher ou limiter un transfert effectué par une institution financière ou un fournisseur de services financiers transfrontières à une société affiliée de cette institution ou de ce fournisseur ou à une personne liée à cette institution ou à ce fournisseur, ou pour leur compte, au moyen de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi d’une mesure relative au maintien de la sécurité, de la solidité, de l’intégrité ou de la responsabilité financière d’une institution financière ou d’un fournisseur de services financiers transfrontières. Le présent paragraphe est sans préjudice de toute autre disposition du présent accord qui permet à une Partie de restreindre les transferts.
  4. Il est entendu qu’aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée de manière à empêcher une Partie d’adopter ou d’appliquer une mesure nécessaire pour assurer le respect des lois ou règlements qui ne sont pas incompatibles avec le présent chapitre, y compris ceux qui visent à empêcher les pratiques trompeuses et frauduleuses ou à remédier aux effets d’un défaut d’exécution de contrats de services financiers, sous réserve de l’exigence selon laquelle la mesure ne soit pas appliquée d’une manière qui constituerait soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre des pays où des conditions similaires existent, soit une restriction déguisée à l’investissement dans les institutions financières ou le commerce transfrontières de services financiers visés au présent chapitre.

Article 10.12 : Reconnaissance

  1. Une Partie peut reconnaître une mesure prudentielle adoptée par un État tiers dans l’application d’une mesure visée par le présent chapitre. Cette reconnaissance peut être, selon le cas :
    1. accordée de manière autonome;
    2. obtenue par l’harmonisation ou par d’autres moyens;
    3. fondée sur un accord ou un arrangement avec l’État tiers.
  2. Une Partie qui accorde la reconnaissance des mesures prudentielles au titre de l’alinéa 1 a) ou b) ménage à l’autre Partie une possibilité adéquate de démontrer qu’il existe des circonstances où il y a, ou il y aurait, équivalence de réglementation, de supervision, de mise en œuvre de la réglementation et, s’il y a lieu, de procédures en ce qui concerne l’échange d’information entre les Parties.
  3. Si les circonstances décrites au paragraphe 2 existent, une Partie qui accorde la reconnaissance des mesures prudentielles au titre de l’alinéa 1 c) ménage à l’autre Partie une possibilité adéquate de négocier son adhésion à l’accord ou à l’arrangement ou de négocier un accord ou un arrangement comparable.
  4. Il est entendu qu’aucune disposition de l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée) n’exige d’une Partie qu’elle reconnaisse les mesures prudentielles adoptées par l’autre Partie.

Article 10.13 : Transparence

  1. L’annexe 8-A (Élaboration et administration des mesures), le chapitre 21 (Bonnes pratiques réglementaires et coopération dans le domaine de la réglementation) et la section B (Transparence) du chapitre 22 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises) ne s’appliquent pas à une mesure relative au présent chapitre.
  2. Les Parties reconnaissent qu’il importe d’assurer la transparence des règlements et des politiques régissant les activités des institutions financières et des fournisseurs de services financiers transfrontières pour faciliter leur accès et leur participation à leurs marchés respectifs. Chaque Partie s’engage à promouvoir la transparence de la réglementation des services financiers.
  3. Chaque Partie fait en sorte que toutes les mesures d’application générale visées par le présent chapitre soient administrées d’une manière raisonnable, objective et impartiale.
  4. Chaque Partie, dans la mesure du possible, à la fois :
    1. publie à l’avance tout règlement qu’elle se propose d’adopter et l’objet de celui-ci;
    2. ménage aux personnes intéressées et à l’autre Partie une possibilité raisonnable de formuler des observations sur ce règlement proposé.
  5. Au moment d’adopter un règlement définitif, une Partie devrait, dans la mesure du possible et d’une manière compatible avec son système juridique ou sa pratique en matière d’adoption de mesures, traiter par écrit des observations de fond reçues des personnes intéressées en ce qui concerne le règlement proposé.Note de bas de page 46
  6. Dans la mesure du possible, chaque Partie devrait allouer un délai raisonnable entre la publication d’un règlement définitif d’application générale et la date à laquelle il prend effet.
  7. Chaque Partie fait en sorte que les règles d’application générale adoptées ou maintenues par un organisme d’autoréglementation de la Partie soient publiées ou autrement rendues accessibles dans les moindres délais d’une manière qui permet aux personnes intéressées d’en prendre connaissance.
  8. Chaque Partie maintient ou établit des mécanismes appropriés pour répondre à des demandes de renseignements provenant de personnes intéressées et se rapportant aux mesures d’application générale visées par le présent chapitre.

Article 10.14 : Traitement des demandes

  1. La Partie qui exige une autorisation pour la fourniture d’un service financier fait en sorte que ses autorités de réglementation financière :
    1. dans la mesure du possible, autorisent un demandeur à présenter une demande à tout moment au cours de l’année;Note de bas de page 47
    2. allouent un délai raisonnable pour la présentation d’une demande dans les cas où des délais précis ont été fixés à cet égard;
    3. donnent aux fournisseurs de services et aux personnes qui cherchent à fournir un service les renseignements nécessaires pour leur permettre de se conformer aux exigences et aux procédures aux fins d’obtention, de maintien, de modification et de renouvellement de cette autorisation;
    4. établissent, dans la mesure du possible, un calendrier indicatif pour le traitement d’une demande;
    5. fournissent au demandeur, à sa demande et sans retard indu, des renseignements sur l’état d’avancement de la demande;
    6. s’efforcent d’accepter la présentation des demandes en format électronique;
    7. acceptent, en lieu et place des documents originaux, les copies de documents authentifiées en conformité avec les lois et règlements de la Partie, sauf si l’autorité de réglementation financière exige les documents originaux afin de préserver l’intégrité du processus d’autorisation;
    8. dans le cas où une demande est considérée comme complète selon les lois et règlementsNote de bas de page 48 de la Partie, font en sorte, dans un délai raisonnable et en tenant compte des ressources disponibles de l’autorité de réglementation financière, à la suite de la présentation de la demande, à la fois :
      1. que le traitement d’une demande soit achevé,
      2. que le demandeur soit informé de la décision relative à la demande, dans la mesure du possible par écrit;Note de bas de page 49
    9. dans le cas où une demande est considérée comme incomplète selon les lois et règlements de la Partie, dans un délai raisonnable et en tenant compte des ressources disponibles de l’autorité de réglementation financière, et dans la mesure du possible, à la fois :
      1. informent le demandeur que la demande est incomplète,
      2. à la demande du demandeur, indiquent les renseignements supplémentaires requis pour compléter la demande et le renseignent quant aux raisons pour lesquelles la demande est considérée comme incomplète,
      3. offrent au demandeur la possibilité de fournir les renseignements supplémentaires requis pour compléter la demande;Note de bas de page 50
      toutefois, si aucune des actions indiquées ci-dessus n’est possible et si la demande est rejetée parce qu’elle est incomplète, font en sorte que le demandeur en soit informé dans un délai raisonnable;
    10. si une demande est rejetée, dans la mesure du possible, soit de la propre initiative de l’autorité de réglementation financière, soit à la demande du demandeur, informent le demandeur des motifs du rejet et, s’il y a lieu, des procédures à suivre pour présenter à nouveau une demande. Un demandeur ne devrait pas se voir empêché de présenter une autre demande du seul fait qu’une demande a été rejetée dans le passé;Note de bas de page 51
    11. font en sorte que l’autorisation, une fois accordée, prenne effet sans retard indu, sous réserve des modalités et conditions applicables.Note de bas de page 52
  2. Chaque Partie fait en sorte que, en ce qui concerne des frais d’autorisation imposés par une autorité de réglementation financière, que cette dernière fournisse au demandeur un tableau des frais ou de l’information relative aux modalités de calcul des frais et n’utilise pas les frais comme moyen de se soustraire aux engagements ou aux obligations de la Partie au titre du présent chapitre.Note de bas de page 53
  3. Si une Partie adopte ou maintient une mesure à l’égard d’une exigence ou procédure d’autorisation pour la prestation d’un service financier, elle fait en sorte que, à la fois :
    1. l’autorité de réglementation financière rende et administre ses décisions d’une manière indépendante de tout fournisseur du service pour lequel une autorisation est requise;Note de bas de page 54
    2. une telle mesure repose sur des critères objectifs et transparents;Note de bas de page 55
    3. la procédure soit impartiale et qu’elle permette à un demandeur de démontrer qu’il répond à l’exigence, si pareille exigence existe;
    4. la procédure n’empêche pas, en elle-même et de manière injustifiée, la satisfaction d’une exigence.

Article 10.15 : Organismes d’autoréglementation

Si une Partie exige d’une institution financière ou d’un fournisseur de services financiers transfrontières de l’autre Partie qu’ils adhèrent, participent ou aient accès à un organisme d’autoréglementation pour pouvoir fournir un service financier sur le territoire ou vers le territoire de cette Partie, elle fait en sorte que l’organisme d’autoréglementation respecte les obligations prévues à l’article 10.3 (Traitement national) et à l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée).

Article 10.16 : Systèmes de règlement et de compensationNote de bas de page 56

Suivant des modalités et des conditions qui accordent le traitement national, chaque Partie accorde à une institution financière de l’autre Partie établie sur son territoire l’accès aux systèmes de règlement et de compensation exploités par des entités publiques, ainsi que l’accès aux facilités de financement et de refinancement officielles disponibles dans le cours normal des activités commerciales ordinaires. Le présent article ne vise pas à conférer l’accès aux facilités du prêteur en dernier ressort de la Partie.

Article 10.17 : Offre accélérée des services d’assurance

Les Parties reconnaissent l’importance de maintenir et d’élaborer des procédures réglementaires pour accélérer l’offre de services d’assurance par des fournisseurs autorisés. La Partie qui maintient des procédures réglementaires d’approbation de produits s’efforce de les maintenir ou de les améliorer.

Article 10.18 : Exercice des fonctions de soutien

  1. Les Parties reconnaissent que l’exercice des fonctions de soutien d’une institution financière sur son territoire par le bureau principal ou une société affiliée de l’institution financière, ou par un fournisseur de services tiers, à l’intérieur ou à l’extérieur de son territoire, est important pour la gestion efficace et le bon fonctionnement de cette institution financière. Bien qu’une Partie puisse exiger d’une institution financière qu’elle se conforme à toutes exigences internes applicables à ces fonctions, les Parties reconnaissent qu’il importe d’éviter d’imposer des exigences arbitraires à l’égard de l’exercice de ces fonctions.
  2. Il est entendu qu’aucune disposition du paragraphe 1 n’a pour effet de modifier toute autre disposition du présent accord ni n’empêche une Partie d’exiger d’une institution financière sur son territoire qu’elle conserve certaines fonctions de soutien sur ce territoire.

Article 10.19 : Transfert de renseignements

Chaque Partie permet à une personne visée de procéder au transfert de renseignements sous forme électronique ou sous une autre forme, à destination ou en provenance de son territoire, en vue du traitement des données si le traitement est requis dans le cours normal des activités de la personne visée. Aucune disposition du présent article ne limite le droit d’une Partie d’adopter ou de maintenir une mesure visant, selon le cas :

  1. à protéger les données personnelles, la vie privée ou la confidentialité des dossiers et comptes individuels;
  2. à exiger d’une institution financière qu’elle se conforme à une mesure relative à la gestion des données;Note de bas de page 57
  3. à exiger d’une institution financière qu’elle obtienne une autorisation préalable auprès de l’autorité de réglementation concernée pour désigner une entreprise particulière à titre de destinataire de ces renseignements, en fonction de considérations prudentielles;Note de bas de page 58

à condition que ce droit ne soit pas utilisé comme moyen de se soustraire aux engagements ou aux obligations de la Partie au titre du présent article.

Article 10.20 : Comité sur les services financiers

  1. Les Parties établissent par le présent article un Comité sur les services financiers. Le principal représentant de chaque Partie est un fonctionnaire de l’autorité responsable des services financiers de la Partie mentionnée à l’annexe 10-C (Autorités responsables des services financiers).
  2. Le Comité sur les services financiers :
    1. supervise la mise en œuvre du présent chapitre et son développement ultérieur;
    2. examine les questions que lui soumet une Partie relativement aux services financiers;
    3. participe aux procédures de règlement des différends conformément à l’article 10.24 (Différends relatifs à l’investissement dans les services financiers).
  3. Le Comité sur les services financiers se réunit selon ce que les Parties décident pour évaluer le fonctionnement du présent accord en ce qui concerne les services financiers. Le Comité sur les services financiers informe le Comité mixte, établi au titre de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte) des résultats de toute réunion.

Article 10.21 : Révision des engagements en matière de services financiers

  1. Dans les trois ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, mais au plus tard dans les cinq ans et tous les trois ans par la suite, sauf s’il en est convenu autrement, le Comité sur les services financiers tient des consultations afin d’examiner les mesures non conformes respectives des Parties visées aux paragraphes 1 et 2 de l’article 10.10 (Mesures non conformes). Les Parties, sans préjudice du résultat, tiennent ces consultations en vue d’accroître la conformité de ces mesures non conformes avec le présent accord et d’optimiser les engagements pris au titre du chapitre, y compris, mais sans s’y limiter, l’application du point 1 c)i) de l’article 10.10 (Mesures non conformes).
  2. Le Comité sur les services financiers informe le Comité mixte des résultats de ces révisions.

Article 10.22 : Consultations

  1. Une Partie peut demander, par écrit, des consultations avec l’autre Partie au sujet de toute question découlant du présent accord qui affecte les services financiers. L’autre Partie accorde une attention bienveillante à la demande de tenue de consultations. Les Parties qui se consultent font rapport au Comité sur les services financiers des résultats de leurs consultations.
  2. Des fonctionnaires des autorités mentionnées à l’annexe 10-C (Autorités responsables des services financiers) participent aux consultations menées au titre du présent article.
  3. Il est entendu qu’aucune disposition du présent article n’est interprétée de manière à exiger d’une Partie qu’elle déroge à son droit concernant le partage de renseignements entre les autorités de réglementation en matière financière ou aux exigences d’un accord ou d’un arrangement conclu entre les autorités financières des Parties, ni à exiger d’une autorité de réglementation qu’elle prenne toute mesure qui porterait atteinte à des questions particulières de réglementation, de supervision, d’administration ou d’exécution.

Article 10.23 : Règlement des différends

  1. Le chapitre 24 (Règlement des différends) s’applique, tel qu’il est modifié par le présent article, au règlement des différends qui découlent du présent chapitre.
  2. Des fonctionnaires des autorités mentionnées à l’annexe 10-C (Autorités responsables des services financiers) participent aux consultations menées au titre de l’article 24.5 (Règlement des différends − Consultations).
  3. Pour les différends qui découlent du présent chapitre ou un différend dans le cadre duquel une Partie invoque l’article 10.11 (Exceptions), chaque partie, au moment de sélectionner les membres d’un groupe spécial en vue de la constitution d’un groupe spécial en application de l’article 24.8 (Règlement des différends − Composition du groupe spécial), sélectionne les membres d’un groupe spécial de telle sorte que, à la fois :
    1. le président possède des connaissances spécialisées ou une expérience du droit ou de la pratique des services financiers, ce qui peut comprendre la réglementation des institutions financières, et possède les qualifications énoncées à l’article 24.9 (Règlement des différends − Qualifications des membres d’un groupe spécial);
    2. chacun des autres membres d’un groupe spécial, selon le cas :
      1. possède des connaissances spécialisées ou une expérience du droit ou de la pratique des services financiers, ce qui peut comprendre la réglementation des institutions financières, et possède les qualifications énoncées aux alinéas 1 b) à f) de l’article 24.9 (Règlement des différends − Qualifications des membres d’un groupe spécial),
      2. possède les qualifications énoncées à l’article 24.9 (Règlement des différends − Qualifications des membres d’un groupe spécial).
  4. Si une Partie cherche à suspendre les avantages conférés dans le secteur des services financiers, un groupe spécial qui se réunit à nouveau pour rendre une détermination sur la suspension proposée des avantages, conformément à l’article 24.13 (Règlement des différends − Non-application – Suspension d’avantages), demande l’avis de spécialistes des services financiers, au besoin.
  5. Nonobstant l’article 24.13 (Règlement des différends − Non-application – Suspension d’avantages), lorsqu’un groupe spécial détermine qu’une mesure d’une Partie est incompatible avec le présent accord et que la mesure affecte, selon le cas :
    1. uniquement un secteur autre que le secteur des services financiers, la Partie plaignante ne peut pas suspendre les avantages conférés au secteur des services financiers;
    2. le secteur des services financiers et un autre secteur, la Partie plaignante ne peut suspendre les avantages conférés au secteur des services financiers qui ont un effet supérieur à celui de la mesure dans le secteur des services financiers de la Partie plaignante.

Article 10.24 : Différends relatifs à l’investissement dans les services financiers

  1. Si un différend dans le cadre de la section D du chapitre 13 (Investissement) concerne une mesure visée à l’article 10.2 (Portée), les arbitres sont sélectionnés conformément aux dispositions de l’article 13.28 (Investissement − Arbitres), tel qu’il est modifié par le présent article, de telle sorte que :
    1. d’une part, le président possède des connaissances spécialisées ou une expérience dans le domaine du droit ou de la pratique des services financiers, ce qui peut comprendre la réglementation des institutions financières, et possède les compétences énoncées à l’article 13.28 (Investissement − Arbitres);
    2. d’autre part, chacun des autres arbitres du Tribunal possède, selon le cas :
      1. soit les qualifications énoncées à l’article 13.28 (Investissement − Arbitres),
      2. soit des connaissances spécialisées ou une expérience dans le domaine du droit ou de la pratique des services financiers, ce qui peut comprendre la réglementation des institutions financières, et possède les qualifications énoncées aux paragraphes 3, 6 et 7 de l’article 13.28 (Investissement − Arbitres).
  2. Si un investisseur d’une Partie dépose une plainte à l’arbitrage en vertu de la section D du chapitre 13 (Investissement) et que la Partie défenderesse invoque un moyen de défense en vertu de l’article 10.11 (Exceptions), la Partie défenderesse, au plus tard à la date fixée par le Tribunal pour la présentation des observations principales sur le fond de la Partie défenderesse, telles que le contre-mémoire, présente par écrit aux autorités responsables des services financiers de la Partie du demandeur, mentionnées à l’annexe 10-C (Autorités responsables des services financiers), une demande de détermination conjointe des autorités responsables des services financiers des Parties sur la question de savoir si, et dans quelle mesure, l’article 10.11 (Exceptions) peut être valablement opposé à la plainte. La Partie défenderesse fournit au Tribunal, s’il est constitué, une copie de sa demande. Le Tribunal ne peut procéder à l’instruction de la plainte que dans les conditions prévues aux paragraphes 4, 5 et 6.
  3. En ce qui concerne la détermination conjointe des autorités des Parties visée au paragraphe 2 :
    1. les autorités des Parties disposent d’un délai de 75 jours à compter de la date de réception de la demande pour échanger leurs positions;
    2. les autorités des Parties disposent d’un délai de 75 jours à compter de l’échange de positions visé à l’alinéa a) pour rendre une détermination conjointe;
    3. si une détermination conjointe est rendue en application de l’alinéa b), les autorités de l’une ou l’autre Partie communiquent leur décision aux parties au différend et au Tribunal, s’il est constitué;
    4. si les autorités des Parties n’ont pas rendu de détermination conjointe en application de l’alinéa b), l’une ou l’autre Partie peut demander, dans les 160 jours suivant la réception de la demande de détermination conjointe, l’établissement d’un groupe spécial conformément au chapitre 24 (Règlement des différends) pour qu’il décide si, et dans quelle mesure, le paragraphe invoqué peut être valablement opposé à la plainte. Une Partie peut demander l’établissement d’un groupe spécial sans avoir à demander la tenue de consultations en application de l’article 24.5 (Règlement des différends − Consultations). Le groupe spécial communique sa décision aux parties au différend et au Tribunal, s’il est constitué.
  4. S’il est déterminé, par la détermination conjointe visée à l’alinéa 3 b) ou la décision du groupe spécial visée à l’alinéa 3 d), que le paragraphe invoqué peut être valablement opposé à toutes les parties de la plainte, le demandeur est réputé avoir retiré sa plainte et s’être désisté de la procédure, de façon définitive. Le Tribunal, s’il est constitué, prend acte du désistement par voie d’ordonnance, après quoi la compétence du Tribunal prend fin.
  5. S’il est déterminé, dans la détermination conjointe visée à l’alinéa 3 b) ou la décision du groupe spécial visée à l’alinéa 3 d), que le paragraphe invoqué ne peut être valablement opposé qu’à une partie de la plainte, le demandeur est réputé avoir retiré cette partie de la plainte et s’être désisté de cette partie de la procédure, de façon définitive. Le Tribunal prend acte du désistement de cette partie de la plainte par voie d’ordonnance et ne procède pas à l’instruction de la partie de la plainte à laquelle le paragraphe invoqué a été jugé valablement opposable.
  6. Si les autorités des Parties ne rendent pas de détermination conjointe en application de l’alinéa 3 b) et qu’aucune demande d’établissement d’un groupe spécial n’a été présentée en vertu de l’alinéa 3 d), le Tribunal peut statuer sur la question, sous réserve que :
    1. d’une part, en plus des parties au différend, la Partie du demandeur puisse présenter des observations orales ou écrites au Tribunal sur la question de savoir si, et dans quelle mesure, le paragraphe invoqué peut être valablement opposé à la plainte avant que le Tribunal ne statue sur cette question. À moins qu’elle ne présente une observation, la Partie du demandeur est présumée, pour les besoins de l’arbitrage, prendre une position concernant l’application du paragraphe invoqué qui n’est pas incompatible avec la position de la Partie défenderesse;
    2. d’autre part, le Tribunal ne tire aucune conclusion concernant l’application du paragraphe invoqué du fait que les autorités des Parties n’ont pas rendu de détermination conjointe tel qu’il est décrit à l’alinéa 3 b).
  7. Pour l’application du présent article, les définitions des termes suivants énoncées à l’article 13.1 (Investissement − Définitions) sont incorporées, avec les adaptations nécessaires : « demandeur », « parties au différend », « partie au différend », et « Partie défenderesse ».

ANNEXE 10-A : COMMERCE TRANSFRONTIÈRES

1. CanadaNote de bas de page 59

Services d’assurance et services connexes
  1. L’article 10.6 (Commerce transfrontières) s’applique à la fourniture transfrontières des services financiers ou au commerce transfrontières des services financiers au sens de l’alinéa a) de la définition de « fourniture transfrontières des services financiers » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), à l’égard de ce que suit :
    1. l’assurance contre les risques concernant :
      1. le transport maritime, l’aviation commerciale, le lancement d’engins spatiaux et le transport effectué par ces engins (y compris les satellites), une telle assurance couvrant en totalité ou en partie : les produits transportés, le véhicule transportant les produits et toute responsabilité en découlant,
      2. les produits en transit international;
    2. la réassurance et la rétrocession;
    3. les services auxiliaires de l’assurance, tels qu’ils sont décrits à l’alinéa d) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions);
    4. l’intermédiation en assurance, par exemple les activités de courtage et d’agence, telle qu’elle est visée à l’alinéa c) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), en ce qui concerne l’assurance contre les risques se rapportant aux services énumérés aux alinéas a) et b) du présent paragraphe.
Services bancaires et autres services financiers (sauf l’assurance)
  1. L’article 10.6 (Commerce transfrontières) s’applique à la fourniture transfrontières des services financiers ou au commerce transfrontières des services financiers au sens de l’alinéa a) de la définition de « fourniture transfrontières des services financiers » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), à l’égard de ce que suit :
    1. la fourniture et le transfert d’informations financières, et le traitement de données financières, tels qu’ils sont visés à l’alinéa o) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions);
    2. les services de conseil et autres services financiers auxiliaires, ainsi que la cote de crédit et l’analyse financière, à l’exception de l’intermédiation, liés aux services bancaires et autres services financiers, tels qu’ils sont visés à l’alinéa p) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions).
Services de gestion de portefeuille
  1. L’article 10.6 (Commerce transfrontières) s’applique à la fourniture transfrontières des services financiers ou au commerce transfrontières des services financiers au sens de l’alinéa a) de la définition de « fourniture transfrontières des services financiers » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), à l’égard des services suivants s’ils sont offerts à un fonds d’investissement collectif situé au Canada :
    1. les conseils en investissement;
    2. les services de gestion de portefeuille, à l’exception :
      1. des services de fiducie,
      2. des services de garde et des services d’exécution qui ne sont pas liés à la gestion d’un fonds d’investissement collectif.
  2. Pour l’application du paragraphe 3, au Canada, un fonds d’investissement collectif désigne un « fonds d’investissement » au sens de la loi sur les valeurs mobilières applicable.Note de bas de page 60

2. Indonésie

Services financiers non bancaires
  1. L’article 10.6 (Commerce transfrontières) s’applique à la fourniture ou au commerce transfrontières de services financiers, au sens de l’alinéa a) de la définition de « commerce transfrontières de services financiers ou fourniture transfrontières de services financiers » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), à l’égard des services de réassurance (y compris de rétrocession), tels qu’ils sont visés à l’alinéa b) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions).Note de bas de page 61
Services bancaires
  1. L’article 10.6 (Commerce transfrontières) s’applique à la fourniture ou au commerce transfrontières de services financiers, au sens de l’alinéa a) de la définition de « commerce transfrontières de services financiers ou fourniture transfrontières de services financiers » qui figure à l’article 10.1 (Définitions), à l’égard :
    1. de services de crédit-bail relatifs aux services bancaires et autres services financiers, tels qu’ils sont visés à l’alinéa g) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions).
    2. des services d’affacturage et de crédit à la consommation relatifs aux services bancaires et autres services financiers, tels qu’ils sont visés à l’alinéa f) de la définition de « service financier » qui figure à l’article 10.1 (Définitions).

ANNEXE 10-B : TRANSITION POUR L'APPLICATION DU POINT 1 c) i) DE L'ARTICLE 10.10 (MESURES NON CONFORMES)

  1. Pour l’Indonésie, l’article 10.3 (Traitement national), l’article 10.4 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 10.5 (Accès aux marchés pour les institutions financières) et l’article 10.9 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas à la modification de toute mesure non conforme existante visée à l’alinéa 1 a) de l’article 10.10 (Mesures non conformes) dans la mesure où la modification ne réduit pas la conformité de la mesure telle qu’elle existait à la date d’entrée en vigueur du présent accord.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, le point 1 c)i) de l’article 10.10 (Mesures non conformes) du présent chapitre s’applique à l’Indonésie à compter de la date convenue par les Parties conformément à l’article 10.21 (Révision des engagements en matière de services financiers) ou à compter de la date à laquelle l’Indonésie conclut un accord de libre-échange contenant une disposition similaire au point 1 c)i) de l’article 10.10 (Mesures non conformes), selon la première de ces éventualités.
  3. Au cours de la période de transition prévue dans la présente annexe, l’Indonésie ne retire aucun droit ni aucun bénéfice, selon le cas :
    1. d’une institution financière de l’autre Partie;
    2. des investisseurs de l’autre Partie, et des investissements de ces investisseurs, dans des institutions financières sur le territoire de l’Indonésie;
    sur la base desquels de telles personnes ont été autorisées, par licence ou autrement, à investir dans des institutions financières ou à fournir un service financier, par la modification de toute mesure non conforme visée à l’alinéa 1 a) de l’article 10.10 (Mesures non conformes) qui réduit la conformité de la mesure, telle qu’elle existait immédiatement avant la modification.

ANNEXE 10-C : AUTORITÉS RESPONSABLES DES SERVICES FINANCIERS

Les autorités de chaque Partie responsables des services financiers sont :

  1. pour le Canada, le ministère des Finances du Canada;
  2. pour l’Indonésie, le ministère des Finances, Otoritas Jasa Keuangan, et la Banque d’Indonésie.

CHAPITRE 11 : TÉLÉCOMMUNICATIONS

Article 11.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

circuits loués désigne les installations de télécommunications reliant deux points désignés ou plus, qui sont réservées à l’usage exclusif, ou mises à la disposition, d’utilisateurs particuliers;

colocalisation physique désigne l’accès à un espace en vue de l’installation, de l’entretien ou de la réparation d’équipements dans les locaux appartenant à, ou contrôlés par, un fournisseur principal et utilisés par celui-ci pour fournir des services publics de télécommunications;

élément de réseau désigne une installation ou un équipement servant à fournir un service public de télécommunications, y compris les caractéristiques, fonctions et capacités offertes au moyen de cette installation ou de cet équipement;

entreprise désigne une « entreprise » au sens de l’article 1.5 (Dispositions initiales et définitions générales – Définitions générales) et une succursale d’une entreprise;

fondé sur les coûts signifie établi sur la base des coûts, ce qui peut comprendre un bénéfice raisonnable, suivant des méthodes de calcul des coûts qui peuvent varier selon les installations ou les services;

fournisseur principal désigne un fournisseur qui a la capacité d’influer de manière significative sur les modalités de la participation, en ce qui concerne les prix et l’offre sur un marché donné de réseaux ou services publics de télécommunications, par suite, selon le cas :

  1. du contrôle qu’il exerce sur les installations essentielles;
  2. de l’utilisation de sa position sur le marché;

installations essentielles désigne les installations d’un réseau ou d’un service public de télécommunications qui, à la fois :

  1. sont fournies exclusivement ou principalement par un seul fournisseur ou un nombre limité de fournisseurs;
  2. ne peuvent de manière pratique être remplacées, d’un point de vue économique ou technique, pour fournir un service;

interconnexion désigne l’établissement de liaisons avec les fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications afin de permettre aux utilisateurs des services d’un fournisseur de communiquer avec les utilisateurs des services d’un autre fournisseur et d’avoir accès aux services fournis par un autre fournisseur;

licence désigne toute autorisation pouvant exigée d’une personne par une Partie, conformément aux lois et règlements de cette dernière, pour permettre à cette personne d’offrir un réseau ou un service de télécommunications, y compris les concessions, les permis ou les enregistrements;

non discriminatoire s’entend d’un traitement non moins favorable que celui accordé à tout autre utilisateur de réseaux ou services publics de télécommunications similaires dans des circonstances similaires;

offre d’interconnexion de référence désigne une offre d’interconnexion émanant d’un fournisseur principal et déposée auprès d’un organisme de réglementation des télécommunications, ou approuvée ou définie par un tel organisme, qui contient des précisions suffisamment détaillées sur les modalités, les tarifs et les conditions de l’interconnexion pour permettre à un fournisseur d’un service public de télécommunications disposé à l’accepter d’obtenir sur cette base l’interconnexion avec ce fournisseur principal, sans devoir engager de négociations avec celui-ci;

organisme de réglementation des télécommunications désigne un ou des organismes chargés de réglementer les télécommunications;

réseau public de télécommunications désigne l’infrastructure publique de télécommunications servant à fournir des services publics de télécommunications entre des points de terminaison déterminés du réseau;

service public de télécommunications désigne tout service de télécommunications dont une Partie exige, expressément ou de fait, qu’il soit offert au public en général. De tels services peuvent comprendre les services télégraphiques, les services de téléphonie, les services de télex et les services de transmission de données qui supposent généralement la transmission en temps réel d’informations fournies par le client entre deux points déterminés ou plus, sans qu’il y ait modification quelconque de bout en bout de la forme ou du contenu de ces informations;

télécommunications désigne la transmission et la réception de signaux par des moyens électromagnétiques;

utilisateur désigne un utilisateur final ou un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications;

utilisateur final désigne un consommateur final d’un service public de télécommunications, ou un abonné à un tel service, y compris un fournisseur de services autre qu’un fournisseur de services publics de télécommunications.

Article 11.2 : Portée

  1. Le présent chapitre s’applique :
    1. à une mesure concernant l’accès et le recours aux réseaux ou services publics de télécommunications;
    2. à une mesure concernant les obligations d’un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications;
    3. à toute autre mesure concernant les réseaux ou services publics de télécommunications.
  2. Le présent chapitre ne s’applique pas à une mesure affectant la radiodiffusion ou la distribution par câble de programmes radiophoniques ou télévisuels, sauf pour garantir qu’un fournisseur de services de câblodistribution ou de radiodiffusion ait accès aux réseaux ou services publics de télécommunications et puisse les utiliser.
  3. Les dispositions du présent chapitre n’ont pas pour effet :
    1. d’obliger une Partie à autoriser une entreprise de l’autre Partie à établir, à construire, à acquérir, à louer, à exploiter ou à fournir un réseau ou un service de télécommunications autrement que selon les engagements exprès de la première Partie énoncés au chapitre 8 (Commerce des services);
    2. d’obliger une Partie à astreindre une entreprise qui se livre exclusivement à la radiodiffusion ou à la distribution par câble de programmes radiophoniques ou télévisuels à mettre à disposition ses installations de radiodiffusion ou de câblodistribution en tant que réseau public de télécommunications;
    3. d’empêcher une Partie d’interdire à une personne qui exploite un réseau privé d’utiliser son réseau privé pour fournir un réseau ou service public de télécommunications à des tiers;
    4. d’empêcher une Partie d’exiger d’un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications qu’il se conforme aux mesures d’une Partie relatives à la réglementation des réseaux ou des services publics, à condition que ces mesures ne soient pas utilisées comme un moyen de se soustraire aux obligations de la Partie au titre du présent chapitre.

Article 11.3 : Approches en matière de réglementation

  1. Les Parties reconnaissent l’utilité de marchés concurrentiels pour offrir un large choix de réseaux ou services de télécommunications et pour améliorer le bien-être des consommateurs. Les Parties reconnaissent que la réglementation économique peut ne pas être nécessaire lorsqu’une concurrence effective existe ou qu’un nouveau service est introduit sur un marché. Par conséquent, les Parties reconnaissent que les besoins et les approches en matière de réglementation varient selon le marché, et que chaque Partie peut déterminer la façon dont elle entend mettre en œuvre ses obligations au titre du présent chapitre.
  2. À cet égard, les Parties reconnaissent qu’une Partie peut, selon le cas :
    1. recourir à la réglementation directe en prévision d’une question qu’elle anticipe, ou pour régler une question qui se pose déjà sur le marché;
    2. s’en remettre aux forces du marché, en particulier dans le cas des segments de marché qui sont ou qui pourraient devenir concurrentiels, ou pour lesquels les barrières à l’entrée sont faibles, comme les services fournis par les fournisseurs de services de télécommunications qui ne possèdent pas d’installations de réseau;
    3. recourir à tout autre moyen approprié qui favorise les intérêts à long terme des utilisateurs finaux.

Article 11.4 : Accès et recours aux réseaux ou services publics de télécommunications

  1. Chaque Partie fait en sorte qu’une entreprise de l’autre Partie se voie accorder l’accès aux réseaux ou services publics de télécommunications, incluant les circuits loués, offerts sur son territoire ou au-delà de ses frontières, et l’usage de ces réseaux ou services, suivant des modalités et à des conditions raisonnables et non discriminatoires. La présente obligation est mise en œuvre notamment par l’application des paragraphes 2 à 6.
  2. Sous réserve des paragraphes 5 et 6, chaque Partie fait en sorte qu’une entreprise de l’autre Partie soit autorisée à :
    1. acheter ou louer et raccorder les équipements terminaux ou autres qui sont reliés au réseau public de télécommunications et qui sont nécessaires à la fourniture de ses services;
    2. connecter les circuits loués ou détenus par l’entreprise avec des réseaux ou services publics de télécommunications, ou avec des circuits loués ou détenus par un autre fournisseur de services;
    3. utiliser des protocoles d’exploitation de son choix, sauf dans la mesure nécessaire pour se relier à des réseaux ou services publics de télécommunications;
    4. exécuter des fonctions de commutation, de signalisation, de traitement et de conversion;
    5. fournir des services à des utilisateurs finaux individuels ou multiples au moyen de circuits loués ou détenus par l’entreprise.
  3. Chaque Partie fait en sorte qu’une entreprise de l’autre Partie puisse recourir aux réseaux ou services publics de télécommunications pour assurer le transport d’informations, y compris les communications internes de ces fournisseurs de services, sur son territoire ou au-delà de ses frontières, et pour accéder aux informations contenues dans une base de données ou autrement stockées sous forme lisible par machine sur le territoire de l’une des Parties.
  4. Nonobstant les dispositions du paragraphe 3, une Partie peut prendre les mesures nécessaires pour protéger la sécurité et le caractère confidentiel des messages et les renseignements personnels des utilisateurs finaux des réseaux ou services publics de télécommunications, à condition que ces mesures ne soient pas appliquées de manière à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, soit une restriction déguisée au commerce des services.
  5. Chaque Partie fait en sorte que l’accès et le recours aux réseaux ou services publics de télécommunications ne soient subordonnés à aucune condition autre que celles qui sont nécessaires, selon le cas :
    1. pour sauvegarder les responsabilités de services publics des fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications, en particulier leur capacité de mettre leurs réseaux ou services à la disposition du public en général;
    2. pour protéger l’intégrité technique des réseaux ou services publics de télécommunications.
  6. Pourvu qu’elles satisfassent aux critères énoncés au paragraphe 5, les conditions d’accès et de recours aux réseaux ou services publics de télécommunications peuvent comprendre :
    1. l’obligation d’utiliser une interface technique spécifiée, y compris un protocole d’interface, pour l’interconnexion avec les réseaux ou services publics de télécommunications;
    2. une prescription, dans les cas où cela est nécessaire, pour garantir l’interopérabilité des réseaux ou services publics de télécommunications;
    3. l’homologation des équipements terminaux ou autres qui sont reliés aux réseaux publics de télécommunications et des prescriptions techniques concernant le raccordement de ces équipements à ces réseaux;
    4. une restriction à la connexion des circuits loués ou détenus par l’entreprise avec des réseaux ou services publics de télécommunications ou avec des circuits loués ou détenus par d’autres fournisseurs de services;
    5. une prescription en matière de notification et d’octroi de licences.

Article 11.5 : Sauvegardes en matière de concurrence

  1. Chaque Partie adopte ou maintient les mesures appropriées pour empêcher les fournisseurs qui, seuls ou ensemble, constituent un fournisseur principal sur son territoire, de se livrer à des pratiques anticoncurrentielles ou de poursuivre de telles pratiques.
  2. Les pratiques anticoncurrentielles visées au paragraphe 1 consistent notamment à :
    1. pratiquer l’interfinancement anticoncurrentiel;
    2. utiliser des renseignements obtenus auprès de concurrents d’une manière qui conduit à des résultats anticoncurrentiels;
    3. ne pas mettre à la disposition d’autres fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications, en temps opportun, les renseignements techniques sur les installations essentielles et les renseignements commercialement pertinents qui leur sont nécessaires pour fournir des services.
  3. Il est entendu qu’aucune disposition du présent article n’empêche une Partie de maintenir des mesures visant à empêcher le recours à des pratiques anticoncurrentielles par les fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications qui ne constituent pas des fournisseurs principaux.

Article 11.6 : Traitement accordé par les fournisseurs principaux

Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire accorde aux fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’il accorde, dans des circonstances similaires, à ses filiales et à ses sociétés affiliées, ou aux fournisseurs de services non affiliés, concernant :

  1. d’une part, la disponibilité, le provisionnement, les tarifs ou la qualité des réseaux ou services publics de télécommunications similaires;
  2. d’autre part, la disponibilité des interfaces techniques nécessaires à l’interconnexion.

Article 11.7 : Revente

Chaque Partie peut déterminer, conformément à ses lois et règlements, quels services publics de télécommunications doivent être offerts à la revente par un fournisseur principal en fonction de la nécessité de promouvoir la concurrence ou de favoriser les intérêts à long terme des utilisateurs finaux. Si une Partie décide qu’un service doit être offert à la revente par un fournisseur principal, cette Partie fait en sorte qu’aucun fournisseur principal sur son territoire n’impose de conditions ou limitations déraisonnables ou discriminatoires à la revente de ce service.

Article 11.8 : Interconnexion – Obligations relatives aux fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications

  1. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications sur son territoire fournisse une interconnexion avec les fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie suivant des modalités et des conditions raisonnables et non discriminatoires.
  2. Dans l’exécution de l’obligation prévue au paragraphe 1, chaque Partie fait en sorte que les fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications sur son territoire protègent le caractère confidentiel des renseignements commerciaux de nature délicate ou des renseignements confidentiels des utilisateurs finaux des services publics de télécommunications, ou concernant ces utilisateurs, qui sont obtenus aux termes d’ententes d’interconnexion, et que ces fournisseurs n’utilisent ces renseignement que dans le but d’offrir ces services.

Article 11.9 : Interconnexion – Obligations relatives aux fournisseurs principaux

  1. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire fournisse l’interconnexion pour les installations et les équipements des fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie en tout point du réseau du fournisseur principal où l’interconnexion est techniquement possible. Cette interconnexion :
    1. est fournie selon des modalités, à des conditions (y compris en ce qui concerne les normes et spécifications techniques) et moyennant des tarifs non discriminatoires;
    2. est d’une qualité non moins favorable que celle fournie par le fournisseur principal pour ses propres services similaires ou pour les services similaires de fournisseurs de services non affiliés, ou de ses filiales ou autres sociétés affiliées;
    3. en temps opportun, selon des modalités, à des conditions (y compris en ce qui concerne les normes et spécifications techniques) et moyennant des tarifs fondés sur les coûts qui sont transparents, raisonnables (au regard de la faisabilité économique) et suffisamment dégroupés pour que le fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie n’ait pas à payer pour des composants ou des installations du réseau dont il n’a pas besoin pour les services à fournir;
    4. sur demande, en des points additionnels autres que les points terminaux du réseau offerts à la majorité des fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications, moyennant des frais qui reflètent le coût de la construction des installations additionnelles nécessaires.
  2. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire offre aux fournisseurs de services publics de télécommunications de l’autre Partie la possibilité de recourir à au moins une des options suivantes pour établir une interconnexion entre leurs installations et équipements et les installations et équipements du fournisseur principal :
    1. une offre d’interconnexion de référence ou toute autre offre d’interconnexion comprenant les tarifs, les modalités et les conditions que le fournisseur principal offre en général aux fournisseurs de services publics de télécommunications;
    2. les modalités et conditions d’un accord d’interconnexion existant;
    3. un nouvel accord d’interconnexion conclu à l’issue de négociations commerciales.
  3. Chaque Partie fait en sorte que les procédures applicables à l’interconnexion avec un fournisseur principal soient mises à la disposition du public.
  4. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire mette à la disposition du public ses accords d’interconnexion ou son offre d’interconnexion de référence.

Article 11.10 : Provisionnement et tarification des services de location de circuits

Chaque Partie fait en sorte que, sous réserve de la faisabilité technique, un fournisseur principal sur son territoire fournisse en temps opportun aux fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie des services de location de circuits qui sont des services publics de télécommunications, suivant des modalités et des conditions non discriminatoires (y compris en ce qui concerne les normes et spécifications techniques) et moyennant des tarifs raisonnables (au regard de la faisabilité économique) compte tenu de l’offre généralement disponible.

Article 11.11 : Colocalisation

  1. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal qui exerce un contrôle sur les installations essentielles sur son territoire permette aux fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie sur le territoire de la Partie la colocalisation physique de leurs équipements nécessaires à l’interconnexion ou à l’accès aux éléments de réseau dégroupés, compte tenu de l’offre généralement disponible, en temps opportun et suivant des modalités et des conditions (y compris en ce qui concerne la faisabilité technique et l’espace disponible, le cas échéant) et à des tarifs qui sont raisonnables, non discriminatoires et transparents.
  2. Dans les cas où la colocalisation physique n’est pas pratique pour des raisons techniques ou à cause de contraintes d’espace, chaque Partie s’efforce de faire en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire offre une solution de rechange, en temps opportun et suivant des modalités, à des conditions et moyennant des tarifs qui sont raisonnables, non discriminatoires et transparents.
  3. Une Partie peut déterminer, conformément à ses lois et règlements, quels locaux détenus ou contrôlés par des fournisseurs principaux sur son territoire sont soumis aux dispositions des paragraphes 1 et 2, en prenant en considération des facteurs comme la situation de la concurrence sur le marché où la colocalisation est requise et la question de savoir si ces locaux peuvent être remplacés d’un point de vue économique ou technique pour fournir un service concurrent.

Article 11.12 : Systèmes de câbles sous-marins internationaux

  1. Si une Partie a autorisé un fournisseur principal sur son territoire à exploiter un système de câbles sous-marins internationaux en tant que réseau ou service public de télécommunications, cette Partie fait en sorte que ce fournisseur principal accorde à un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie l’accès au système de câbles sous-marins internationaux suivant des modalités et des conditions raisonnables et non discriminatoires.
  2. Une Partie peut déterminer le point où l’accès au système de câbles sous-marins internationaux doit être fourni.

Article 11.13 : Dégroupement des éléments de réseau

Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire offre aux fournisseurs de services publics de télécommunications un accès aux éléments de réseau sur une base dégroupée, suivant des modalités, à des conditions et moyennant des tarifs qui sont raisonnables et non discriminatoires pour la fourniture de services publics de télécommunications. Une Partie peut déterminer, conformément à ses lois et règlements, quels éléments du réseau doivent être mis à disposition sur son territoire, et quels fournisseurs peuvent obtenir ces éléments.

Article 11.14 : Accès aux poteaux, aux canalisations, aux conduits et aux droits de passage

  1. Chaque Partie s’efforce de faire en sorte qu’un fournisseur principal sur son territoire fournisse l’accès aux poteaux, aux canalisations, aux conduits, aux droits de passage et à toutes autres structures qui sont déterminés par la Partie et qui sont détenus ou contrôlés par le fournisseur principal, aux fournisseurs de services publics de télécommunications de l’autre Partie sur le territoire de la Partie, en temps opportun et suivant des modalités, à des conditions et moyennant des tarifs qui sont raisonnables, non discriminatoires et transparents, sous réserve de la faisabilité sur le plan technique.
  2. Une Partie peut déterminer, conformément à ses lois et règlements, les poteaux, canalisations, conduits, droits de passage ou autres structures auxquels les fournisseurs principaux sur son territoire doivent fournir l’accès conformément au paragraphe 1. Au moment de procéder à cette détermination, la Partie prend en considération des facteurs tels que les effets concurrentiels de l’absence de cet accès, la possibilité de remplacer ces structures d’un point de vue économique ou technique pour fournir un service concurrentiel, ou d’autres facteurs spécifiés d’intérêt public.

Article 11.15 : Organisme indépendant de réglementation des télécommunications

  1. Chaque Partie fait en sorte que son organisme de réglementation des télécommunications soit distinct de tout fournisseur de services publics de télécommunications et qu’il ne soit pas tenu de rendre compte à celui-ci.
  2. Chaque Partie fait en sorte que les décisions réglementaires de son organisme de réglementation des télécommunications ainsi que les procédures utilisées par celui-ci soient impartiales à l’égard de tous les participants au marché.

Article 11.16 : Service universel

Chaque Partie a le droit de définir le type d’obligations de service universel qu’elle souhaite maintenir. Ces obligations ne sont pas considérées comme anticoncurrentielles en soi, à condition qu’elles soient administrées de manière transparente, non discriminatoire et neutre au regard de la concurrence, et qu’elles ne soient pas plus astreignantes qu’il n’est nécessaire pour le type de service universel qu’elle a défini.

Article 11.17 : Octroi de licences

  1. Si une Partie exige qu’un fournisseur de services publics de télécommunications soit titulaire d’une licence, elle veille à mettre à la disposition du public les renseignements suivants :
    1. tous les critères et procédures qu’elle applique à l’octroi des licences;
    2. le délai normalement requis pour la prise d’une décision concernant une demande de licence;
    3. les modalités et conditions dont sont assorties toutes les licences en vigueur.
  2. La Partie informe le demandeur de la suite réservée à sa demande sans retard injustifié après qu’une décision a été prise.
  3. Chaque Partie fait en sorte qu’un demandeur ou un titulaire de licence se voie communiquer, sur demande, les motifs justifiant, selon le cas :
    1. le rejet de la demande de licence;
    2. l’imposition de conditions propres au fournisseur relativement à une licence;
    3. le refus de renouveler une licence;
    4. la révocation d’une licence.

Article 11.18 : Attribution et utilisation des ressources rares

  1. Chaque Partie administre ses procédures d’attribution et d’utilisation des ressources rares en matière de télécommunications, incluant les fréquences, les numéros et les droits de passage, de manière objective, opportune, transparente et non discriminatoire.
  2. Chaque Partie rend publique la situation existante en ce qui concerne les bandes de fréquences attribuées à des fins d’utilisation spécifique, mais n’est pas tenue d’identifier de manière détaillée les fréquences attribuées à des fins d’utilisation spécifique par les pouvoirs publics.
  3. Il est entendu qu’une mesure d’une Partie ayant pour objet d’attribuer et d’assigner le spectre et de gérer les fréquences n’est pas en elle-même incompatible avec l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés). Par conséquent, chaque Partie conserve le droit d’établir et d’appliquer des politiques de gestion du spectre et des fréquences qui peuvent avoir pour effet de limiter le nombre de fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications, à condition que la Partie agisse d’une manière compatible avec les autres dispositions du chapitre 8 (Commerce des services). Cela comprend la faculté d’attribuer les bandes de fréquences, en tenant compte des besoins présents et futurs et de la disponibilité du spectre.
  4. Lors de l’attribution du spectre pour les services commerciaux de télécommunications, chaque Partie s’efforce d’utiliser un processus ouvert et transparent qui prend en considération l’intérêt public, y compris la promotion de la concurrence. Chaque Partie s’efforce de s’appuyer, de manière générale, sur les approches axées sur le marché lorsqu’elle assigne le spectre pour les services commerciaux de télécommunications terrestres, s’il y a lieu. Chaque Partie peut donc recourir à des mécanismes comme les enchères, la tarification administrative incitative ou l’utilisation sans licence, s’il y a lieu, pour assigner le spectre à des fins d’utilisation commerciale.

Article 11.19 : Transparence

  1. En complément de l’article 22.2 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises – Publication), chaque Partie s’efforce de faire en sorte que son organisme de réglementation des télécommunications, lorsqu’il sollicite des observations sur un projet de loi ou de règlement, accorde aux fournisseurs de réseaux ou services publics de télécommunications concernés de l’autre Partie qui exercent des activités sur son territoire la possibilité de présenter leurs commentaires. Cet organisme :
    1. publie le projet ou le rend accessible d’une autre manière à toute personne intéressée;
    2. fournit une explication de l’objectif du projet et des raisons qui le motivent;
    3. informe les personnes intéressées, au moyen d’un préavis public suffisant, de la possibilité de formuler des commentaires, et leur ménage une occasion raisonnable de le faire;
    4. dans la mesure du possible, met à la disposition du public tous les commentaires pertinents qui lui sont présentés;
    5. répond à toutes les questions importantes et pertinentes soulevées dans les commentaires présentés lors de la mise au point de la version définitive du règlement.Note de bas de page 62
  2. Chaque Partie fait en sorte que l‘information pertinente concernant les conditions affectant l’accès aux réseaux ou services publics de télécommunications et leur utilisation soit mise à la disposition du public, y compris :
    1. les tarifs et les autres modalités et conditions du service;
    2. les spécifications des interfaces techniques avec ces réseaux ou services;
    3. les conditions à remplir pour le raccordement des équipements terminaux ou autres;
    4. les prescriptions en matière de notification ou d’octroi de licences, le cas échéant.

Article 11.20 : Règlement des différends en matière de télécommunications

  1. Chaque Partie fait en sorte qu’un fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications de l’autre Partie puisse saisir en temps opportun un organisme de réglementation des télécommunications ou un organe de règlement des différends de la Partie afin de régler les différends avec un fournisseur d’un réseau ou service public de télécommunications qui ont trait aux questions relevant du présent chapitre conformément à ses lois et règlements.
  2. Chaque Partie fait en sorte que tout fournisseur de réseaux ou services publics de télécommunications lésé par une détermination ou une décision finale de son organisme de réglementation des télécommunications compétent puisse obtenir la révision de cette détermination ou décision conformément à ses lois et règlements.
  3. Une Partie ne permet pas que le dépôt d’une demande de révision constitue un motif pour justifier le non-respect de la détermination ou décision de son organisme de réglementation des télécommunications, à moins que son organisme compétent n’en décide autrement.

Article 11.21 : Relation avec les organisations internationales

Les Parties reconnaissent l’importance des normes internationales pour assurer la compatibilité et l’interopérabilité des réseaux ou services de télécommunications à l’échelle mondiale, et elles s’engagent à promouvoir ces normes dans le cadre des travaux des organismes internationaux compétents.

Article 11.22 : Relation avec les autres chapitres

En cas d’incompatibilité entre le présent chapitre et un autre chapitre du présent accord, le présent chapitre l’emporte dans la mesure de l’incompatibilité.

CHAPITRE 12 : COMMERCE ÉLECTRONIQUE

Article 12.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

authentification électronique désigne le processus ou l’acte consistant à vérifier :

  1. l’identité d’une partie à une communication ou transaction électronique;
  2. un relevé ou une déclaration électronique dans le cadre d’une communication ou transaction électronique,

pour assurer l’intégrité de la communication ou transaction électronique et instaurer un degré de confiance à son égard;

documents liés à l’administration du commerce désigne les formulaires délivrés ou contrôlés par une Partie qui doivent être remplis par un importateur ou un exportateur, ou pour son compte, relativement à l’importation ou à l’exportation de produits;

données personnelles désigne toute donnée, y compris toute information, concernant une personne physique identifiée ou identifiable;

installations informatiques désigne des serveurs informatiques d’ordinateurs et des dispositifs de stockage pour le traitement ou le stockage de l’information en vue de son utilisation à des fins commerciales;

message électronique commercial non sollicité désigne un message transmis par voie électronique à des fins commerciales ou à des fins de marketing, sans le consentement du destinataire ou malgré son opposition expresse;

personne visée désigne, selon le cas :

  1. un investissement visé au sens de l’article 13.1 (Investissement –Définitions);
  2. un investisseur d’une Partie au sens de l’article 13.1 (Investissement – Définitions);
  3. un fournisseur de services d’une Partie au sens de l’article 8.1 (Commerce des services – Définitions),

à l’exclusion d’une « personne visée » au sens de l’article 10.1 (Services financiers – Définitions) ou d’un organisme d’évaluation du crédit;

transmis par voie électronique désigne une transmission à une adresse électronique par tout moyen électromagnétique.

Article 12.2 : Portée et dispositions générales

  1. Les Parties reconnaissent les débouchés et les perspectives de croissance économiques offerts par le commerce électronique, ainsi que l’importance de cadres qui favorisent la confiance des consommateurs dans le commerce électronique et celle de faciliter l’utilisation et le développement de ce dernier.
  2. Le présent chapitre s’applique aux mesures adoptées ou maintenues par une Partie qui affectent le commerce effectué par voie électronique.
  3. Le présent chapitre ne s’applique pas :
    1. aux marchés publics;
    2. à l’exception de l’article 12.15 (Données gouvernementales ouvertes), aux informations détenues ou traitées par une Partie au nom de celle-ci, ou aux mesures relatives à ces informations, y compris les mesures relatives à leur collecte.
  4. Il est entendu que les mesures affectant la fourniture d’un service livré ou produit par voie électronique sont soumises aux obligations contenues dans les dispositions pertinentes des chapitres suivants :
    1. le chapitre 8 (Commerce des services);
    2. le chapitre 10 (Services financiers);
    3. le chapitre 13 (Investissement), y compris à toute exception ou mesure non conforme énoncée dans le présent accord qui est applicable à ces obligations.
  5. Dans la mesure où une mesure visée au paragraphe 4 est adoptée ou maintenue conformément à l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves), à l’article 10.10 (Services financiers - Mesures non conformes), à l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions) ou à toute exception applicable aux obligations prévues au chapitre 8 (Commerce des services), au chapitre 10 (Services financiers) ou au chapitre 13 (Investissement), elle ne donne pas lieu à une violation de l’article 12.10 (Transfert transfrontières d’informations par voie électronique), de l’article 12.11 (Emplacement des installations informatiques) ou de l’article 12.14 (Code source).

Article 12.3 : Coopération

Reconnaissant le caractère mondial du commerce électronique, chaque Partie s’efforce :

  1. d’œuvrer avec l’autre Partie pour aider les micro, petites et moyennes entreprises à surmonter les obstacles à l’utilisation du commerce électronique;
  2. d’échanger des informations et de partager des données d’expérience sur les réglementations, les politiques, le contrôle de l’application et la mise en conformité relatives au commerce électronique, comme :
    1. la protection des données personnelles,
    2. la protection des consommateurs en ligne, y compris les moyens d’obtenir réparation et de renforcer la confiance des consommateurs,
    3. les messages électroniques commerciaux non sollicités,
    4. la sécurité des communications électroniques,
    5. l’authentification;
  3. d’échanger des informations et des points de vue sur l’accès des consommateurs aux produits et services offerts en ligne;
  4. de participer activement aux instances régionales et multilatérales pour promouvoir le développement du commerce électronique, y compris en ce qui concerne l’élaboration et l’application de normes internationales pour le commerce électronique;
  5. d’encourager l’élaboration par le secteur privé de méthodes d’autoréglementation favorisant le commerce électronique, y compris de codes de conduite, de contrats-types, de lignes directrices et de mécanismes d’application.

Article 12.4 : Commerce sans papier

  1. Chaque Partie s’efforce de mettre les documents liés à l’administration du commerce à la disposition du public sous forme électronique.
  2. Chaque Partie accepte les versions électroniques des documents liés à l’administration du commerce comme ayant la même valeur juridique que la version papier de ces documents, à moins que, selon le cas :
    1. une exigence légale nationale ou internationale ne prévoie le contraire;
    2. cela ne réduise l’efficacité du processus d’administration du commerce.
  3. Les Parties coopèrent sur une base bilatérale et dans le cade d’instances internationales pour améliorer l’acceptation des versions électroniques des documents liés à l’administration du commerce.

Article 12.5 : Authentification électronique et signatures électroniques

  1. Sauf dans des circonstances autrement prévues par son droit, une Partie ne nie pas la validité juridique d’une signature au seul motif que la signature se présente sous forme électronique.
  2. En tenant compte des normes internationales en matière d’authentification électronique, chaque Partie :
    1. permet aux participants aux transactions électroniques de déterminer les méthodes d’authentification appropriées pour leurs transactions électroniques;
    2. s’abstient de limiter la reconnaissance des méthodes d’authentification;
    3. offre aux participants aux transactions électroniques la possibilité de démontrer que leurs transactions électroniques sont conformes aux lois et règlements de la Partie.
  3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, chaque Partie peut exiger que, pour une catégorie particulière de transactions électroniques, la méthode d’authentification électronique réponde à certaines normes de performance ou soit certifiée par une autorité accréditée, conformément à ses lois et règlements.
  4. Les Parties encouragent l’utilisation de l’authentification électronique interopérable.

Article 12.6 : Protection des consommateurs en ligne

  1. Les Parties reconnaissent l’importance d’adopter et de maintenir des mesures transparentes et efficaces pour protéger les consommateurs contre les activités commerciales frauduleuses et de nature à induire en erreur lorsqu’ils participent au commerce électronique.
  2. Pour l’application du présent article, les « activités commerciales frauduleuses et de nature à induire en erreur » désignent les pratiques commerciales qui causent un préjudice réel aux consommateurs, ou qui présentent une menace imminente d’un tel préjudice si rien n’est fait pour les prévenir, comme :
    1. une pratique consistant à formuler de fausses déclarations au sujet de faits importants, y compris des déclarations factuelles implicites, qui entraînent des conséquences négatives importantes pour les intérêts économiques des consommateurs trompés;
    2. une pratique consistant à ne pas livrer de produits ou à ne pas fournir de services aux consommateurs après que ces produits ou services ont été facturés;
    3. une pratique consistant à facturer ou à débiter les comptes financiers, de téléphone ou autres des consommateurs sans leur autorisation.
  3. Chaque Partie adopte ou maintient des lois ou des règlements destinés à protéger les consommateurs qui utilisent le commerce électronique contre les activités commerciales frauduleuses et trompeuses qui causent ou qui sont susceptibles de causer un préjudice.
  4. Les Parties reconnaissent l’importance de la coopération entre leurs organismes nationaux de protection des consommateurs ou autres organes compétents respectifs en ce qui concerne les activités liées au commerce électronique transfrontières en vue d’accroître le bien-être des consommateurs.
  5. Chaque Partie publie des renseignements sur la protection des consommateurs qu’elle accorde aux utilisateurs du commerce électronique, y compris sur la manière dont :
    1. les consommateurs peuvent exercer des recours; et
    2. les entreprises peuvent se conformer aux exigences légales ou obtenir des informations au sujet de ces exigences.

Article 12.7 : Protection des données personnelles en ligne

  1. Les Parties reconnaissent les avantages économiques et sociaux qu’apporte la protection des données personnelles des utilisateurs du commerce électronique, et la contribution de cette protection lorsqu’il s’agit de renforcer la confiance des consommateurs dans le commerce électronique.
  2. À cette fin, chaque Partie adopte ou maintient un cadre juridique assurant la protection des données personnelles des utilisateurs du commerce électronique. Lors de l’élaboration de son cadre juridique pour la protection des données personnelles, chaque Partie tient compte des principes et des lignes directrices élaborés par les organismes internationaux compétents.
  3. Chaque Partie s’efforce d’adopter des pratiques non discriminatoires pour protéger les utilisateurs du commerce électronique contre les violations des dispositions relatives à la protection des données personnelles survenant dans sa juridiction.
  4. Chaque Partie publie des informations sur la protection des données personnelles qu’elle accorde aux utilisateurs du commerce électronique, y compris sur la manière dont :
    1. les particuliers peuvent demander des mesures correctives;
    2. les entreprises peuvent satisfaire aux prescriptions juridiques.

Article 12.8 : Messages électroniques commerciaux non sollicités

  1. Chaque Partie adopte ou maintient, relativement aux messages électroniques commerciaux non sollicités, des mesures qui, selon le cas :
    1. exigent des fournisseurs de messages électroniques commerciaux non sollicités qu’ils facilitent la possibilité pour les destinataires d’éviter la réception récurrente de ces messages;
    2. exigent le consentement des destinataires, selon ce qui est prévu par leurs lois ou réglementations, pour la réception des messages électroniques commerciaux;
    3. prévoient autrement la réduction au maximum des messages électroniques commerciaux non sollicités.
  2. Chaque Partie donne accès à des voies de recours contre des fournisseurs de messages électroniques commerciaux non sollicités qui ne respectent pas les mesures adoptées ou maintenues conformément au paragraphe 1.
  3. Les Parties s’efforcent de coopérer dans les affaires d’intérêt commun appropriées concernant la réglementation des messages électroniques commerciaux non sollicités.
  4. Une Partie applique le présent article aux messages électroniques commerciaux non sollicités remis par un ou plusieurs modes de livraison, y compris par service de messages courts (« SMS »), par messagerie instantanée ou par courrier électronique. Chaque Partie s’efforce d’adopter ou de maintenir des mesures compatibles avec le présent article qui s’appliquent à d’autres modes de livraison de messages électroniques commerciaux non sollicités.

Article 12.9 : Cadres réglementaires internes

  1. Chaque Partie maintient un cadre juridique régissant les transactions électroniques conformément aux principes énoncés dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique de 1996 ou dans la Convention des Nations Unies sur l’utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux, faite à New York, le 23 novembre 2005.
  2. Chaque Partie s’efforce de ne pas créer de charge réglementaire inutile à l’égard des transactions électroniques.

Article 12.10 : Transfert transfrontières d’informations par voie électronique

  1. Les Parties reconnaissent que chaque Partie peut avoir ses propres exigences réglementaires concernant le transfert d’information par voie électronique.
  2. Une Partie n’empêche pas le transfert transfrontières d’information par voie électronique, y compris de données personnelles, lorsque cette activité s’inscrit dans le cadre d’activités commerciales exercées par une personne visée.
  3. Le présent article n’empêche pas une Partie d’adopter ou de maintenir :
    1. une mesure incompatible avec le paragraphe 2 qui est nécessaire pour réaliser un objectif légitime de politique publique, à condition que la mesure ne soit pas appliquée de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, soit une restriction déguisée au commerce;
    2. une mesure qu’elle estime nécessaire à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité. Cette mesure, si elle est adoptée ou maintenue, ne peut pas être contestée par l’autre Partie.

Article 12.11 : Emplacement des installations informatiques

  1. Les Parties reconnaissent que chaque Partie peut avoir ses propres mesures concernant l’utilisation ou l’emplacement des installations informatiques, y compris des exigences qui visent à garantir la sécurité et le caractère confidentiel des communications.
  2. Une Partie n’exige pas d’une personne visée qu’elle utilise ou situe des installations informatiques sur le territoire de cette Partie comme condition à l’exercice d’activités commerciales sur ce territoire.
  3. Le présent article n’empêche pas une Partie d’adopter ou de maintenir :
    1. une mesure incompatible avec le paragraphe 2 qui est nécessaire pour réaliser un objectif légitime de politique publique, à condition que la mesure ne soit pas appliquée de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable, soit une restriction déguisée au commerce;
    2. une mesure qu’elle estime nécessaire à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité. Cette mesure, si elle est adoptée ou maintenue, ne peut pas être contestée par l’autre Partie.

Article 12.12 : Droits de douane

  1. Chaque Partie maintient sa pratique actuelle consistant à ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions électroniques entre les Parties.
  2. La pratique visée au paragraphe 1 est conforme à la décision ministérielle de l’OMC (WT/MIN (24)/38), adoptée le 2 mars 2024, relative au Programme de travail sur le commerce électronique.
  3. Chaque Partie peut adapter sa pratique visée au paragraphe 1 au regard de tout résultat ultérieur des décisions ministérielles de l’OMC relatives aux droits de douane sur les transmissions électroniques prises dans le cadre du Programme de travail sur le commerce électronique.
  4. Les Parties examinent le présent article à la lumière de toute nouvelle décision ministérielle de l’OMC relative au Programme de travail sur le commerce électronique.
  5. Il est entendu que le paragraphe 1 n’empêche pas une Partie d’imposer des taxes, redevances ou autres impositions sur les transmissions électroniques, à condition que ces taxes, redevances ou impositions soient imposées d’une manière qui est compatible avec le présent accord.

Article 12.13 : Principes relatifs à l’accès à Internet et à l’utilisation d’Internet pour le commerce électronique

Sous réserve des lois et règlements applicables, les Parties reconnaissent qu’il y a des avantages à ce que les consommateurs sur leurs territoires, aient la capacité, à la fois :

  1. d’avoir accès aux services et applications de leur choix disponibles sur Internet et de les utiliser, sous réserve d’une gestion raisonnable du réseau;
  2. de connecter à Internet les dispositifs d’utilisateurs finaux de leur choix.

Article 12.14 : Code source

  1. Une Partie n’exige pas le transfert du code source d’un logiciel appartenant à une personne de l’autre Partie, ni l’accès à ce code, comme condition à l’importation, à la distribution, à la vente ou à l’utilisation, sur son territoire, de ce logiciel ou de produits dans lesquels ce logiciel est incorporé.
  2. Le présent article n’empêche pas un organisme de réglementation ou une autorité judiciaire d’une Partie d’exiger d’une personne de l’autre Partie qu’elle conserve et mette à disposition le code source d’un logiciel aux fins d’une enquête, d’une inspection, d’un examen, d’une mesure d’exécution ou d’une procédure judiciaire spécifiqueNote de bas de page 63, sous réserve de protections contre toute divulgation non autorisée.

Article 12.15 : Données gouvernementales ouvertes

  1. Les Parties reconnaissent que le fait de faciliter l’accès et l’utilisation par le public de l’information gouvernementale favorise le développement économique et social, la compétitivité et l’innovation.
  2. Dans la mesure où une Partie choisit de mettre à la disposition du public de l’information gouvernementale, y compris des données, elle s’efforce de faire en sorte que cette information soit mise à disposition dans un format lisible par machine et ouvert, et qu’il soit possible de la consulter, de la récupérer, de l’utiliser, de la réutiliser et de la redistribuer.
  3. Les Parties s’efforcent de coopérer pour identifier les moyens permettant à chaque Partie d’élargir l’accès à l’information gouvernementale, y compris aux données, qu’elle a mise à la disposition du public, et de faciliter son utilisation, en vue d’accroître et de créer des débouchés commerciaux, en particulier pour les petites et moyennes entreprises.

Article 12.16 : Cybersécurité

Les Parties reconnaissent l’importance, à la fois :

  1. de renforcer et de maintenir les capacités de leurs entités nationales chargées de répondre aux incidents liés à la sécurité informatique, y compris en mettant en commun leurs pratiques exemplaires;
  2. d’utiliser les mécanismes de collaboration existants afin de coopérer sur les questions relatives à la cybersécurité.

CHAPITRE 13 : INVESTISSEMENT

Section A : Définitions

Article 13.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

algorithme désigne une séquence définie d’étapes suivies pour résoudre un problème ou obtenir un résultat;

CIRDI désigne le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements;

Convention de New York désigne la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères des Nations Unies, faite à New York le 10 juin 1958;

Convention du CIRDI désigne la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d’autres États, faite à Washington le 18 mars 1965;

demandeur désigne un investisseur d’une Partie qui dépose une plainte en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage);

droits de propriété intellectuelle désigne le droit d’auteur et les droits connexes, les droits relatifs aux marques de commerce, aux indications géographiques, aux dessins industriels, aux brevets, aux schémas de configuration de circuits intégrés, à la protection des renseignements non divulgués et aux obtentions végétales;

entreprise désigne une entreprise au sens de l’article 1.5 (Dispositions initiales et définitions générales – Définitions générales) et une succursaleNote de bas de page 64 d’une entreprise;

existant désigne le fait d’être en application à la date d’entrée en vigueur du présent accord;

financement par un tiers désigne tout financement ou autre soutien équivalent fourni par une personne qui n’est pas une partie au différend pour prendre en charge l’ensemble ou une partie des coûts de la procédure, y compris au moyen d’un don ou d’une subvention, ou en contrepartie d’une rémunération conditionnée par l’issue du différend;

investissement désigne :

  1. selon le cas :
    1. une entreprise,
    2. une action ou un autre type de participation au capital social d’une entreprise, ou tout autre type de participation dans une entreprise reconnue en vertu du droit interne de la Partie,
    3. une obligation, une obligation non garantie ou un autre titre de créance d’une entrepriseNote de bas de page 65,
    4. un prêt à une entreprise,
    5. un intérêt découlant de l’engagement de capitaux ou d’autres ressources sur le territoire d’une Partie pour financer une activité économique exercée sur ce territoire, par exemple en vertu d’un contrat qui suppose la présence de biens de l’investisseur sur le territoire de la Partie, y compris d’un contrat clé en main, d’un contrat de construction ou d’une concession, ou d’un autre contrat similaire,
    6. des droits de propriété intellectuelle, et
    7. tout autre bien corporel ou incorporel, meuble ou immeuble, et tout droit de propriété connexe;
  2. qui suppose, dans chaque cas, l’engagement de capitaux ou d’autres ressources, l’attente de gains ou de profits, une certaine durée ou l’acceptation du risque;
  3. pour l’application de la présente définition, le terme « investissement » ne désigne pas :
    1. une créance de somme d’argent résultant exclusivement :
      1. d’un contrat commercial de vente d’un produit ou d’un service par un ressortissant ou une entreprise sur le territoire d’une Partie à une entreprise sur le territoire de l’autre Partie, ou
      2. de l’octroi de crédits dans le cadre d’une opération commerciale, comme le financement commercial;
    2. une ordonnance ou un jugement rendu dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative,
    3. une autre créance de somme d’argent qui ne se rapporte pas aux types d’intérêts visés aux points a)i) à vii);

investisseur d’une Partie désigne une Partie, ou un ressortissantNote de bas de page 66 ou une entreprise d’une Partie, autre qu’une succursale, qui cherche à effectuerNote de bas de page 67, effectue ou a effectué un investissement sur le territoire de l’autre Partie. Pour l’application de la présente définition, une « entreprise d’une Partie » désigne, selon le cas:

  1. une entreprise qui est constituée ou organisée conformément au droit de cette Partie et qui exerce des activités commerciales substantielles sur le territoire de cette Partie. Pour déterminer si une entreprise exerce des activités commerciales substantielles sur le territoire d’une Partie, il est nécessaire de procéder à un examen au cas par cas fondé sur les faits;
  2. une entreprise qui est constituée ou organisée conformément au droit de cette Partie et qui est directement ou indirectement détenue ou contrôlée par un ressortissant de cette Partie ou par une entreprise visée à l’alinéa a);

partie au différend désigne soit le demandeur, soit la Partie défenderesse;

Partie défenderesse désigne la Partie contre laquelle une plainte est déposée en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage);

Partie non partie au différend désigne une Partie qui n’est pas une partie au différend dans le cadre d’un différend relatif aux investissements;

parties au différend désigne le demandeur et la Partie défenderesse;

Règlement d’arbitrage de la CNUDCI désigne le Règlement d’arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, adopté par l’Assemblée générale des Nations Unies le 15 décembre 1976, tel qu’il a été révisé en 2010.

Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI désigne le Règlement régissant le Mécanisme supplémentaire pour l’administration de procédures par le Secrétariat du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements, dans sa version la plus récente;

renseignement confidentiel désigne tout renseignement commercial confidentiel ou toute information privilégiée ou autrement protégée contre la divulgation en vertu du droit d’une Partie;

Tribunal désigne un tribunal d’arbitrage constitué en vertu de la section D (Règlement des différends entre investisseurs et États).

Section B : Protection des investissements

Article 13.2 : Champ d’application

  1. Le présent chapitre s’applique à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie concernant :
    1. un investisseur de l’autre Partie;
    2. un investissement visé; et
    3. s’agissant de l’article 13.5 (Objectifs réglementaires) et de l’article 13.12 (Prescriptions de résultats), un investissement sur le territoire de cette Partie.
  2. Les obligations d’une Partie au titre du présent chapitre s’appliquent à une mesure adoptée ou maintenue par :
    1. le gouvernement central ou les gouvernements régionaux ou autres gouvernements ou autorités de cette Partie; et
    2. toute personne, y compris une entreprise d’État ou tout autre organisme, dans l’exercice de tout pouvoir gouvernemental qui lui est délégué par le gouvernement central ou les gouvernements régionaux ou autres autorités régionales de cette Partie.
  3. Le présent chapitre ne s’applique pas :
    1. aux achats effectués par une Partie;
    2. à une subvention ou à un don accordé par une Partie, y compris un prêt, une garantie ou une assurance bénéficiant du soutien de l’État.
  4. Le présent chapitre ne lie pas une Partie en ce qui concerne un acte ou un fait antérieur à la date d’entrée en vigueur du présent accord, ou une situation qui a cessé d’exister avant cette date.

Article 13.3 : Relation avec les autres chapitres

  1. Le présent chapitre ne s’applique pas à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie pour autant qu’elle soit visée par le chapitre 8 (Commerce des services) ou le chapitre 10 (Services financiers).
  2. Nonobstant le paragraphe 1, le présent chapitre s’applique à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie relativement à la fourniture d’un service sur son territoire au moyen d’une présence commerciale au sens de l’article 8.1 (Commerce des services – Définitions) par un fournisseur de services, pour autant qu’une telle mesure soit visée par le paragraphe 1 de l’article 13.2 (Champ d’application).
  3. Le présent chapitre ne devient pas applicable à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie qui concerne la fourniture transfrontières d’un service du simple fait que la Partie exige d’un fournisseur de services de l’autre Partie qu’il dépose une caution ou une autre forme de garantie financière pour pouvoir fournir ce service sur son territoire. Le présent chapitre s’applique à une mesure adoptée ou maintenue par la Partie qui concerne la caution ou la garantie financière déposée pour autant que cette caution ou garantie financière constitue un investissement visé.
  4. Advenant toute incompatibilité entre le présent chapitre et tout autre chapitre du présent accord, l’autre chapitre prévaut dans la mesure de l’incompatibilité, mais, dans les cas où le paragraphe 2 s’applique, le présent chapitre prévaut sur le chapitre 8 (Commerce des services).

Article 13.4 : Droit de réglementer

  1. Les Parties réaffirment le droit de chaque Partie de réglementer sur son territoire en vue de réaliser des objectifs légitimes en matière de politique.
  2. Il est entendu que le simple fait qu’une Partie exerce son droit de réglementer, notamment par la modification de sa législation, d’une manière qui a des effets défavorables sur un investissement ou qui interfère avec les attentes d’un investisseur, y compris ses attentes de profit, ne constitue pas une violation d’une obligation prévue au présent chapitre.

Article 13.5 : Objectifs réglementaires

Les Parties reconnaissent l’importance d’encourager les investissements qui respectent la santé, la sécurité, l’environnement et d’autres objectifs réglementaires ou les droits des peuples autochtones.Note de bas de page 68 Par conséquent, une Partie ne peut assouplir de telles mesures, ni y renoncer ni y déroger de quelque autre manière, ou encore offrir de les assouplir, d’y renoncer ou d’y déroger de quelque autre manière, afin d’encourager l’établissement, l’acquisition, l’expansion ou la gestion de l’investissement d’un investisseur sur son territoire.

Article 13.6 : Traitement national

  1. Chaque Partie accorde à un investisseur de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, à ses propres investisseurs, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire.
  2. Chaque Partie accorde à un investissement visé un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux investissements de ses propres investisseurs, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire.
  3. Le traitement accordé par une Partie en application des paragraphes 1 et 2 s’entend, en ce qui concerne un gouvernement autre que central, du traitement que ce gouvernement accorde, dans des circonstances similaires, aux investisseurs, et aux investissements des investisseurs, de la Partie dont il fait partie.
  4. La question de savoir si un traitement est accordé dans des circonstances similaires dépend de l’ensemble des circonstances. De telles circonstances comprennent, entre autres, la question de savoir si le traitement en question établit une distinction entre les investisseurs ou entre les investissements sur la base d’objectifs légitimes de politique publique et, le cas échéant, la concurrence dans le secteur économique ou commercial concerné ainsi que le cadre juridique et réglementaire applicable.
  5. Les paragraphes 1 et 2 interdisent la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence entre le traitement accordé par une Partie à un investisseur ou à un investissement visé et le traitement accordé par celle-ci à ses propres investisseurs ou aux investissements de ses propres investisseurs n’établit pas en soi qu’il y a eu discrimination fondée sur la nationalité.

Article 13.7 : Traitement de la nation la plus favorisée

  1. Chaque Partie accorde à un investisseur de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux investisseurs d’un État tiers, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire.
  2. Chaque Partie accorde à un investissement visé un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires, aux investissements des investisseurs d’un État tiers, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation et la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire.
  3. Le traitement accordé par une Partie en application des paragraphes 1 et 2 s’entend, en ce qui concerne un gouvernement autre que central, du traitement que ce gouvernement accorde, dans des circonstances similaires, aux investisseurs, et aux investissements des investisseurs, de la Partie dont il fait partie.
  4. La question de savoir si un traitement est accordé dans des circonstances similaires dépend de l’ensemble des circonstances. De telles circonstances comprennent, entre autres, la question de savoir si le traitement en question établit une distinction entre les investisseurs ou entre les investissements sur la base d’objectifs légitimes de politique publique et, le cas échéant, la concurrence dans le secteur économique ou commercial concerné ainsi que le cadre juridique et réglementaire applicable.
  5. Les paragraphes 1 et 2 interdisent la discrimination fondée sur la nationalité. Une différence entre le traitement accordé à un investisseur ou à un investissement visé et le traitement accordé aux investisseurs d’un État tiers ou aux investissements d’investisseurs d’un État tiers n’établit pas en soi qu’il y a eu discrimination fondée sur la nationalité.
  6. Le « traitement » mentionné aux paragraphes 1 et 2 n’englobe pas les procédures ou mécanismes de règlement des différends relatifs aux investissements entre investisseurs et États prévus dans d’autres traités internationaux sur l’investissement et d’autres accords commerciaux.
  7. Les obligations de fond contenues dans d’autres traités internationaux sur l’investissement et dans d’autres accords commerciaux ne constituent pas en elles-mêmes un « traitement », et ne peuvent donc pas donner lieu à une violation du présent article, en l’absence de mesures adoptées ou maintenues par une Partie au titre de ces obligations.

Article 13.8 Traitement en cas d’un conflit armé ou d’un conflit civil

  1. Chaque Partie accorde à un investisseur de l’autre Partie ainsi qu’à un investissement visé, en ce qui concerne les mesures qu’elle adopte ou maintient relativement à la restitution, à l’indemnisation, à la compensation ou à toute autre forme de règlement en cas de pertes subies par des investissements sur son territoire en raison d’un conflit armé ou d’un conflit civil, un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde, dans des circonstances similaires et selon le cas :
    1. à ses propres investisseurs et à leurs investissements;
    2. aux investisseurs d’un État tiers et à leurs investissements.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, si, dans une situation visée au paragraphe 1, un investisseur d’une Partie subit, sur le territoire de l’autre Partie, une perte résultant, selon le cas :
    1. de la réquisition de la totalité ou d’une partie de son investissement visé par les forces ou les autorités de cette dernière Partie;
    2. de la destruction, non requise par la nécessité de la situation, de la totalité ou d’une partie de son investissement visé par les forces ou les autorités de cette dernière Partie,
    cette dernière Partie accorde à l’investisseur la restitution de son investissement, une compensation pour sa perte, ou les deux, selon ce qu’il convient.Note de bas de page 69

Article 13.9 : Norme minimale de traitement

  1. Chaque Partie accorde sur son territoire à un investissement visé de l’autre Partie et à un investisseur en ce qui concerne son investissement visé un traitement conforme à la norme minimale de traitement des étrangers en droit international coutumier. Une Partie commet une violation de la présente obligation seulement si une mesure constitue, selon le cas :
    1. un déni de justice dans les procédures pénales, civiles ou administratives;
    2. une violation fondamentale du principe de l’application régulière de la loi dans les procédures judiciaires et administratives;
    3. un cas d’arbitraire manifeste;Note de bas de page 70
    4. une discrimination ciblée basée sur des motifs manifestement illicites, comme le sexe, la race ou les croyances religieuses;
    5. un traitement abusif des investisseurs, tel que la coercition physique, la contrainte et le harcèlement;
    6. un manquement à l’obligation d’assurer une protection et une sécurité intégrales.Note de bas de page 71
  2. La détermination positive de l’existence d’une violation d’une autre disposition du présent accord ou d’un accord international distinct n’établit pas qu’il y a eu violation du présent article.
  3. Le fait qu’une mesure viole le droit interne n’établit pas une violation du présent article.

Article 13.10 : Expropriation

  1. Une Partie n’exproprie pas un investissement visé, directement ou indirectement, si ce n’est :
    1. pour une raison d’intérêt public;Note de bas de page 72Note de bas de page 73
    2. dans le respect du principe de l’application régulière de la loi;
    3. de manière non discriminatoire; et
    4. moyennant le paiement d’une indemnité conformément au paragraphe 5.
  2. Une expropriation directe se produit uniquement lorsqu’une Partie nationalise l’investissement visé ou en prend possession au moyen d’un transfert formel de titre de propriété ou d’une saisie pure et simple.
  3. Une expropriation indirecte peut se produire lorsqu’une mesure ou une série de mesures d’une Partie ont un effet équivalent à une expropriation directe sans qu’il y ait transfert formel d’un titre de propriété ou saisie pure et simple. Une mesure non discriminatoire d’une Partie qui est adoptée et maintenue de bonne foi pour protéger des objectifs légitimes de bien-être public, notamment en matière de santé, de sécurité et d’environnement, ne constitue pas une expropriation. Pour déterminer si une mesure ou une série de mesures d’une Partie ont un effet équivalent à une expropriation directe, il est nécessaire de procéder à un examen au cas par cas fondé sur les faits, qui tient compte des facteurs suivants :
    1. l’impact économique de la mesure ou de la série de mesures, même si le seul fait qu’une mesure ou série de mesures d’une Partie aient un effet défavorable sur la valeur économique d’un investissement visé ne suffit pas à établir qu’il y a eu expropriation indirecte;
    2. la durée de la mesure ou de la série de mesures d’une Partie;
    3. l’étendue de l’atteinte portée par la mesure ou la série de mesures en cause aux attentes spécifiques et raisonnables sous-tendant l’investissement;
    4. la nature de la mesure ou de la série de mesures.
  4. Une mesure d’une Partie ne peut violer le présent article à moins qu’elle n’exproprie un investissement visé qui constitue un droit de propriété corporelle ou incorporelle en vertu du droit interne de la Partie dans laquelle l’investissement a été effectué. Cette détermination requiert la prise en compte de facteurs pertinents, tels que la nature et la portée du droit de propriété corporelle ou incorporelle en vertu du droit interne applicable de la Partie dans laquelle l’investissement a été effectué.
  5. L’indemnité visée au paragraphe 1 :
    1. est versée sans délaiNote de bas de page 74 dans une monnaie librement convertible au choix de la Partie expropriante;
    2. correspond à la juste valeur marchande de l’investissement exproprié immédiatement avant l’expropriation (« date de l’expropriation »). Les critères d’évaluation appropriés comprennent la valeur d’exploitation, la valeur des actifs incluant la valeur fiscale déclarée des biens matériels, et tout autre critère pouvant être approprié ou pertinent dans les circonstances pour déterminer la juste valeur marchande;
    3. ne tient compte d’aucun changement de valeur résultant du fait que l’expropriation envisagée était déjà connue;
    4. inclut les intérêts à un taux commercial raisonnable pour cette monnaie à compter de la date de l’expropriation jusqu’à la date du paiement;
    5. est librement transférable.
  6. En ce qui concerne l’expropriation directe de biens-fonds, dans le cas de l’Indonésie, les concepts de « raison d’intérêt public » au titre du paragraphe 1 et d’indemnité qui « correspond à la juste valeur marchande » au titre du paragraphe 5 sont mis en œuvre dans les lois et règlements internes.
  7. Une mesure d’une Partie qui constituerait par ailleurs une expropriation d’un droit de propriété intellectuelle ne constitue pas une violation du présent article si elle est conforme au chapitre 14 (Propriété intellectuelle), à l’Accord sur les ADPIC et à toute dérogation ou à tout amendement à cet accord acceptés par cette Partie.

Article 13.11 : Transfert de fonds

  1. Chaque Partie permet que tous les transferts de fonds relatifs à un investissement visé soient effectués, librement et sans retard, à destination et à partir de son territoire. Ces transferts comprennent :
    1. les apports de capital;
    2. les profits, les dividendes, les intérêts, les gains en capital, les paiements de redevances, les frais de gestion, les frais d’assistance technique et autres frais;
    3. le produit de la vente ou de la liquidation de la totalité ou d’une partie de l’investissement visé;
    4. les paiements effectués en application d’un contrat conclu par l’investisseur ou par l’investissement visé, y compris les paiements effectués en vertu d’une convention de prêt;
    5. les paiements effectués en application de l’article 13.8 (Traitement en cas d’un conflit armé ou d’un conflit civil) et de l’article 13.10 (Expropriation);
    6. les gains et autres rémunérations du personnel étranger dont le travail est lié à un investissement;
    7. les paiements découlant d’un différend.
  2. Chaque Partie permet que les transferts de fonds relatifs à un investissement visé soient effectués dans une monnaie librement convertible, au taux de change du marché en vigueur au moment du transfert.
  3. Une Partie n’oblige pas ses investisseurs à transférer les revenus, gains, profits ou autres sommes tirés d’un investissement sur le territoire de l’autre Partie ou attribuables à un tel investissement, ni pénaliser ses investisseurs qui omettent de procéder à de tels transferts.
  4. Nonobstant les paragraphes 1, 2 et 3, une Partie peut empêcher ou limiter un transfert au moyen de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi de son droit interne concernant, selon le cas :
    1. la faillite, l’insolvabilité ou la protection des droits des créanciers;
    2. l’émission, le négoce ou le commerce des valeurs mobilières;
    3. les infractions criminelles ou pénales;
    4. les rapports financiers ou les écritures comptables sur les transferts dans les cas où ils sont nécessaires pour faciliter l’application des lois ou aider les autorités de réglementation financière;
    5. l’exécution d’ordonnances ou de jugements rendus dans le cadre de procédures judiciaires ou administratives;
    6. la taxation;
    7. la sécurité sociale, les régimes publics de retraite ou les programmes d’épargne obligatoire.

Article 13.12 : Prescriptions de résultats

  1. Une Partie ne peut, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation ou la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire, imposer ou appliquer les prescriptions suivantes, ou faire exécuter les engagements suivants :
    1. exporter une quantité ou un pourcentage donnés d’un produit ou d’un service;
    2. atteindre une teneur ou un pourcentage donné en éléments d’origine nationale;
    3. acheter, utiliser ou privilégier un produit qui est produit sur son territoire ou un service qui y est fourni, ou acheter un produit ou un service auprès d’une personne sur son territoire;
    4. lier le volume ou la valeur des importations au volume ou à la valeur des exportations ou au montant des entrées de devises associées à cet investissement;
    5. restreindre, sur son territoire, les ventes d’un produit qui est produit ou d’un service qui est fourni par l’investissement en liant ces ventes au volume ou à la valeur de ses exportations ou recettes en devises;
    6. transférer une technologie, un procédé de fabrication, le code source d’un logiciel ou un autre savoir-faire exclusif à une personne sur son territoire;
    7. fournir exclusivement à partir du territoire de la Partie un produit que l’investissement produit ou un service qu’il fournit à un marché régional spécifique ou au marché mondial.
  2. Une Partie ne subordonne pas l’octroi ou le maintien d’un avantage, en ce qui concerne l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la gestion, la direction, l’exploitation ou la vente ou autre aliénation d’un investissement sur son territoire, au respect de l’une des prescriptions suivantes :
    1. atteindre une teneur ou un pourcentage donné en éléments d’origine nationale;
    2. acheter, utiliser ou privilégier un produit qui est produit sur son territoire, ou acheter un produit auprès d’un producteur sur son territoire;
    3. lier le volume ou la valeur des importations au volume ou à la valeur des exportations ou au montant des entrées de devises associées à cet investissement;
    4. restreindre, sur son territoire, les ventes d’un produit qui est produit ou d’un service qui est fourni par l’investissement en liant ces ventes au volume ou à la valeur de ses exportations ou recettes en devises.
  3. Les dispositions :
    1. du paragraphe 2 n’empêchent pas une Partie de subordonner l’octroi ou le maintien d’un avantage, en ce qui concerne un investissement, au respect d’une prescription d’installer la production, de fournir un service, de former ou d’employer des travailleurs, de construire ou d’agrandir des installations particulières ou de réaliser des travaux de recherche et de développement sur son territoire;
    2. des alinéas 1 a), 1 b) 1 c), 2 a) et 2 b) ne s’appliquent pas à une prescription en matière d’admissibilité d’un produit ou d’un service aux programmes de promotion des exportations et aux programmes d’aide extérieure;
    3. des alinéas 2 a) et 2 b) ne s’appliquent pas à une prescription imposée par une Partie importatrice relativement à la teneur d’un produit qui est nécessaire pour que celui-ci soit admissible à un tarif préférentiel ou à un contingent préférentiel;
    4. de l’alinéa 1 f) ne s’appliquent pas, selon le cas :
      1. si une Partie autorise l’utilisation d’un droit de propriété intellectuelle conformément à l’article 31Note de bas de page 75 de l’Accord sur les ADPIC, ou à une mesure exigeant la divulgation de renseignements exclusifs qui relève de l’article 39 de l’Accord sur les ADPIC et qui est conforme à celui-ci,
      2. si la prescription est imposée, ou si la prescription ou l’engagement est mis à exécution, par un tribunal administratif ou judiciaire ou par une autorité en matière de concurrence pour remédier à une violation alléguée du droit interne de la concurrence;
    5. des alinéas 1 b), 1 c), 1 f), 2 a) et 2 b) n’empêchent pas une Partie d’adopter ou de maintenir une mesure pour réaliser un objectif légitime de politique publique, à condition que la mesure :
      1. d’une part, ne soit pas appliquée de façon à constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable ou une restriction déguisée au commerce,
      2. d’autre part, n’impose pas de restrictions qui soient plus importantes que celles qui sont nécessaires pour réaliser cet objectif;
    6. de l’alinéa 1 f) n’empêchent pas un organisme de réglementation ou une autorité judiciaire d’une Partie d’exiger d’une personne de l’autre Partie qu’elle conserve le code source d’un logiciel ou un algorithme exprimé dans ce code source et mette ce code ou cet algorithme à la disposition de l’organisme de réglementation, en vue d’une enquête, d’une inspection, d’un examen, d’une mesure d’exécution ou d’une procédure judiciaireNote de bas de page 76 particulière, sous réserve des protections contre la divulgation non autorisée.

Article 13.13 : Dirigeants et conseils d’administration

  1. Une Partie n’exige pas d’une entreprise de cette Partie qui est un investissement visé qu’elle nomme une personne physique d’une nationalité particulière à un poste de dirigeant.
  2. Une Partie peut exiger qu’une partie, pouvant aller jusqu’à la majorité, des membres d’un conseil d’administration, ou d’un comité de celui-ci, d’une entreprise de cette Partie qui est un investissement visé soient d’une nationalité particulière ou résident sur son territoire, à condition que cette exigence n’entrave pas sensiblement la capacité de l’investisseur à contrôler son investissement.
  3. Une Partie devrait encourager les entreprises à envisager une plus grande diversité parmi les dirigeants ou au sein de leurs conseils d’administration, ce qui peut comprendre l’obligation de nommer des femmes.

Article 13.14 : Subrogation

  1. Si une Partie ou un organisme d’une Partie effectue un paiement relatif aux risques non commerciaux à l’un de ses investisseurs au titre d’une garantie, d’un contrat d’assurance ou de toute autre forme d’indemnité que la Partie ou l’organisme en question a conclu relativement à un investissement visé :
    1. d’une part, l’autre Partie sur le territoire de laquelle l’investissement visé a été effectué reconnaît la validité de la subrogation ou du transfert de tous les droits dont l’investisseur aurait disposé à l’égard de l’investissement visé en l’absence de la subrogation ou du transfert;
    2. d’autre part, il est interdit à l’investisseur de faire valoir ces droits dans la mesure de la subrogation ou du transfert, à moins que l’autre Partie ou un organisme de l’autre Partie n’autorise l’investisseur à agir en son nom.
  2. Le droit ou la créance subrogé ou transféré n’est pas supérieur au droit ou à la créance initial de l’investisseur.

Article 13.15 : Refus d’accorder des avantages

Une Partie peut, à tout moment avant la présentation de ses observations principales sur le fond, telles que le contre-mémoire, dans le cadre d’un arbitrage au titre du présent chapitre, refuser d’accorder les avantages du présent chapitre à un investisseur de l’autre Partie qui est une entreprise de cette Partie et aux investissements de cet investisseur si un investisseur d’un État tiers détient ou contrôle l’entreprise et que la Partie qui refuse d’accorder les avantages, selon le cas :

  1. adopte ou maintient, à l’égard de l’État tiers ou des investisseurs de l’État tiers, une mesure qui interdit les transactions avec l’entreprise, ou serait enfreinte ou contournée si les avantages du présent accord étaient accordés à l’entreprise ou à ses investissements;
  2. n’entretient pas de relations diplomatiques avec cet État tiers.

Article 13.16 : Formalités spéciales et prescriptions en matière d’information

  1. Aucune disposition de l’article 13.6 (Traitement national) n’est interprétée de manière à empêcher une Partie d’adopter ou de maintenir toute mesure prescrivant des formalités spéciales relativement à des investissements visés, par exemple une prescription voulant que les investisseurs résident sur le territoire de la Partie, qu’un investisseur enregistre son investissement visé ou en notifie autrement les autorités compétentes, ou que les investissements visés soient légalement constitués en vertu des lois et règlements de la Partie, à condition que ces formalités ne réduisent pas de manière importante les protections accordées par la Partie aux investisseurs de l’autre Partie et aux investissements visés conformément au présent chapitre.
  2. Nonobstant l’articles 13.6 (Traitement national) et l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), une Partie peut exiger d’un investisseur de l’autre Partie ou d’un investissement visé qu’il fournisse des renseignements sur l’investissement à des fins d’information ou de statistiques. La Partie protège de tels renseignements qui sont confidentiels contre toute divulgation pouvant nuire à la position concurrentielle de l’investisseur ou de l’investissement visé. Aucune disposition du présent paragraphe n’est interprétée de manière à empêcher une Partie d’obtenir ou de divulguer des renseignements dans le cadre de l’application équitable et de bonne foi de ses lois.

Article 13.17 : Promotion des investissements

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de coopérer pour promouvoir les investissements dans les secteurs prioritaires comme moyen d’assurer efficacement une croissance économique et un développement fondés sur l’intérêt commun et les avantages mutuels.
  2. La coopération visée au paragraphe 1 peut comprendre les éléments suivants :
    1. promouvoir auprès des investisseurs les principes qui sous-tendent les obligations énoncées dans le présent chapitre;
    2. organiser des activités conjointes de promotion des investissements, telles que des événements de mise en relation d’entreprises ou l’identification d’opportunités d’investissement;
    3. organiser et soutenir l’organisation de diverses séances d’information et de séminaires sur les occasions d’investissement et sur les lois, réglementations et politiques d’investissement;
    4. procéder à des échanges de renseignements sur d’autres questions d’intérêt mutuel liées à la promotion des investissements.

Section C : Réserves, exceptions et exclusions

Article 13.18 : Mesures non conformes et exceptions

  1. L’article 13.6 (Traitement national), l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas, selon le cas :
    1. à une mesure non conforme existante maintenue sur le territoire d’une Partie, selon le cas:
      1. au niveau central de gouvernement, tel qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet));
      2. au niveau régional de gouvernement, tel qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet));
      3. au niveau d’un gouvernement autre que central ou régional;
    2. au maintien ou au prompt renouvellement de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a);
    3. à la modification de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a), pour autant que la modification ne diminue pas la conformité de la mesure, telle qu’elle existait immédiatement avant la modification, avec l’article 13.6 (Traitement national), l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration).Note de bas de page 77
  2. L’article 13.6 (Traitement national), l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas, selon le cas :
    1. à toute mesure non conforme existante maintenue sur le territoire d’une Partie, selon le cas :
      1. au niveau central de gouvernement, tel qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo));
      2. au niveau régional de gouvernement tel qu’il est indiqué par cette Partie dans sa liste à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo));
    2. au maintien ou au prompt renouvellement de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a);
    3. à une modification de toute mesure non conforme visée à l’alinéa a) dans la mesure où la modification ne diminue pas la conformité de la mesure, telle qu’elle existait à la date d’entrée en vigueur du présent accord, avec l’article 13.6 (Traitement national), l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration).
  3. L’article 13.6 (Traitement national), l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée), l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration) ne s’appliquent pas à une mesure qu’une Partie adopte ou maintient à l’égard des secteurs, sous-secteurs ou activités énumérés dans sa liste jointe à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures).
  4. Nonobstant l’alinéa 2 c), une Partie ne retire pas un droit ou un avantage découlant d’un investissement visé sur le fondement duquel un permis d’investissement a été accordé à l’égard d’un investissement visé par le biais d’une modification apportée à une limitation sur la participation étrangère au capital qui diminue la conformité de la mesure telle qu’elle existait immédiatement avant la modification.
  5. Une Partie ne peut, en vertu de toute mesure adoptée après la date d’entrée en vigueur du présent accord et visée par sa liste jointe à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), exiger d’un investisseur de l’autre Partie, en raison de sa nationalité, qu’il vende ou aliène d’une autre manière un investissement existant au moment où la mesure prend effet. Il est entendu que le présent paragraphe ne s’applique pas à cette exigence si celle‑ci est précisée dans l’approbation initiale de l’investissement par les autorités compétentes.
  6. En ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle, une Partie peut déroger à l’article 13.6 (Traitement national) et à l’article 13.7 (Traitement de la nation la plus favorisée) d’une manière conforme :
    1. à l’article 14.10 (Propriété intellectuelle – Traitement national);
    2. à l’Accord sur les ADPIC, si la dérogation porte sur des questions qui ne sont pas visées par le chapitre 14 (Propriété intellectuelle);
    3. à un amendement ou à une dérogation à l’Accord sur les ADPIC en vigueur pour les deux Parties.

Article 13.19 : Révision

Les Parties, trois ans après la date d’entrée en vigueur du présent accord, mais cinq ans au plus tard, et tous les trois ans par la suite, à moins qu’il n’en soit convenu autrement tiennent des consultations en vue de réviser leurs mesures non conformes respectives visées aux paragraphes 1 et 2 de l’article 13.18 (Mesures non conformes et exceptions). Les Parties, sans préjudice du résultat, tiennent ces consultations en vue d’accroître la conformité de ces mesures non conformes avec le présent accord.

Article 13.20 : Comité sur l’investissement

  1. Par les présentes, les Parties établissent un Comité sur l’investissement composé de représentants des gouvernements des Parties.
  2. Les fonctions du Comité sur l’investissement sont les suivantes :
    1. examiner la mise en œuvre du présent chapitre;
    2. recommander au Comité mixte, établi au titre de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte), d’adopter une interprétation du présent accord conforme à l’article 13.30 (Droit applicable et interprétation);
    3. examiner toute autre question liée au présent chapitre identifiée par l’une ou l’autre Partie;
    4. discuter avec le Comité sur le commerce des services, établi au titre du paragraphe 1 de l’article 8.14 (Commerce des services – Comité sur le commerce des services), et coordonner ses efforts avec ce dernier, au sujet des questions liées au présent chapitre et au chapitre 8 (Commerce des services), y compris à l’égard des mesures non conformes conformément à l’article 13.18 (Mesures non conformes et exceptions);
    5. faire rapport au Comité mixte, au besoin.

Article 13.21 : Exclusions

La section D (Règlement des différends entre investisseurs et États) et le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’appliquent pas aux questions visées à l’annexe 13-A (Exclusions du règlement des différends).

Section D : Règlement des différends entre investisseurs et États

Article 13.22 : Champ d’application et objet

  1. Sans préjudice des droits et obligations des Parties au titre du chapitre 24 (Règlement des différends), les Parties établissent dans la présente section un mécanisme de règlement des différends relatifs aux investissements.
  2. En vertu de la présente section, un investisseur d’une Partie peut déposer une plainte selon laquelle l’autre Partie a violé une obligation prévue à la section B (Protection des investissements), autre qu’une obligation prévue à l’article 13.5 (Objectifs réglementaires), à l’article 13.12 (Prescriptions de résultats) ou à l’article 13.13 (Dirigeants et conseils d’administration).

Article 13.23 : Demande de consultations

  1. Si un différend relatif à un investissement survient dans le cadre du présent accord, l’investisseur d’une Partie s’efforce de le régler par voie de consultations, en vue de parvenir à un règlement à l’amiable. Les efforts pour parvenir à un règlement à l’amiable peuvent également comprendre le recours à des procédures non contraignantes faisant appel à des tiers, comme les bons offices, la conciliation ou la médiation.
  2. L’investisseur d’une Partie transmet à l’autre Partie une demande écrite de consultations qui, à la fois :
    1. précise si l’investisseur entend déposer sa plainte en vertu du paragraphe 1 ou du paragraphe 2 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage);
    2. contient le nom et l’adresse de l’investisseur et des éléments de preuve permettant d’établir que l’investisseur est un investisseur de l’autre Partie;
    3. spécifie l’investissement concerné et contient des éléments de preuve permettant d’établir que l’investisseur détient ou contrôle l’investissement, y compris, si l’investissement est une entreprise, le nom, l’adresse et le lieu de constitution de l’entreprise;
    4. spécifie pour chaque plainte :
      1. la disposition du présent accord dont la violation est alléguée,
      2. le fondement factuel de la violation alléguée, y compris la mesure en cause;
    5. indique la réparation demandée et le montant approximatif des dommages-intérêts réclamés.
  3. L’investisseur d’une Partie peut, lorsqu’il présente une demande de consultations, proposer que celles-ci soient tenues par vidéoconférence, par téléphone ou par tout autre moyen de communication similaire, s’il y a lieu. L’autre Partie devrait examiner cette demande avec une attention bienveillante.
  4. La demande de consultations est présentée à l’autre Partie en vertu du présent article au plus tard, selon le cas :
    1. trois ans à partir de la date à laquelle l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise visée au paragraphe 2 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) a eu ou aurait dû avoir connaissance, pour la première fois, de la violation alléguée et du fait que l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise a subi une perte ou un dommage en raison ou par suite de cette violation;
    2. si l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise a introduit devant un tribunal administratif ou une cour en vertu du droit d’une Partie une plainte ou une procédure visant la mesure qui fait l’objet de la demande de consultations transmise par l’investisseur conformément au paragraphe 2, deux ans après que, selon le cas :
      1. l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise a cessé de poursuivre cette plainte,
      2. cette procédure a pris fin d’une autre manière;
      pourvu qu’il ne se soit pas écoulé plus de sept ans depuis la date à laquelle l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise a eu ou aurait dû avoir connaissance, pour la première fois, de la violation alléguée et du fait que l’investisseur ou, le cas échéant, l’entreprise a subi une perte ou un dommage en raison ou par suite de cette violation.
    Une violation continue ou la survenance d’actes ou d’omissions similaires ou connexes n’ont pas pour effet de prolonger ou d’interrompre les périodes fixées aux alinéas a) et b).
  5. À moins qu’il n’en soit convenu autrement, les consultations ont lieu dans les 90 jours qui suivent la transmission de la demande de consultations conformément au paragraphe 2.
  6. À moins qu’il n’en soit convenu autrement, les consultations se tiennent dans la capitale de l’autre Partie.
  7. Si l’investisseur n’a pas déposé de plainte en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) dans l’année qui suit la transmission de la demande de consultations, il est réputé avoir retiré sa demande de consultations, et il ne peut déposer de plainte en vertu de la présente section relativement à la même mesure. Cette période peut être prolongée si l’investisseur d’une Partie et l’autre Partie en conviennent ainsi.

Article 13.24 : Médiation

Les parties au différend peuvent, à tout moment, convenir de recourir à la médiation. Le recours à la médiation est sans préjudice de la situation juridique ou des droits des parties au différend au titre de la présente section, et il est régi par les règles convenues entre les parties au différend, y compris toute règle applicable en matière de médiation adoptée par le Comité mixte. Si les parties au différend conviennent de recourir à la médiation, les paragraphes 4 et 7 de l’article 13.23 (Demande de consultations) et tous les délais applicables à un arbitrage en vertu de la présente section sont suspendus à compter de la date à laquelle les parties au différend sont convenues de recourir à la médiation, et ils recommencent à courir à la date à laquelle l’une ou l’autre partie au différend décide de mettre fin à la médiation. La décision d’une partie au différend de mettre fin à la médiation est communiquée par lettre au médiateur et à l’autre partie au différend. À moins qu’il n’en soit convenu autrement, les parties au différend assument à parts égales les frais engagés dans le cadre de la procédure prévue au présent article. Chaque partie au différend assume ses propres frais découlant de la participation à la procédure.

Article 13.25 : Dépôt d’une plainte pour arbitrage

  1. Un investisseur d’une Partie peut déposer une plainte dans laquelle il allègue que l’autre Partie a violé une obligation visée à l’article 13.22 (Champ d’application et objet), et qu’il a subi une perte ou un dommage en raison ou par suite de cette violation, uniquement si les conditions suivantes sont réunies :
    1. l’investisseur s’est conformé aux exigences énoncées à l’article 13.23 (Demande de consultations);
    2. jours se sont écoulés depuis la réception par l’autre Partie d’une demande de consultations présentée en vertu de l’article 13.23 (Demande de consultations);
    3. la plainte concerne des mesures spécifiées dans la demande de consultations présentée par l’investisseur en vertu de l’article 13.23 (Demande de consultations);
    4. l’investisseur consent à ce que le différend soit réglé conformément à la procédure prévue par le présent accord;
    5. l’investisseur et, si la plainte porte sur une perte ou un dommage causé à des intérêts dans une entreprise de l’autre Partie qui est une personne morale que l’investisseur détient ou contrôle directement ou indirectement, l’entreprise renoncent à leur droit d’introduire ou de poursuivre, devant un tribunal administratif ou une cour en vertu du droit de l’une ou l’autre Partie, ou dans le cadre d’une autre procédure de règlement des différends, des procédures relatives à la mesure de l’autre Partie dont il est allégué qu’elle constitue une violation visée au paragraphe 2 de l’article 13.23 (Demande de consultations), à l’exception d’une procédure d’injonction, d’une procédure déclaratoire ou d’un autre recours extraordinaire ne donnant pas lieu au paiement de dommages-intérêts devant un tribunal administratif ou une cour en vertu du droit de l’autre Partie.
  2. Un investisseur d’une Partie peut, au nom d’une entreprise de l’autre Partie qui est une personne morale que l’investisseur détient ou contrôle directement ou indirectement, déposer une plainte dans laquelle il allègue que l’autre Partie a violé une obligation visée à l’article 13.22 (Champ d’application et objet), et que cette entreprise a subi une perte ou un dommage en raison ou par suite de cette violation, uniquement si les conditions suivantes sont réunies :
    1. l’investisseur s’est conformé aux exigences énoncées à l’article 13.23 (Demande de consultations);
    2. jours se sont écoulés depuis la réception par l’autre Partie d’une demande de consultations présentée en vertu de l’article 13.23 (Demande de consultations);
    3. la plainte concerne des mesures spécifiées dans la demande de consultations présentée par l’investisseur en vertu de l’article 13.23 (Demande de consultations);
    4. l’investisseur consent à ce que le différend soit réglé conformément à la procédure prévue par le présent accord;
    5. l’investisseur et l’entreprise renoncent à leur droit d’introduire ou de poursuivre, devant un tribunal administratif ou une cour en vertu du droit de l’une ou l’autre Partie, ou dans le cadre d’une autre procédure de règlement des différends, des procédures relatives à la mesure de l’autre Partie dont il est allégué qu’elle constitue une violation visée au paragraphe 2 de l’article 13.23 (Demande de consultations), à l’exception d’une procédure d’injonction, d’une procédure déclaratoire ou d’un autre recours extraordinaire ne donnant pas lieu au paiement de dommages-intérêts devant un tribunal administratif ou une cour en vertu du droit de l’autre Partie.
  3. Le consentement et la renonciation exigés par le présent article sont donnés par écrit, sont transmis à la Partie défenderesse et sont joints à la plainte au moment du dépôt de celle-ci pour arbitrage.
  4. Nonobstant le paragraphe 3, la renonciation de l’entreprise visée à l’alinéa 1 e) ou 2 e) n’est pas exigée si l’autre Partie a privé l’investisseur du contrôle de l’entreprise.
  5. Dans un cas où un investisseur d’une Partie dépose une plainte en vertu du paragraphe 2 et où l’investisseur ou un investisseur ne détenant pas le contrôle de l’entreprise dépose une plainte en vertu du paragraphe 1 découlant des mêmes événements ou circonstances, si deux de ces plaintes ou plus sont déposées conformément à la procédure de règlement des différends prévue au présent article, les plaintes en question devraient être instruites ensemble par un tribunal constitué en vertu de l’article 13.32 (Jonction), sauf si le tribunal estime que cela porterait préjudice aux intérêts d’une partie au différend.
  6. Un investisseur peut déposer une plainte en vue du règlement d’un différend conformément à l’une des règles suivantes :
    1. la Convention du CIRDI, pourvu que les deux Parties soient parties à la Convention du CIRDI;
    2. le Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI, si une seule Partie est partie à la Convention du CIRDI;
    3. le Règlement d’arbitrage de la CNUDCI;
    4. toutes autres règles dont les parties au différend conviennent.
  7. Sous réserve des modifications apportées par le présent accord, l’arbitrage est régi par les règles applicables conformément au paragraphe 6, telles qu’elles sont en vigueur à la date du dépôt de la plainte conformément à la procédure de règlement des différends prévue au présent article.
  8. Si le demandeur propose des règles conformément à l’alinéa 6 d), la Partie défenderesse répond à la proposition du demandeur dans les 45 jours suivant la réception de la proposition. Si les parties au différend ne conviennent pas de telles règles dans les 60 jours suivant la réception de la proposition, le demandeur peut déposer une plainte conformément aux règles visées à l’alinéa 6 a), 6 b) ou 6 c).
  9. La plainte est déposée pour arbitrage en vertu du présent article au moment où, selon le cas :
    1. la demande d’arbitrage visée à l’article 36(1) de la Convention du CIRDI est reçue par le Secrétaire général du CIRDI;
    2. la requête visée à l’article 2 de l’annexe C du Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI est reçue par le Secrétariat du CIRDI;
    3. la notification d’arbitrage visée à l’article 3 du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI est reçue par la Partie défenderesse.

Article 13.26 : Consentement à l’arbitrage

  1. Chaque Partie consent au dépôt d’une plainte pour arbitrage en vertu de la présente section conformément aux dispositions du présent accord, y compris les exigences énoncées à l’article 13.23 (Demande de consultations) et à l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage).
  2. Le consentement prévu au paragraphe 1 et le dépôt d’une plainte pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) satisfont aux exigences :
    1. du chapitre II de la Convention du CIRDI (Compétence du Centre) et du Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI en ce qui concerne le consentement écrit des parties au différend;
    2. de l’article II de la Convention de New York en ce qui concerne l’existence d’une « convention écrite ».

Article 13.27 : Désistement

Si, pendant une période de 180 jours suivant le dépôt d’une plainte pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), ou toute autre période convenue entre les parties au différend, le demandeur n’effectue aucune démarche dans le cadre de la procédure, il est réputé avoir retiré sa plainte et s’être désisté de la procédure. À la demande de la Partie défenderesse, et après notification aux parties au différend, le Tribunal, s’il est constitué, prend acte du désistement par voie d’ordonnance. Après que l’ordonnance a été rendue, la compétence du Tribunal prend fin.

Article 13.28 : Arbitres

  1. À l’exception d’un Tribunal constitué en vertu de l’article 13.32 (Jonction), et à moins que les parties au différend n’en conviennent autrement, le Tribunal se compose de trois arbitres. Chaque Partie au différend nomme un arbitre, et le troisième arbitre, qui sera le président du Tribunal, est nommé d’un commun accord des parties au différend ou à l’issue d’un processus de nomination convenu entre les parties au différend. Les parties au différend sont encouragées à envisager une plus grande diversité parmi les arbitres, y compris par la nomination de femmes.
  2. Les arbitres devraient posséder des connaissances spécialisées ou une expérience dans les domaines du droit international public, du droit de l’investissement international ou du droit commercial international, ou du règlement des différends découlant d’accords internationaux en matière d’investissement ou d’accords commerciaux internationaux.
  3. Les arbitres sont indépendants des Parties et de l’investisseur partie au différend, ne reçoivent aucune instruction de ces derniers, et n’ont aucune attache avec eux.
  4. À moins que les parties au différend ne parviennent, avant la constitution du Tribunal, à une entente sur la rémunération des arbitres, ces derniers sont rémunérés au taux courant prévu par le CIRDI.
  5. Si un Tribunal, à l’exception d’un Tribunal constitué en vertu de l’article 13.32 (Jonction), n’est pas constitué dans les 90 jours suivant le dépôt de la plainte pour arbitrage, une partie au différend peut demander au Secrétaire général du CIRDI de nommer l’arbitre ou les arbitres non encore nommés. Conformément au présent article, le Secrétaire général du CIRDI procède à cette nomination à sa discrétion et, dans la mesure du possible, en consultation avec les parties au différend. Le Secrétaire général du CIRDI ne peut nommer comme président du Tribunal un ressortissant d’une Partie.
  6. Les arbitres se conforment au Code de conduite de la CNUDCI destiné aux arbitres dans des procédures de règlement de différends relatifs à des investissements internationaux de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), adopté le 7 juillet 2023, tel qu’il est modifié par le présent article.
  7. Dès sa nomination, l’arbitre s’abstient, pendant toute la durée de la procédure, ou à tout moment par la suite dans la mesure où cela constituerait un manquement à son devoir d’indépendance et d’impartialité, d’agir à titre d’avocat, d’expert ou de témoin désigné par une partie dans tout différend relatif aux investissements, en instance ou nouveau, relevant du présent accord ou de tout autre traité international sur l’investissement.

Article 13.29 : Consentement à la nomination d’arbitres par le CIRDI

Pour l’application de l’article 39 de la Convention du CIRDI et de l’article 7 de l’Annexe C du Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI, et sans préjudice d’une opposition à la nomination d’un arbitre fondée sur un motif autre que la nationalité :

  1. la Partie défenderesse accepte la nomination de chaque membre d’un Tribunal constitué en vertu de la Convention du CIRDI ou du Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI;
  2. un investisseur d’une Partie visé au paragraphe 1 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) peut déposer une plainte pour arbitrage ou poursuivre une plainte conformément à la Convention du CIRDI ou au Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI uniquement s’il accepte par écrit la nomination de chaque membre du Tribunal;
  3. un investisseur d’une Partie visé au paragraphe 2 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) peut déposer une plainte pour arbitrage ou poursuivre une plainte conformément à la Convention du CIRDI ou au Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI uniquement si l’investisseur et l’entreprise acceptent par écrit la nomination de chaque membre du Tribunal.

Article 13.30 : Droit applicable et interprétation

  1. Un Tribunal constitué en vertu de la présente section applique le présent accord tel qu’il est interprété en conformité avec la Convention de Vienne sur le droit des traités, faite à Vienne le 23 mai 1969, et les autres règles et principes de droit international applicables entre les Parties.
  2. Si des questions d’interprétation du présent chapitre suscitent de graves préoccupations, le Comité sur l’investissement peut recommander, conformément à l’alinéa 2 b) de l’article 13.20 (Comité sur l’investissement) que le Comité mixte adopte une interprétation du présent accord qui lie le Tribunal constitué en vertu de la présente section.
  3. Un Tribunal n’a pas compétence pour statuer sur la légalité d’une mesure dont il est allégué qu’elle constitue une violation du présent chapitre en se fondant sur le droit interne d’une Partie. En statuant sur la conformité d’une mesure au présent chapitre, le Tribunal peut tenir compte, s’il y a lieu, du droit interne d’une Partie en tant que question de fait. Dans un tel cas, le Tribunal suit l’interprétation dominante donnée au droit interne par les cours ou les autorités de cette Partie, et le sens donné au droit interne par le Tribunal ne lie pas les cours ou les autorités de cette Partie.
  4. Si un investisseur d’une Partie dépose une plainte pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), y compris une plainte dans laquelle il allègue qu’une Partie a violé l’article 13.9 (Norme minimale de traitement), le fardeau de la preuve incombe à l’investisseur à l’égard de tous les éléments de sa plainte, conformément aux principes généraux du droit international applicables à l’arbitrage international.

Article 13.31 : Objections préliminaires

  1. Sans préjudice du pouvoir d’un Tribunal d’examiner d’autres questions à titre d’objection préliminaire, un Tribunal examine et statue, à titre préliminaire, sur une objection de la Partie défenderesse selon laquelle une plainte déposée n’est pas, d’un point de vue juridique, une plainte à l’égard de laquelle une sentence en faveur de l’investisseur peut être rendue en vertu du présent accord, y compris une objection selon laquelle un différend ne relève pas de la compétence du Tribunal, ou selon laquelle une plainte est manifestement dénuée de fondement juridique.
  2. Une objection visée au paragraphe 1 est présentée au Tribunal dans les 60 jours suivant la constitution de ce dernier. Le Tribunal suspend toute procédure sur le fond et rend une décision ou une sentence motivée concernant l’objection dans les 180 jours suivant l’objection. Toutefois, si une partie au différend demande la tenue d’une audience, le Tribunal dispose de 30 jours supplémentaires pour rendre la décision ou sentence. Qu’une audience soit demandée ou non par une partie au différend, le Tribunal peut, sur présentation d’un motif extraordinaire, prolonger le délai dont il dispose pour rendre sa décision ou sentence d’une brève période supplémentaire, laquelle ne peut dépasser 30 jours.
  3. Lorsqu’il statue sur une objection présentée en vertu du paragraphe 1, le Tribunal tient pour avérés les faits allégués dans la plainte déposée pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), ou toute modification de celle-ci. Le Tribunal peut également tenir compte de faits pertinents qui ne sont pas contestés.
  4. Qu’une Partie défenderesse soulève ou non une objection en vertu du paragraphe 1 concernant la compétence du Tribunal, la Partie défenderesse a le droit de soulever, et le Tribunal a le pouvoir d’examiner et de trancher, une question concernant sa compétence au cours de la procédure.
  5. Les dispositions relatives aux frais du paragraphe 3 de l’article 13.39 (Sentence définitive) s’appliquent aux décisions ou sentences rendues en vertu du présent article.

Article 13.32 : Jonction

  1. Si deux plaintes ou plus ont été déposées séparément pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), et que ces plaintes ont une question de droit ou de fait en commun et découlent des mêmes événements ou circonstances, une partie au différend peut présenter une demande en vue d’obtenir une ordonnance de jonction avec l’accord de toutes les parties au différend que l’on cherche à inclure dans l’ordonnance ou conformément aux dispositions des paragraphes 2 à 10.
  2. La partie au différend qui sollicite une ordonnance de jonction en vertu du présent article transmet, par écrit, au Secrétaire général du CIRDI une demande de constitution d’un Tribunal. Sa demande contient les informations suivantes :
    1. le nom de la Partie défenderesse, ou des investisseurs, contre lesquels l’ordonnance est sollicitée;
    2. la nature de l’ordonnance sollicitée;
    3. les motifs pour lesquels l’ordonnance est sollicitée.
  3. La partie au différend transmet une copie de la demande à la Partie défenderesse, ou aux investisseurs, contre lesquels l’ordonnance est sollicitée.
  4. À moins que les parties au différend que l’on cherche à inclure dans l’ordonnance ne conviennent d’une autre méthode de nomination, le Secrétaire général du CIRDI constitue, dans les 60 jours suivant la réception de la demande, un Tribunal composé de trois arbitres. Le Secrétaire général du CIRDI nomme un membre qui est un ressortissant de la Partie défenderesse, un membre qui est un ressortissant de la Partie des investisseurs qui ont déposé les plaintes, et un président qui n’est pas un ressortissant de l’une ou l’autre des Parties.
  5. Un Tribunal constitué en vertu du présent article est constitué conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, et il conduit ses procédures conformément au Règlement d’arbitrage de la CNUDCI, sauf dans la mesure où celui-ci est modifié par la présente section.
  6. Si un Tribunal constitué en vertu du présent article est convaincu que les plaintes déposées en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) ont une question de droit ou de fait en commun, le Tribunal peut, dans l’intérêt d’un règlement juste et efficace des plaintes et après audition des parties au différend, par voie d’ordonnance et selon le cas :
    1. se déclarer compétent à l’égard de l’ensemble ou d’une partie des plaintes, et les instruire et les juger en même temps;
    2. se déclarer compétent à l’égard d’une ou plusieurs plaintes dont le règlement faciliterait selon lui le règlement des autres, et instruire et juger la ou les plaintes en question.
  7. Si un Tribunal a été constitué en vertu du présent article, un investisseur qui a déposé une plainte pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) et qui n’a pas été désigné dans une demande présentée en vertu du paragraphe 2 peut demander par écrit au Tribunal de l’inclure dans l’ordonnance rendue en vertu du paragraphe 6. Sa demande contient les informations suivantes :
    1. le nom et l’adresse de l’investisseur;
    2. la nature de l’ordonnance sollicitée;
    3. les motifs pour lesquels l’ordonnance est sollicitée.
  8. L’investisseur visé au paragraphe 7 transmet une copie de sa demande aux parties au différend désignées dans une demande présentée en vertu du paragraphe 1.
  9. Un Tribunal constitué en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) n’a pas compétence pour statuer sur une plainte ou sur une partie d’une plainte à l’égard de laquelle un Tribunal constitué en vertu du présent article s’est déclaré compétent.
  10. À la demande d’une partie au différend, un Tribunal constitué en vertu du présent article peut ordonner la suspension d’une procédure devant un Tribunal constitué en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) jusqu’à ce qu’il rende la décision visée au paragraphe 6, à moins que ce Tribunal n’ait déjà ajourné sa procédure.

Article 13.33 : Siège de l’arbitrage

Les parties au différend peuvent convenir du siège de l’arbitrage conformément aux règles d’arbitrage applicables en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) ou de l’article 13.32 (Jonction). Si les parties au différend ne parviennent pas à s’entendre, le Tribunal détermine le siège de l’arbitrage conformément aux règles d’arbitrage applicables, pourvu que le siège légal de l’arbitrage soit situé sur le territoire d’un État qui est partie à la Convention de New York.

Article 13.34 : Transparence de la procédure

  1. Sous réserve des paragraphes 2 et 4, après avoir reçu les documents suivants, la Partie défenderesse les transmet dans les moindres délais à la Partie non-partie au différend et les met à la disposition du public :
    1. une plainte déposée au titre de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage);
    2. les plaidoiries, les mémoires, les exposés et autres observations soumis au Tribunal par une partie au différend;
    3. le procès-verbal ou la transcription des audiences du Tribunal, si disponible;
    4. les ordonnances, les sentences et les décisions du Tribunal.
  2. Le Tribunal tient des audiences publiques et détermine, en consultation avec les parties au différend, les arrangements logistiques appropriés. Si une partie au différend entend utiliser dans une audience des renseignements désignés comme des renseignements confidentiels ou par ailleurs visés au paragraphe 3, elle en avertit le Tribunal. Le Tribunal prend les dispositions nécessaires pour empêcher la divulgation de ces renseignements, et peut notamment tenir l’audience à huis clos pour la durée de la discussion portant sur les renseignements en question.
  3. Aucune disposition de la présente section n’oblige la Partie défenderesse à rendre publics ou à autrement divulguer, pendant ou après la procédure arbitrale, y compris à l’audience, des renseignements confidentiels, ni à fournir ou à permettre l’accès aux renseignements qu’elle peut ne pas révéler conformément à l’article 25.3 (Exceptions et dispositions générales – Sécurité nationale) ou à l’article 25.8 (Exceptions et dispositions générales – Divulgation de renseignements et confidentialité).
  4. Les renseignements confidentiels qui sont présentés au Tribunal sont protégés contre la divulgation conformément aux procédures suivantes :
    1. sous réserve de l’alinéa d), ni les parties au différend ni le Tribunal ne divulguent à une partie non-partie au différend ou au public des renseignements confidentiels lorsque la partie au différend qui a fourni les renseignements en question les désigne clairement conformément à l’alinéa b);
    2. toute partie au différend affirmant que certains renseignements constituent des renseignements confidentiels désigne clairement les renseignements en question selon tout échéancier établi par le Tribunal;
    3. une partie au différend peut, selon tout échéancier établi par le Tribunal, présenter une version expurgée du document qui ne contient pas les renseignements confidentiels en question. Seule la version expurgée est divulguée conformément au paragraphe 1;
    4. le Tribunal, sous réserve du paragraphe 3, statue sur toute objection concernant la désignation de renseignements qui constituent prétendument des renseignements confidentiels.
  5. Aucune disposition de la présente section ne requiert de la partie défenderesse de ne pas divulguer au public les renseignements qu’elle est tenue de divulguer en vertu de sa législation. La Partie défenderesse devrait s’efforcer d’appliquer cette législation de façon adéquate pour que les renseignements désignés comme renseignements confidentiels ne soient pas divulgués.
  6. Une partie au différend peut communiquer à d’autres personnes en rapport avec une procédure, y compris des témoins et des experts, les documents non expurgés qu’elle estime nécessaires dans le cadre d’une procédure en vertu de la présente section. La partie au différend fait cependant en sorte que ces personnes protègent les renseignements confidentiels contenus dans ces documents conformément aux directives du tribunal.
  7. Une Partie peut communiquer à des fonctionnaires du gouvernement et à des fonctionnaires d’un gouvernement autre que le gouvernement central, le cas échéant, les documents non expurgés qu’elle estime nécessaires dans le cadre d’une procédure en vertu de la présente section. La Partie fait cependant en sorte que ces personnes protègent les renseignements confidentiels contenus dans ces documents conformément aux directives du tribunal.

Article 13.35 : Participation d’une partie non partie au différend

  1. Le Tribunal accepte ou, après avoir consulté les parties au différend, peut solliciter les observations orales ou écrites de la Partie non-partie au différend au sujet de l’interprétation du présent accord. La Partie non-partie au différend peut assister à une audience tenue en vertu de la présente section.
  2. Le Tribunal ne tire aucune conclusion du fait qu’aucune observation n’a été déposée conformément au paragraphe 1.
  3. Le Tribunal fait en sorte que les parties au différend se voient accorder une possibilité raisonnable de présenter leurs observations au sujet des observations de la partie non-partie au différend.

Article 13.36 : Rapports d’experts

Sans préjudice de la nomination d’autres types d’experts si les règles d’arbitrage applicables l’autorisent, le Tribunal peut, à la demande d’une partie au différend ou, à moins que les parties au différend ne s’y opposent, de sa propre initiative, nommer un ou plusieurs experts chargés de lui faire rapport, par écrit, au sujet de tout élément factuel, y compris les droits des peuples autochtonesNote de bas de page 78 ou des questions scientifiques soulevées par une partie au différend dans le cadre d’une procédure, sous réserve des modalités et conditions convenues entre les parties au différend.

Article 13.37 : Mesures de protection provisoires

Un Tribunal peut ordonner une mesure de protection provisoire afin de préserver les droits d’une partie au différend ou d’assurer le plein exercice de sa propre compétence, y compris rendre une ordonnance destinée à préserver des éléments de preuve en la possession ou sous le contrôle d’une partie au différend ou à protéger la compétence du Tribunal. Un Tribunal ne peut ordonner une saisie ou interdire l’application de la mesure dont il est allégué qu’elle constitue une violation visée à l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage). Pour l’application du présent paragraphe, une ordonnance comprend une recommandation.

Article 13.38 : Garantie du paiement des frais

  1. À la demande d’une partie au différend, le Tribunal peut ordonner à l’autre partie au différend de fournir une garantie du paiement de la totalité ou d’une partie des frais, s’il y a des motifs raisonnables de croire qu’il existe un risque que la partie au différend ne soit pas en mesure d’honorer une éventuelle condamnation aux frais prononcée contre elle.
  2. Afin de déterminer s’il ordonne à une partie au différend de fournir une garantie du paiement des frais, le Tribunal tient compte de toutes les circonstances pertinentes, notamment de:
    1. la capacité de la partie au différend à se conformer à une décision la condamnant à payer les frais;
    2. la disposition de cette partie à se conformer à une décision la condamnant à payer les frais;
    3. l’effet que la fourniture d’une garantie du paiement des frais peut avoir sur la capacité de cette partie au différend à poursuivre ses demandes ou ses demandes reconventionnelles;
    4. la conduite des parties au différend.
  3. Le Tribunal prend en considération tous moyens de preuve invoqués en relation avec les circonstances visées au paragraphe 2, y compris l’existence d’un financement par un tiers.
  4. Lorsqu’il ordonne la fourniture d’une garantie du paiement des frais, le Tribunal en précise les modalités pertinentes et fixe un délai de 30 jours pour se conformer à l’ordonnance, ou tout autre délai établi par le Tribunal.
  5. Si une partie au différend ne se conforme pas à une ordonnance lui imposant de fournir une garantie du paiement des frais, le Tribunal peut suspendre l’instance. Si l’instance est suspendue pendant plus de 90 jours, le Tribunal peut, après consultation des parties au différend, ordonner la fin de l’instance.
  6. Une partie au différend divulgue dans les meilleurs délais tout changement important dans les circonstances sur le fondement desquelles le Tribunal a ordonné que la garantie du paiement des frais soit fournie.
  7. Le Tribunal peut à tout moment modifier ou révoquer son ordonnance relative à la garantie du paiement des frais, de sa propre initiative ou à la demande d’une partie au différend.

Article 13.39 : Sentence définitive

  1. S’il rend une sentence définitive défavorable à la Partie défenderesse, le Tribunal peut accorder, relativement à sa constatation de responsabilité, de façon séparée ou combinée, uniquement :
    1. le versement de dommages pécuniaires et tout intérêt applicable;
    2. la restitution de biens, auquel cas la sentence prévoit que la Partie défenderesse peut verser des dommages pécuniaires et tout intérêt applicable au lieu de la restitution.
  2. Sous réserve du paragraphe 1, si une plainte est déposée en vertu du paragraphe 2 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) :
    1. la sentence adjugeant les dommages pécuniaires et tout intérêt applicable prévoit que cette somme doit être versée à l’entreprise;
    2. la sentence ordonnant la restitution de biens prévoit que la restitution doit être faite à l’entreprise;
    3. la sentence adjugeant les frais à l’investisseur prévoit que la somme doit être versée à l’investisseur;
    4. la sentence prévoit qu’elle est rendue sans préjudice de tout droit qu’une personne, autre qu’une personne ayant fourni une renonciation conformément à l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), pourrait avoir à l’égard des dommages pécuniaires adjugés ou des biens restitués en vertu du droit interne d’une Partie.
  3. Le Tribunal rend une ordonnance relative aux frais d’arbitrage, qui sont en principe supportés par la ou les parties au différend perdantes. Pour déterminer quelle répartition des frais est appropriée, le Tribunal tient compte de toutes les circonstances pertinentes, y compris :
    1. l’issue de toute partie de la procédure, y compris le nombre ou l’étendue des parties des plaintes ou des moyens de défense accueillis;
    2. la conduite des parties au différend au cours de la procédure, y compris la mesure dans laquelle elles ont agi de façon rapide et économique;
    3. la complexité des questions en litige;
    4. le caractère raisonnable des frais réclamés.
  4. Le Tribunal et les parties au différend mettent tout en œuvre pour que le processus de règlement des différends se déroule en temps opportun. Le Tribunal rend sa sentence définitive dans les 12 mois qui suivent le dernier jour de l’audience sur le fond. Un Tribunal peut, avec motif valable et moyennant notification aux parties au différend, différer sa sentence définitive d’une brève période supplémentaire.
  5. Les dommages pécuniaires adjugés dans une sentence :
    1. ne sont pas supérieurs à la perte ou au dommage subis par l’investisseur ou, selon le cas, par l’entreprise visée au paragraphe 2 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage), tels qu’ils sont évalués à la date de la violation;Note de bas de page 79
    2. ne reflètent que la perte ou le dommage subis en raison ou par suite de la violation;
    3. sont déterminés avec une certitude raisonnable et ne sont pas spéculatifs ou hypothétiques.
  6. Lorsqu’il rend une sentence conformément au paragraphe 5, le Tribunal procède au calcul du montant des dommages pécuniaires en se fondant uniquement sur les observations des parties au différend, et il tient compte des éléments suivants, le cas échéant :
    1. la faute contributive, qu’elle relève d’un acte délibéré ou d’une négligence;
    2. le non-respect de l’obligation de limiter les dommages;
    3. les dommages-intérêts ou indemnités reçus antérieurement pour la même perte;
    4. la restitution du bien, ou l’abrogation ou la modification de la mesure.
  7. Le Tribunal peut accorder des dommages pécuniaires pour pertes de bénéfices futurs uniquement dans la mesure où ces dommages répondent aux exigences du paragraphe 5. Une telle détermination requiert un examen au cas par cas fondé sur les faits, qui tienne compte, entre autres facteurs, de la question de savoir si un investissement visé a été en activité sur le territoire de la Partie défenderesse pendant une période suffisante pour établir un bilan des résultats obtenus en matière de rentabilité.
  8. Le Tribunal n’accorde pas de dommages-intérêts punitifs.
  9. Le Tribunal n’accorde pas de dommages pécuniaires en vertu du paragraphe 1 de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) pour une perte ou un dommage subi par l’investissement.

Article 13.40 : Caractère définitif et exécution de la sentence

  1. La sentence rendue par le Tribunal n’a force obligatoire qu’entre les parties au différend et en ce qui concerne l’affaire jugée.
  2. Sous réserve du paragraphe 3 et de la procédure de révision applicable à une sentence provisoire, une partie au différend se conforme sans retard à la sentence.
  3. Une partie au différend ne peut demander l’exécution d’une sentence définitive que lorsque les conditions suivantes sont remplies :
    1. dans le cas d’une sentence définitive rendue conformément à la Convention du CIRDI :
      1. soit 120 jours se sont écoulés depuis la date à laquelle la sentence a été rendue et aucune des parties au différend n’a demandé la révision ou l’annulation de la sentence,
      2. soit la procédure de révision ou d’annulation a été menée à terme;
    2. dans le cas d’une sentence définitive rendue conformément au Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI ou du Règlement d’arbitrage de la CNUDCI :
      1. soit 90 jours se sont écoulés depuis la date à laquelle la sentence a été rendue et aucune des parties au différend n’a engagé de procédure de révision ou d’annulation de la sentence,
      2. soit une cour a rejeté ou accueilli une demande de révision ou d’annulation de la sentence, et sa décision n’est plus susceptible d’appel.
  4. Chaque Partie assure l’exécution de la sentence sur son territoire.
  5. Une plainte déposée pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) est considérée comme étant issue d’une transaction ou d’un rapport commercial pour l’application de l’article premier de la Convention de New York.

Article 13.41 : Financement par un tiers

  1. Un demandeur qui bénéficie d’une entente de financement par un tiers communique à la Partie défenderesse et au Tribunal le nom et l’adresse du tiers en question.
  2. Le demandeur procède à la communication visée au paragraphe 1 au moment du dépôt de la plainte pour arbitrage en vertu de l’article 13.25 (Dépôt d’une plainte pour arbitrage) ou, si l’entente de financement par un tiers est conclue après le dépôt de la plainte, dans les 10 jours qui suivent la date de sa conclusion.
  3. Le demandeur est soumis à l’obligation continue de communiquer tout changement concernant les renseignements visés au paragraphe 1 qui survient après leur communication initiale, y compris le fait que l’entente de financement par un tiers ait pris fin.

Article 13.42 : Signification des documents

  1. Les avis et autres documents destinés à une Partie sont acheminés aux adresses suivantes :
    • Pour l’Indonésie : Directeur général des affaires juridiques et des traités internationaux, Ministère des Affaires étrangères, Jalan Taman Pejambon No.6 Jakarta 10110 Indonésie.
    • Pour le Canada :Bureau du sous-procureur général adjoint du Canada, 50, rue O’Connor, 5e étage, Ottawa (Ontario) K1A 0HB.
  2. Une Partie rend rapidement public et notifie à l’autre Partie tout changement apporté à l’endroit visé au paragraphe 1.

Article 13.43 : Sommes reçues au titre de contrats d’assurance ou de garantie

Dans une procédure d’arbitrage engagée en vertu de la présente section, la Partie défenderesse ne peut faire valoir de moyen de défense, demande reconventionnelle, droit à compensation ou autre moyen portant que le demandeur a reçu ou recevra, au titre d’un contrat d’assurance ou de garantie, une indemnité ou une autre forme de compensation correspondant à la totalité ou à une partie des dommages qu’il allègue avoir subis.

ANNEXE 13-A : EXCLUSIONS DU RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS

  1. La section D (Règlement des différends entre investisseurs et États) et le chapitre 24 (Règlement des différends) du présent accord ne s’appliquent pas à une mesure adoptée ou maintenue à la suite d’un examen mené en vertu de la Loi sur Investissement Canada, L.R.C. (1985), ch. 28, dans sa version modifiée, en vue de déterminer s’il y a lieu d’autoriser un investissement faisant l’objet de l’examen.
  2. La section D (Règlement des différends entre investisseurs et États) du présent accord ne s’applique pas à une mesure de lutte antitabac adoptée ou maintenue par une Partie. Une « mesure de lutte antitabac » s’entend d’une mesure d’une Partie liée à la production ou à la consommation de produits du tabac manufacturé (y compris les produits fabriqués à partir du tabac ou les produits dérivés du tabac), à leur distribution, étiquetage, conditionnement, publicité, commercialisation, promotion, vente, achat ou utilisation, ainsi que des mesures d’application, comme les exigences en matière d’inspection, de tenue de registres et de déclaration. Une mesure visant les feuilles de tabac qui ne sont pas en la possession d’un fabricant de produits du tabac ou qui n’entrent pas dans la composition d’un produit du tabac manufacturé ne constitue pas une mesure de lutte antitabac.

CHAPITRE 14 : PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE

Section A : Dispositions générales

Article 14.1 : Définitions

  1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

s’agissant d’un secret commercial, l’expression appropriation illicite désigne l’acquisition, l’utilisation ou la divulgation d’un secret commercial d’une manière contraire aux usages commerciaux honnêtes, y compris l’acquisition, l’utilisation ou la divulgation d’un secret commercial par une tierce partie qui savait, ou avait des raisons de savoir, que le secret commercial a été acquis, utilisé ou divulgué d’une manière contraire aux usages commerciaux honnêtes.Note de bas de page 80 L’appropriation illicite ne s’applique pas aux situations où une personne, selon le cas :

  1. a réalisé une activité d’ingénierie inverse sur un article obtenu légalement;
  2. a découvert de manière indépendante l’information dont il est allégué qu’elle constitue un secret commercial;
  3. a acquis l’information visée d’une autre personne de manière légitime sans obligation de confidentialité ou sans savoir que l’information en question constituait un secret commercial;

Arrangement de La Haye désigne l’Acte de Genève de l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels, fait à Genève le 2 juillet 1999;

Arrangement de Nice désigne l’Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques, fait à Nice le 15 juin 1957, révisé et modifié le 28 septembre 1979;

Convention de Berne désigne la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le 24 juillet 1971;

Convention de l’UPOV 1991 désigne la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales, faite à Paris le 2 décembre 1961, révisée à Genève le 19 mars 1991;

Convention de Paris désigne la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle, faite à Paris le 20 mars 1883 et révisée à Stockholm le 14 juillet 1967;

Convention de Rome désigne la Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion, faite à Rome le 26 octobre 1961;

Déclaration de Doha désigne la Déclaration sur l’Accord sur les ADPIC et la santé publique, adoptée à Doha le 14 novembre 2001;

s’agissant de l’appropriation illicite d’un secret commercial, l’expression d’une manière contraire aux usages commerciaux honnêtes s’entend au moins de pratiques telles que la rupture de contrat, l’abus de confiance et l’incitation au délit;

indication géographique désigne une indication qui sert à identifier un produit comme étant originaire du territoire d’une Partie, ou d’une région ou localité de ce territoire, dans les cas où une qualité, réputation ou autre caractéristique déterminée du produit peut être attribuée essentiellement à son origine géographique;

interprétation ou exécution désigne une interprétation ou exécution fixée sur un phonogramme, sauf indication contraire;

œuvre désigne notamment une œuvre cinématographique, une œuvre photographique et un programme d’ordinateur;

OMPI désigne l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle;

produits de marque contrefaits désigne les produits, y compris leur emballage, sur lesquels a été apposée sans autorisation une marque qui est identique à la marque valablement enregistrée pour ces produits, ou qui ne peut être distinguée dans ses aspects essentiels d’une telle marque, et qui porte atteinte aux droits du titulaire de la marque en question en vertu du droit de la Partie qui adopte les procédures visées à la section J (Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle);

produits pirates portant atteinte au droit d’auteur désigne les produits qui sont des copies réalisées sans le consentement du détenteur du droit ou de la personne dûment autorisée par lui dans le pays de production et qui sont réalisées directement ou indirectement à partir d’un article, dans les cas où la réalisation de ces copies aurait constitué une atteinte au droit d’auteur ou à un droit connexe en vertu du droit de la Partie qui adopte les procédures visées à la section J (Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle);

produits protégés par une indication géographique contrefaits désigne les produits, y compris leur emballage, sur lesquels a été apposée sans autorisation une indication géographique qui est identique à l’indication géographique valablement enregistrée ou autrement protégée pour ces produits et qui porte atteinte aux droits du détenteur de l’indication géographique en question en vertu du droit de la Partie qui adopte les procédures visées à la section J (Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle);

propriété intellectuelle désigne toutes les catégories de propriété intellectuelle qui font l’objet des sections 1 à 7 de la partie II de l’Accord sur les ADPIC;

protection de la propriété intellectuelle s’entend notamment des questions affectant l’existence, l’acquisition, la portée et le maintien des droits de propriété intellectuelle et les moyens de les faire respecter, ainsi que des questions affectant l’exercice des droits de propriété intellectuelle expressément visés par le présent chapitre;

Protocole de Madrid désigne le Protocole relatif à l’Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques, fait à Madrid le 27 juin 1989;

secret commercial désigne les renseignementsNote de bas de page 81 qui:

  1. sont secrets, en ce sens que, dans leur globalité ou dans la configuration et l’assemblage exacts de leurs éléments, ils ne sont pas généralement connus de personnes appartenant aux milieux qui s’occupent normalement du genre de renseignements en question ou ne leur sont pas aisément accessibles;
  2. ont une valeur commerciale, réelle ou potentielle, parce qu’ils sont secrets;
  3. ont fait l’objet, de la part de la personne qui en a licitement le contrôle, de dispositions raisonnables, compte tenu des circonstances, destinées à les garder secrets;

solution concernant l’Accord sur les ADPIC et la santé désigne, collectivement, la décision du Conseil général de l’OMC du 30 août 2003 sur la Mise en œuvre du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha sur l’Accord sur les ADPIC et la santé publique (WT/L/540) et la Déclaration du Président du Conseil général de l’OMC jointe à la décision (JOB(03)/177, WT/GC/M/82), ainsi que la décision du Conseil général de l’OMC du 6 décembre 2005 sur l’Amendement de l’Accord sur les ADPIC (WT/L/641) et la Déclaration du Président du Conseil général de l’OMC jointe à la décision (JOB(05)/319 et Corr. 1, WT/GC/M/100);

Traité de Budapest désigne le Traité de Budapest sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets (1977), fait à Budapest le 28 avril 1977, modifié le 26 septembre 1980;

Traité de coopération en matière de brevets désigne le Traité de coopération en matière de brevets, fait à Washington le 19 juin 1970, modifié le 28 septembre 1979, le 3 février 1984 et le 3 octobre 2001;

Traité de Marrakech désigne le Traité de Marrakech visant à faciliter l’accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d’autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées, fait à Marrakech le 27 juin 2013;

Traité de Singapour désigne le Traité de Singapour sur le droit des marques, fait à Singapour le 27 mars 2006;

Traité sur le droit des brevets désigne le Traité sur le droit des brevets, fait à Genève le 1er juin 2000;

WCT désigne le Traité de l’OMPI sur le droit d’auteur, fait à Genève le 20 décembre 1996;

WPPT désigne le Traité de l’OMPI sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes, fait à Genève le 20 décembre 1996.

  1. Pour l’application de l’article 14.10 (Traitement national), de l’article 14.11 (Traitement de la nation la plus favorisée) et de l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) :

le terme ressortissant désigne, s’agissant du droit concerné, une personne d’une Partie qui remplirait les critères requis pour bénéficier d’une protection au titre des accords énumérés à l’article 14.9 (Accords internationaux).

Article 14.2 : Objectifs

  1. Le présent chapitre vise les objectifs suivants :
    1. atteindre un niveau adéquat et efficace de protection et de respect de la propriété intellectuelle en vue, notamment, d’éliminer le commerce des produits portant atteinte aux droits de propriété intellectuelle tout en veillant à ce que les mesures destinées à assurer le respect et la protection de la propriété intellectuelle ne deviennent pas elles-mêmes des obstacles au commerce légitime;
    2. faciliter le commerce international et contribuer au développement économique, social et culturel par la production et la commercialisation de produits et de services innovants et créatifs, le transfert et la diffusion de technologies, et la création d’une base technologique solide et viable;
    3. maintenir un équilibre entre les droits des détenteurs de droits de propriété intellectuelle et les intérêts légitimes des utilisateurs de la propriété intellectuelle en ce qui concerne la propriété intellectuelle.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de :
    1. promouvoir l’innovation et la créativité;
    2. faciliter la diffusion de l’information, des connaissances, des technologies, de la culture et des arts;
    3. favoriser la concurrence et des marchés ouverts et efficaces;
    au moyen de leurs systèmes respectifs de propriété intellectuelle, tout en respectant les principes de transparence et d’application régulière de la loi, et en tenant compte des intérêts des parties prenantes concernées, y compris des détenteurs de droits, des intermédiaires, des utilisateurs et du public.

Article 14.3 : Principes

  1. Une Partie peut adopter les mesures nécessaires afin de protéger la santé publique et la nutrition et de promouvoir l’intérêt public dans des secteurs d’une importance vitale pour son développement socio-économique et technologique, à condition que de telles mesures soient compatibles avec les dispositions du présent chapitre.
  2. Des mesures appropriées, à condition qu’elles soient compatibles avec les dispositions du présent chapitre, peuvent être nécessaires afin d’éviter l’usage abusif des droits de propriété intellectuelle par les détenteurs de droits ou le recours à des pratiques qui restreignent de manière déraisonnable le commerce ou sont préjudiciables au transfert international de technologie.

Article 14.4 : Nature et portée des obligations

Chaque Partie donne effet aux dispositions du présent chapitre. Une Partie peut, sans que cela soit une obligation, prévoir dans son droit une protection ou des moyens plus larges pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle que ne le prescrit le présent chapitre, à condition que ces moyens ne contreviennent pas aux dispositions du présent chapitre. Chaque Partie est libre de déterminer la méthode appropriée pour mettre en œuvre les dispositions du présent chapitre dans le cadre de son propre système et de ses pratiques juridiques.

Article 14.5 : Épuisement des droits de propriété intellectuelle

Aucune disposition du présent accord n’empêche une Partie de déterminer si, ou dans quelles conditions, l’épuisement des droits de propriété intellectuelle s’applique dans le cadre de son système juridique.Note de bas de page 82

Article 14.6 : Domaine public

  1. Les Parties reconnaissent l’importance d’un domaine public riche et accessible.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de bases de données accessibles au public sur les droits de propriété intellectuelle enregistrés pour faciliter l’identification des objets tombés dans le domaine public.

Article 14.7 : Application du chapitre aux objets existants et aux actes antérieurs

  1. Sauf disposition contraire du présent chapitre, le présent chapitre crée des obligations à l’égard de tous les objets existant à la date de l’entrée en vigueur du présent accord et qui sont protégés à cette date sur le territoire de la Partie où la protection est revendiquée, ou qui satisfont ou viennent ultérieurement à satisfaire aux critères de protection définis dans le présent chapitre.
  2. Sauf disposition contraire du présent chapitre, une Partie n’est pas tenue de rétablir la protection pour des objets qui, à la date de l’entrée en vigueur du présent accord, sont tombés dans le domaine public sur son territoire.
  3. Le présent chapitre ne crée pas d’obligations à l’égard d’actes survenus avant la date de l’entrée en vigueur du présent accord.

Article 14.8 : Mesures de santé publique

  1. Les Parties affirment leur engagement à respecter la Déclaration de Doha. En particulier, les Parties se sont entendues sur ce qui suit en ce qui concerne le présent chapitre :
    1. Les obligations prévues au présent chapitre n’empêchent pas et ne devraient pas empêcher une Partie de prendre des mesures pour protéger la santé publique. Par conséquent, tout en réitérant leur engagement à respecter le présent chapitre, les Parties déclarent que le présent chapitre peut et devrait être interprété et mis en œuvre de manière à appuyer le droit de chaque Partie de protéger la santé publique et, en particulier, de promouvoir l’accès de tous aux médicaments et de prendre des mesures destinées à limiter ou à décourager l’usage du tabac et de produits du tabac. Chaque Partie a le droit de déterminer ce qui constitue une urgence nationale ou une autre situation d’extrême urgence, étant entendu que les crises de santé publique, y compris celles relatives aux épidémies, comme le VIH/SIDA, la tuberculose et la malaria, peuvent constituer une urgence nationale ou une autre situation d’extrême urgence;
    2. Compte tenu de l’engagement à donner accès aux médicaments fournis conformément à la solution concernant l’Accord sur les ADPIC et la santé, le présent chapitre n’empêche pas et ne devrait pas empêcher l’application efficace de cette solution;
    3. Concernant les points susmentionnés, si une dérogation à une disposition de l’Accord sur les ADPIC ou un amendement à l’Accord sur les ADPIC entre en vigueur à l’égard des Parties, et que l’application par une Partie d’une mesure conformément à cette dérogation ou à cet amendement est contraire aux obligations prévues au présent chapitre, les Parties se consultent immédiatement pour examiner l’opportunité d’adapter le présent chapitre à la lumière de la dérogation ou de l’amendement en question.
  2. Les Parties se félicitent de l’entrée en vigueur, le 23 janvier 2017, du Protocole portant amendement de l’Accord sur les ADPIC, conformément à la décision du Conseil général de l’OMC du 30 août 2003 relative au paragraphe 6 de la Déclaration de Doha, et elles contribuent à assurer la mise en œuvre et le respect de ce protocole.

Article 14.9 : Accords internationaux

  1. Les Parties confirment leurs droits et obligations au titre de l’Accord sur les ADPIC.
  2. Chaque Partie confirme avoir ratifié les accords suivants ou y avoir adhéré :
    1. Convention de Berne;
    2. Traité de Budapest;
    3. Protocole de Madrid;
    4. Traité de Marrakech;
    5. Arrangement de Nice;
    6. Convention de Paris;
    7. Traité de coopération en matière de brevets;
    8. WCT;
    9. WPPT.
  3. Chaque Partie déploie tous les efforts raisonnables pour ratifier chacun des accords suivants, ou y adhérer, si elle n’est pas déjà partie à celui-ci :
    1. Arrangement de La Haye;
    2. Traité de Singapour.
  4. Les Parties échangent des informations sur leurs progrès respectifs concernant la ratification des accords visés au paragraphe 3 ou l’adhésion à ceux-ci.
  5. Chaque Partie envisage de ratifier la Convention de l’UPOV 1991Note de bas de page 83, ou d’y adhérer, si elle n’est pas déjà partie à cette dernière.

Article 14.10 : Traitement national

  1. Chaque Partie accorde aux ressortissants de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres ressortissants en ce qui concerne la protection de la propriété intellectuelle couverte par le présent chapitre, sous réserve des exceptions, exemptions et flexibilités prévues par l’Accord sur les ADPIC et les accords multilatéraux conclus ou administrés sous les auspices de l’OMPI.
  2. Il est entendu qu’une Partie peut se prévaloir des exceptions mentionnées au paragraphe 1 en ce qui concerne ses procédures judiciaires et administratives, y compris exiger qu’un ressortissant de l’autre Partie élise domicile aux fins de signification sur son territoire, ou constitue un mandataire sur son territoire, uniquement dans les cas où de telles exceptions :
    1. d’une part, sont nécessaires pour assurer le respect de ses lois et règlements qui ne sont pas incompatibles avec le présent chapitre;
    2. d’autre part, ne sont pas appliquées de façon à constituer une restriction déguisée au commerce.
  3. Il est entendu que les obligations au titre du paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux procédures prévues par les accords multilatéraux conclus sous les auspices de l’OMPI concernant l’acquisition ou le maintien des droits de propriété intellectuelle.

Article 14.11 : Traitement de la nation la plus favorisée

Chaque Partie accorde immédiatement et sans condition aux ressortissants de l’autre Partie tous avantages, faveurs, privilèges ou immunités qu’elle accorde aux ressortissants d’un pays tiers en ce qui concerne la protection de la propriété intellectuelle, sous réserve des exceptions, exemptions et flexibilités prévues par l’Accord sur les ADPIC et les accords multilatéraux conclus ou administrés sous les auspices de l’OMPI.

Article 14.12 : Transparence

  1. Conformément à l’article 22.2 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises – Publication) et à l’article 14.76 (Pratiques destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle), chaque Partie s’efforce de rendre disponibles sur un site Web gouvernemental ses lois, règlements, procédures et décisions administratives d’application générale concernant la protection des droits de propriété intellectuelle et les moyens de faire respecter ces droits, et ce, d’une manière qui permette au public de prendre connaissance de ces lois, règlements, procédures et décisions.
  2. Sous réserve de son droit, chaque Partie s’efforce de rendre disponible, sur un site Web gouvernemental, l’information qu’elle rend publique concernant les demandes d’enregistrement des marques de commerce, d’indications géographiques, de dessins ou modèles, de brevets et de droits d’obtention végétale.Note de bas de page 84, Note de bas de page 85
  3. Sous réserve de son droit, chaque Partie rend disponible, sur un site Web gouvernemental, l’information qu’elle rend publique concernant les marques de commerce, les indications géographiques, les dessins et modèles, les brevets et les droits d’obtention végétale enregistrés ou accordés. Cette information doit être suffisante pour permettre au public ou à toute personne intéressée de prendre connaissance des droits enregistrés ou accordés.Note de bas de page 86

Section B : Coopération

Article 14.13 : Comité de la propriété intellectuelle

  1. Les Parties établissent par les présentes un Comité de la propriété intellectuelle (le Comité) composé de représentants de chaque Partie, y compris de représentants qui possèdent une expertise dans le domaine de la propriété intellectuelle.
  2. Le Comité est coprésidé par un représentant de chaque Partie. Les coprésidents remplissent également la fonction de points de contact pour faciliter la communication entre les Parties sur les questions pertinentes au regard du présent chapitre et sur d’autres questions concernant la propriété intellectuelle.
  3. Le Comité se réunit à la fréquence déterminée conjointement par les Parties. Les réunions du Comité peuvent se tenir en personne ou par tout moyen technologique déterminé par les Parties.
  4. Les Parties peuvent décider d’inviter des experts indépendants à assister aux réunions du Comité, s’il y a lieu.
  5. Le Comité assume les fonctions suivantes :
    1. discuter de sujets pertinents au regard de la protection des droits de propriété intellectuelle et des moyens de faire respecter ces droits couverts par le présent chapitre, ainsi que de toute autre question pertinente selon ce que décident les Parties;
    2. offrir un forum pour les consultations visées à l’alinéa 1c) de l’article 14.8 (Mesures de santé publique) et à l’article 14.101 (Consultations techniques);
    3. superviser la coopération entre les Parties au titre du présent chapitre.
  6. Les membres du Comité peuvent assister, sur invitation, aux réunions d’autres comités établis en vertu du présent accord.

Article 14.14 : Coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle

Les Parties s’efforcent d’accroître les possibilités de coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle. Cette coopération peut comprendre :

  1. la promotion de la communication entre les autorités compétentes respectives des Parties qui sont concernées par le domaine de la propriété intellectuelle;
  2. les échanges d’informations sur :
    1. les lois, règlements, procédures et expériences de chaque Partie dans le domaine de la propriété intellectuelle,
    2. la mise en œuvre de systèmes de propriété intellectuelle visant à promouvoir l’enregistrement efficace des droits de propriété intellectuelle,
    3. les pratiques exemplaires concernant les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle,
    4. la mise en œuvre des accords multilatéraux sur la propriété intellectuelle, tels que ceux conclus ou administrés sous les auspices de l’OMPI,
    5. les politiques, les programmes ou les questions concernant, selon le cas :
      1. la création, l’utilisation et la protection de la propriété intellectuelle par les micro, petites et moyennes entreprises,
      2. la sensibilisation du public aux droits de propriété intellectuelle, y compris les programmes d’éducation et de sensibilisation destinés aux groupes sous-représentés dans le système de propriété intellectuelle,
      3. la prévention des abus de droits de propriété intellectuelle, comme l’instauration d’exigences minimales pour les lettres de mise en demeure en matière de brevets, et les questions stratégiques évolutives, telles que l’octroi de licences et les moyens de faire respecter les brevets essentiels à des normes,
      4. les intermédiaires, comme la mise en place de limitations et d’exceptions applicables à la responsabilité des prestataires de services intermédiaires pour les atteintes commises sur les réseaux de communication ou au moyen de ces réseaux, en lien avec la prestation ou l’utilisation de leurs services,
    6. la collecte de données, y compris de données ventilées par sexe et de statistiques axées sur la diversité, à des fins de prise de décision fondée sur des données probantes,
    7. les questions de propriété intellectuelle pertinentes au regard des sujets suivants, selon le cas :
      1. la recherche et la science,
      2. la création, le transfert et la diffusion de technologies,
      3. la commercialisation de la recherche et du développement, l’innovation et la croissance économique, y compris l’évaluation de la propriété intellectuelle,
      4. les enjeux mondiaux tels que le changement climatique, la santé publique et la sécurité alimentaire.

Article 14.15 : Coopération dans le domaine des indications géographiques

Les Parties s’efforcent de coopérer afin de faciliter le processus de demande de protection pour les autorités responsables des indications géographiques particulières de chaque Partie, notamment en discutant et en fournissant des éclaircissements sur les points suivants, selon le cas :

  1. les procédures de demande respectives des Parties;
  2. les exigences de chaque Partie en ce qui concerne les renseignements devant accompagner les demandes;
  3. les moyens de protéger les indications géographiques d’une Partie relatives aux produits artisanaux et industriels dans le cadre du régime des marques de commerce de l’autre Partie, si l’autre Partie ne protège pas les produits artisanaux et industriels en tant qu’indications géographiques dans sa juridiction.

Article 14.16 : Coopération dans le domaine des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles

  1. Les Parties s’efforcent de coopérer par l’entremise de leurs organismes responsables de la propriété intellectuelle ou d’autres organismes compétents, avec la participation des détenteurs de savoirs traditionnels et d’expressions culturelles traditionnelles, s’il y a lieu, afin d’améliorer la compréhension des questions concernant la propriété intellectuelle et, selon le cas :
    1. les ressources génétiques;
    2. les savoirs traditionnels, y compris les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques;
    3. les expressions culturelles traditionnelles.
  2. Conformément à l’article 14.71 (Dispositions visant à assurer la qualité du processus d’examen des demandes de brevet), les Parties peuvent coopérer dans le domaine de la formation des examinateurs de brevet en matière d’examen des demandes de brevet concernant les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques.
  3. Les Parties s’efforcent de coopérer sous les auspices de l’OMPI pour promouvoir la compréhension multilatérale et l’échange d’informations sur les questions relatives aux savoirs traditionnels, y compris les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques, et aux expressions culturelles traditionnelles.

Article 14.17 : Coopération portant sur les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle

  1. Les Parties reconnaissent les défis liés aux moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle, en particulier dans les contextes transfrontaliers. Les Parties s’efforcent de coopérer, s’il y a lieu, pour limiter les coûts économiques et sociaux des produits de marque contrefaits, des produits protégés par une indication géographique contrefaits, et des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, conformément au droit de chaque Partie.
  2. Chaque Partie s’efforce d’encourager le développement d’une expertise dans le domaine des moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle. Les Parties s’efforcent également d’échanger des informations et des pratiques exemplaires dans les domaines d’intérêt mutuel liés aux moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle, conformément au droit de chaque Partie.
  3. Les autorités compétentes respectives des Parties peuvent coopérer, s’il y a lieu, pour mieux cerner et cibler l’inspection des envois soupçonnés de contenir des produits de marque contrefaits, des produits protégés par une indication géographique contrefaits, ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur. Ce faisant, les Parties s’efforcent d’échanger :
    1. des informations sur les approches innovantes susceptibles d’être mises au point pour améliorer le ciblage analytique des envois susceptibles de contenir des produits de marque contrefaits, des produits protégés par une indication géographique contrefaits ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur;
    2. des informations et des renseignements concernant les envois de produits soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits, des produits protégés par une indication géographique contrefaits ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, dans les cas appropriés.

Article 14.18 : Coopération en matière de brevets

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de disposer d’un système efficace et de haute qualité pour l’enregistrement des brevets, ainsi que des procédures et processus simplifiés et rationnalisés au sein de leurs bureaux des brevets respectifs, pour le bénéfice de tous les utilisateurs du système de brevets et du public dans son ensemble.
  2. Les Parties s’efforcent, s’il y a lieu, d’instaurer une coopération entre leurs bureaux des brevets respectifs afin de faciliter le partage des travaux de recherche et d’examen ainsi que l’échange d’informations sur les systèmes d’assurance de la qualité susceptibles de permettre une meilleure compréhension des systèmes de brevets des Parties.Note de bas de page 87
  3. Les Parties s’efforcent de coopérer afin de réduire les différences entre les procédures et processus de leurs bureaux des brevets respectifs, en vue de réduire la complexité et les coûts de la procédure d’obtention d’un brevet.
  4. Les Parties reconnaissent l’importance d’accorder toute la considération nécessaire à la ratification du Traité sur le droit des brevets, ou à l’adhésion à celui-ci, ou, à défaut, à l’adoption ou au maintien de normes procédurales conformes aux objectifs de ce traité.

Article 14.19 : Coopération dans le domaine de la santé publique

Les Parties s’efforcent de coopérer pour promouvoir la compréhension et les échanges d’informations multilatéraux sur les questions relatives à la propriété intellectuelle et à la santé publique.

Article 14.20 : Coopération sur demande

Toute activité de coopération entreprise au titre de la présente section doit faire l’objet d’une demande. Ces activités doivent en outre être subordonnées à la disponibilité des ressources, et être réalisées suivant des modalités et à des conditions auxquelles les Parties ont consenti.

Section C : Marques de commerce

Article 14.21 : Types de signes enregistrables en tant que marques de commerce

Une Partie ne peut subordonner l’enregistrement à la condition qu’un signe soit perceptible visuellement, et elle ne peut refuser l’enregistrement d’une marque de commerce au seul motif que le signe qui la compose est un son ou un hologramme. Une Partie peut exiger une description exacte et concise, ou une représentation graphique, ou les deux, le cas échéant, de la marque de commerce.

Article 14.22 : Marques collectives et marques de certification

Chaque Partie prévoit que les marques de commerce englobent les marques collectives. Chaque Partie protège également les marques de certification. Une Partie n’est pas tenue de traiter, dans son droit, les marques de certification comme une catégorie distincte, pourvu que ces marques soient protégées. Chaque Partie prévoit en outre que les signes pouvant servir d’indications géographiques peuvent bénéficier d’une protection dans le cadre de son régime de marques de commerce.Note de bas de page 88

Article 14.23 : Usage de signes identiques ou similaires

Chaque Partie prévoit que le titulaire d’une marque de commerce enregistrée a le droit exclusif d’empêcher les tiers agissant sans son consentement de faire usage, au cours d’opérations commerciales, de signes identiques ou similaires pour des produits ou services qui sont liés aux produits ou services à l’égard desquels la marque de commerce du titulaire est enregistrée, si un tel usage entraînerait un risque de confusion. En cas d’usage d’un signe identique pour des produits ou services identiques, un risque de confusion est présumé exister.

Article 14.24 : Exceptions

Une Partie peut prévoir des exceptions limitées aux droits conférés par une marque de commerce, par exemple en ce qui concerne l’usage équitable de termes descriptifs, à condition que ces exceptions tiennent compte des intérêts légitimes du titulaire de la marque de commerce et des tiers.

Article 14.25 : Marques de commerce notoirement connues

  1. Une Partie ne peut exiger, comme condition pour considérer qu’une marque de commerce est notoirement connue, que la marque en cause ait été enregistrée dans cette Partie ou dans une autre juridiction, qu’elle figure sur une liste de marques de commerce notoirement connues, ou qu’elle fasse l’objet d’une reconnaissance préalable en tant que marque de commerce notoirement connue.
  2. L’article 6bis de la Convention de Paris s’applique, mutatis mutandis, aux produits ou services qui ne sont pas identiques ou similaires à ceux désignés par une marque de commerce notoirement connueNote de bas de page 89, lorsque l’usage de cette marque en relation avec ces produits ou services suggère un lien entre ces produits ou services et le titulaire de la marque de commerce, et que cet usage risque de nuire aux intérêts du titulaire de la marque de commerce.
  3. Chaque Partie reconnaît l’importance de la Recommandation commune concernant des dispositions relatives à la protection des marques notoires, adoptée par l’Assemblée de l’Union de Paris pour la protection de la propriété industrielle et l’Assemblée générale de l’OMPI à la trente-quatrième série de réunions des assemblées des États membres de l’OMPI tenue du 20 au 29 septembre 1999.
  4. Chaque Partie prévoit des mesures appropriées permettant de refuser la demande d’enregistrement ou de radier l’enregistrement et d’interdire l’usage d’une marque de commerce qui est identique ou similaire à une marque de commerce notoirement connueNote de bas de page 90, pour des produits ou services identiques ou similaires, si l’usage de cette marque de commerce est susceptible de créer une confusion avec la marque de commerce notoirement connue. Une Partie peut également prévoir de telles mesures dans les cas où la marque de commerce subséquente est susceptible d’induire en erreur.

Article 14.26 : Demandes d’enregistrement de marques de commerce faites de mauvaise foi

Chaque Partie prévoit, conformément à son droit, que son autorité compétente est habilitée à refuser une demande ou à radier un enregistrement si la demande d’enregistrement de la marque de commerce a été faite de mauvaise foi.

Article 14.27 : Aspects procéduraux relatifs à l’examen, à l’opposition et à la radiation

Chaque Partie met en place un système d’examen et d’enregistrement des marques de commerce, qui prévoit entre autres :

  1. la communication par écrit au déposant, qui peut se faire par des moyens électroniques, des motifs de tout refus d’enregistrer une marque de commerce;
  2. la possibilité pour le déposant de répondre aux communications des autorités compétentes, de contester tout refus initial, et de faire appel de tout refus définitif d’enregistrer une marque de commerce devant un organe judiciaire;
  3. la possibilité de s’opposer à l’enregistrement d’une marque de commerce ou de demander la radiationNote de bas de page 91 d’une marque de commerce;
  4. l’obligation pour une autorité compétente de motiver et de communiquer par écrit les décisionsNote de bas de page 92 rendues dans le cadre de procédures d’opposition et de radiation, cette communication pouvant s’effectuer par des moyens électroniques.

Article 14.28 : Système électronique de marques de commerce

  1. Chaque Partie met en place un système pour l’enregistrement et le renouvellement électroniques des marques de commerce. Chaque Partie fait en sorte que ce système permette aux déposants d’accomplir les tâches suivantes par voie électronique :
    1. modifier les demandes d’enregistrement des marques de commerce;
    2. regrouper les biens ou les services selon la classification établie par l’Arrangement de Nice;
    3. transférer la propriété;
    4. introduire des procédures d’opposition en matière de marques de commerce et y répondre, y compris acheminer par voie électronique la correspondance générale concernant ces procédures.
  2. Chaque Partie met à la disposition du public un système d’information électronique, y compris une base de données en ligne, sur les demandes d’enregistrement de marques de commerce et les marques enregistrées.

Article 14.29 : Classification des produits et services

Chaque Partie adopte ou maintient un système de classification des marques de commerce qui est conforme à l’Arrangement de Nice. Chaque Partie prévoit que :

  1. d’une part, dans les enregistrements et les demandes publiées, les produits et les services sont désignés par leur nom et sont regroupés selon la classification établie par l’Arrangement de Nice;Note de bas de page 93
  2. d’autre part, les produits ou services ne peuvent pas être considérés comme étant similaires au motif qu’ils sont classés, dans un enregistrement ou une publication, dans la même classe de l’Arrangement de Nice. Inversement, chaque Partie prévoit que les produits ou services ne peuvent pas être considérés comme n’étant pas similaires au motif que, dans un enregistrement ou une publication, ils sont classés dans des classes différentes de l’Arrangement de Nice.

Article 14.30 : Durée de la protection des marques de commerce

Chaque Partie prévoit que l’enregistrement initial et chaque renouvellement de l’enregistrement d’une marque de commerce sont d’une durée d’au moins 10 ans.

Article 14.31 : Enregistrement d’une licence

Une Partie ne décourage ni n’entrave la concession de licences volontaires pour une marque de commerce en imposant des conditions d’enregistrement qui, selon le cas :

  1. sont excessives ou discriminatoires;
  2. réduisent la valeur de la marque de commerce.

Article 14.32 : Noms de domaine

  1. Les éléments suivants sont mis à disposition dans le cadre du système de gestion des noms de domaine de premier niveau de code de pays (ccTLD) de chaque Partie :
    1. une procédure adéquate de règlement des différends qui est fondée ou calquée sur les Principes directeurs pour un règlement uniforme des litiges relatifs aux noms de domaine, tels qu’ils ont été approuvés par la Société pour l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN), ou qui, à la fois :
      1. est conçue pour régler les différends rapidement et à peu de frais,
      2. est juste et équitable,
      3. n’est pas excessivement lourde,
      4. n’exclut pas le recours à des procédures judiciaires;
    2. un accès public en ligne à une base de données fiable et exacte contenant les coordonnées des titulaires de noms de domaine enregistrés;
    conformément au droit de chaque Partie et, le cas échéant, aux politiques applicables aux administrateurs en matière de protection de la vie privée et de données personnelles.
  2. Dans le cadre du système de gestion des noms de domaine de code de pays ccTLD de chaque Partie, des mesures correctives appropriéesNote de bas de page 94 sont mises en place au moins pour les cas où une personne enregistre ou réserve, de mauvaise foi et avec l’intention d’en tirer profit, un nom de domaine qui est identique à une marque de commerce ou similaire à celle-ci au point de créer une confusion.

Article 14.33 : Noms de pays

Chaque Partie prévoit des moyens juridiques qui permettent aux personnes intéressées d’empêcher l’utilisation du nom de pays d’une Partie à des fins commerciales en lien avec un produit d’une manière qui induit les consommateurs en erreur quant à l’origine de ce produit.

Section D : Indications géographiques

Article 14.34 : Reconnaissance des indications géographiques

  1. Chaque Partie fait en sorte que ses lois et règlements prévoient des moyens adéquats et efficaces pour protéger les indications géographiques.Note de bas de page 95 Les Parties reconnaissent que les indications géographiques peuvent être protégées au moyen d’un régime de marques de commerce, d’un système sui generis ou par d’autres moyens juridiques.
  2. Chaque Partie fait en sorte que les moyens de protection des indications géographiques visés au paragraphe 1 soient conformes à l’Accord sur les ADPIC.

Article 14.35 : Procédures de protectionNote de bas de page 96 des indications géographiques

Chaque Partie prévoit des procédures administratives ou judiciaires destinées à assurer la protection des indications géographiques, que ce soit au moyen d’un régime de marques de commerce ou d’un système sui generis. S’agissant des demandes visant à obtenir une telle protection, chaque Partie :

  1. accepte ces demandes sans exiger l’intervention de l’autre Partie au nom de ses ressortissants;
  2. traite ces demandes sans imposer de formalités excessivement lourdes;
  3. fait en sorte que ses lois et règlements qui régissent le dépôt de ces demandes soient facilement accessibles au public et énoncent clairement la procédure à suivre;
  4. rend accessibles des informations suffisantes pour permettre au grand public d’obtenir des précisions sur la procédure de dépôt des demandes et la façon dont celles-ci sont généralement traitées;
  5. permet aux déposants ou à leurs représentants de vérifier l’état d’avancement de demandes précises;
  6. exige que les demandes puissent spécifier la traduction particulière devant faire l’objet de la protection sollicitée;
  7. examine les demandes;
  8. fait en sorte que ces demandes soient publiées aux fins d’opposition et prévoit des procédures permettant de s’opposer à la protection d’une indication géographique faisant l’objet des demandes;
  9. accorde aux personnes intéressées un délai raisonnable pour s’opposer à une demande. Ce délai offre à toute personne intéressée la possibilité de participer de manière significative au processus d’opposition;
  10. exige que les décisions rendues dans le cadre de procédures d’opposition et de radiationNote de bas de page 97 soient motivées et communiquées par écrit, ces décisions pouvant être transmises par voie électronique;
  11. prévoit la radiation de la protection accordée à une indication géographique.

Article 14.36 : Motifs d’opposition et de radiationNote de bas de page 98

  1. S’agissant des procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques), chaque Partie prévoit des procédures qui permettent aux personnes intéressées de s’opposer à la protection d’une indication géographique, et qui permettent de refuser ou de ne pas accorder une telle protection, au moins pour le motif que l’indication géographique est un terme usuel employé dans le langage courant comme nom communNote de bas de page 99 du produit concerné sur le territoire de la Partie.
  2. Chaque Partie prévoit des procédures qui permettent aux personnes intéressées de demander la radiation d’une indication géographique, et qui permettent de radier la protection, au moins pour le motif visé au paragraphe 1.
  3. Une Partie ne peut exclure la possibilité que la protection d’une indication géographique soit annulée, ou cesse d’une autre manière, du fait que le terme faisant l’objet de la protection a cessé de satisfaire aux conditions sur la base desquelles la protection a été initialement accordée dans cette Partie.
  4. Si une Partie prévoit que la protection d’une indication géographique au moyen des procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) s’applique à la traduction ou à la translittération de cette indication géographique, cette Partie met à disposition des procédures équivalentes à celles exposées aux paragraphes 1 et 2, et fondées sur le même motif, à l’égard de cette traduction ou translittération.

Article 14.37 : Termes composés de multiples éléments

S’agissant des procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) et à l’article 14.36 (Motifs d’opposition et de radiation), un élément individuel d’un terme composé de multiples éléments qui est protégé à titre d’indication géographique sur le territoire d’une Partie n’est pas protégé dans cette Partie si cet élément individuel est un terme usuel employé dans le langage courant comme nom commun du produit concerné.

Article 14.38 : Date de protection d’une indication géographique

La protection d’une indication géographique au moyen des procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) commence au plus tôt à la date de dépôtNote de bas de page 100 dans la Partie ou à la date d’enregistrement dans la Partie, selon le cas.

Article 14.39 : Accords internationaux

  1. Si une Partie s’engage à protéger, à partir de la date applicable en vertu du paragraphe 6, une indication géographique en application d’un accord international faisant intervenir l’autre Partie ou un État tiers, cette Partie applique, avant de protéger l’indication géographique en question, les procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) et à l’article 14.36 (Motifs d’opposition et de radiation)Note de bas de page 101, et elle :
    1. d’une part, précise, en ce qui concerne les termes composés de multiples éléments, les éléments éventuels pour lesquels la protection est envisagée, ou les éléments qui font l’objet d’une renonciation;
    2. d’autre part, informe l’autre Partie de la possibilité de déposer une opposition, au plus tard à la date de commencement de la période d’opposition.Note de bas de page 102
  2. En ce qui concerne les accords internationaux visés au paragraphe 6 qui permettent la protection d’une nouvelle indication géographique, une Partie applique, avant de protéger ou de reconnaître cette indication géographique, les procédures visées à l’article 14.35 (Procédures de protection des indications géographiques) et à l’article 14.36 (Motifs d’opposition et de radiation), et elle informe l’autre Partie de la possibilité de déposer une opposition, au plus tard à la date de commencement de la période d’opposition.Note de bas de page 103
  3. Pour l’application du présent article, une Partie n’exclut pas la possibilité que la protection d’une indication géographique prenne fin.Note de bas de page 104
  4. Pour l’application du présent article, une Partie n’est pas tenue d’appliquer l’article 14.36 (Motifs d’opposition et de radiation), ou des obligations équivalentes à celles énoncées à l’article 14.36, aux indications géographiques des vins et spiritueux ou aux demandes concernant ces indications géographiques.
  5. La protection que chaque Partie accorde au titre du paragraphe 1 ne commence pas avant la date de l’entrée en vigueur de l’accord en question, ou, si la Partie accorde cette protection à une date postérieure à celle de l’entrée en vigueur dudit accord, à cette date postérieure.
  6. Une Partie n’est pas tenue d’appliquer le présent article aux indications géographiques qui ont été expressément identifiées dans un accord international faisant intervenir l’autre Partie ou un État tiers, et qui sont protégées au titre de celui-ci, à condition que l’accord en question ait été conclu avant la date de l’entrée en vigueur du présent accord.

Article 14.40 : Protection des indications géographiques

Les Parties reconnaissent que chaque Partie peut avoir des termes pour désigner les vins, les spiritueux, les produits agricoles, les produits alimentaires, les produits de l’artisanat ou les produits industriels qui sont originaires de son territoire et qui sont protégés en tant qu’indications géographiques sur ce territoire. Pour rechercher une protection de la propriété intellectuelle sur le territoire de l’autre Partie, les autorités d’une Partie responsables des termes concernés demandent la protection sur le territoire de cette autre Partie conformément aux procédures et aux exigences prescrites par le droit de cette dernière.

Section E : Brevets

Article 14.41 : Objet brevetable

  1. Sous réserve du paragraphe 3, chaque Partie prévoit qu’un brevet peut être obtenu pour toute invention, de produit ou de procédé, dans tous les domaines technologiques, à condition que l’invention soit nouvelle, qu’elle implique une activité inventive et qu’elle soit susceptible d’application industrielle.Note de bas de page 105
  2. Sous réserve du paragraphe 3 et conformément au paragraphe 1, chaque Partie prévoit que des brevets peuvent être obtenus pour des inventions revendiquées correspondant à au moins une des catégories suivantes : nouvelles utilisations d’un produit connu, nouvelles méthodes d’utilisation d’un produit connu, ou nouveaux procédés d’utilisation d’un produit connu. Une Partie peut limiter ces nouveaux procédés à ceux qui ne revendiquent pas l’utilisation du produit comme tel.
  3. Une Partie peut exclure de la brevetabilité les inventions dont il est nécessaire d’empêcher l’exploitation commerciale sur son territoire pour protéger l’ordre public ou la moralité, y compris pour protéger la vie ou la santé des personnes et des animaux ou préserver les végétaux, ou pour éviter de graves atteintes à la nature ou à l’environnement, à condition que cette exclusion ne tienne pas uniquement au fait que l’exploitation est interdite par son droit. Une Partie peut également exclure de la brevetabilité :
    1. les méthodes diagnostiques, thérapeutiques et chirurgicales pour le traitement des personnes ou des animaux; ou
    2. les végétaux et les animaux autres que les micro-organismes, et les procédés essentiellement biologiques de production de végétaux ou d’animaux, autres que les procédés non biologiques et microbiologiques.Note de bas de page 106

Article 14.42 : Droits conférés

  1. Chaque Partie prévoit qu’un brevet confère à son titulaire les droits exclusifs suivants :
    1. dans les cas où l’objet du brevet est un produit, empêcher des tiers agissant sans son consentement d’accomplir les actes ci-après: fabriquer, utiliser, offrir à la vente, vendre ou importer à ces fins ce produit;
    2. dans les cas où l’objet du brevet est un procédé, empêcher des tiers agissant sans son consentement d’accomplir l’acte consistant à utiliser le procédé et les actes ci-après: utiliser, offrir à la vente, vendre ou importer à ces fins, au moins le produit obtenu directement par ce procédé.
  2. Le titulaire d’un brevet a aussi le droit de céder, ou de transmettre par voie successorale, le brevet et de conclure des contrats de licence.

Article 14.43 : Divulgations non opposables

Chaque Partie fait au moins abstraction des renseignements contenus dans les divulgations publiques utilisées pour déterminer si une invention est nouvelle ou implique une activité inventive, si la divulgation publique :Note de bas de page 107, Note de bas de page 108

  1. d’une part, a été faite par le déposant d’une demande de brevet ou par une personne qui a obtenu les renseignements directement ou indirectement dudit déposant;
  2. d’autre part, a eu lieu au cours des 12 mois précédant la date de dépôt de la demande sur le territoire de la Partie.

Article 14.44 : Révocation d’un brevet

  1. Chaque Partie prévoit qu’un brevet ne peut être radiéNote de bas de page 109, révoqué ou invalidé que pour des motifs qui auraient justifié le refus de délivrer le brevet. Une Partie peut aussi prévoir que la fraude, les fausses déclarations ou une conduite inéquitable peuvent justifier la radiation, la révocation ou l’invalidation d’un brevet ou rendre un brevet non exécutoire.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, une Partie peut prévoir qu’un brevet peut être révoqué, pourvu que la révocation s’effectue conformément à l’article 5A de la Convention de Paris et à l’Accord sur les ADPIC.

Article 14.45 : Enregistrement d’une licence

Une Partie ne décourage ni n’entrave la concession de licences volontaires pour un brevet en imposant des conditions d’enregistrement qui, selon le cas :

  1. sont excessives ou discriminatoires;
  2. réduisent la valeur du brevet.

Article 14.46 : Exceptions

Une Partie peut prévoir des exceptions limitées aux droits exclusifs conférés par un brevet, à condition que ces exceptions ne portent pas atteinte de manière injustifiée à l’exploitation normale du brevet ni ne causent un préjudice injustifié aux intérêts légitimes du titulaire du brevet, compte tenu des intérêts légitimes des tiers.

Article 14.47 : Autres utilisations sans autorisation du détenteur du droit

Les Parties comprennent que rien dans le présent chapitre ne limite les droits et obligations d’une Partie au titre de l’article 31 de l’Accord sur les ADPIC et de toute dérogation ou de tout amendement à celui-ci acceptés par les Parties.Note de bas de page 110

Article 14.48 : Dépôt de brevets

Chaque Partie prévoit que lorsqu’une invention est faite de manière indépendante par plus d’un inventeur, et que des demandes distinctes revendiquant cette invention sont déposées auprès de l’autorité compétente de la Partie, cette Partie délivre le brevet à l’égard de la demande brevetable dont la date de dépôt ou, le cas échéant, la date de priorité est la plus ancienne, à moins que cette demande n’ait été retirée, abandonnée ou rejetée avant la publication.

Article 14.49 : Modifications, corrections et observations

Chaque Partie donne au déposant d’une demande de brevet au moins une occasion de faire des modifications, des corrections et des observations en lien avec sa demande.Note de bas de page 111

Article 14.50 : Publication des demandes de brevet

  1. Reconnaissant les avantages de la transparence du système de brevets, chaque Partie s’efforce de publier les demandes de brevet en instance dans les moindres délais après l’expiration d’une période de 18 mois à compter de la date de dépôt ou, si une priorité est revendiquée, de la date de priorité la plus ancienne.
  2. Si une demande en instance n’est pas publiée dans les moindres délais conformément au paragraphe 1, la Partie publie cette demande ou le brevet correspondant le plus rapidement possible.
  3. Chaque Partie prévoit que les déposants peuvent demander une publication anticipée d’une demande avant l’expiration de la période visée au paragraphe 1.

Article 14.51 : Renseignements concernant les demandes de brevet publiées et les brevets délivrés

  1. En ce qui concerne les brevets délivrés, et conformément aux exigences de la Partie concernant la poursuite des demandes relatives à ces brevets, chaque Partie rend publics au moins les renseignements suivants, dans la mesure où ces renseignements sont détenus par les autorités compétentes et sont produits à la date de l’entrée en vigueur du présent accord ou après cette date :
    1. les résultats d’examen et de recherche, y compris le détail des recherches d’antériorités pertinentes ou les renseignements connexes;
    2. les citations de la littérature brevet et non-brevet présentées par les déposants et les tiers concernés.
  2. En ce qui concerne les brevets délivrés, et conformément aux exigences de la Partie concernant la poursuite des demandes relatives à ces brevets, chaque Partie s’efforce de mettre à la disposition du public, s’il y a lieu, les communications non confidentielles des déposants de demandes de brevets, dans la mesure où ces renseignements sont détenus par les autorités compétentes et sont produits à la date de l’entrée en vigueur du présent accord ou après cette date.
  3. En ce qui concerne les demandes de brevet publiées, et conformément aux exigences de la Partie concernant la poursuite de ces demandes, chaque Partie s’efforce de mettre à la disposition du public au moins les renseignements suivants, dans la mesure où ces renseignements sont détenus par les autorités compétentes et sont produits à la date de l’entrée en vigueur du présent accord ou après cette date :
    1. les résultats d’examen et de recherche, y compris le détail des recherches d’antériorités pertinentes ou les renseignements connexes;
    2. les communications non confidentielles des déposants, s’il y a lieu;
    3. les citations de la littérature brevet et non-brevet présentées par les déposants et les tiers concernés.

Article 14.52 : Exception pour l’examen réglementaire

Sans préjudice de la portée de l’article 14.46 (Exceptions) et conformément aux dispositions de ce dernier, chaque Partie adopte ou maintient une exception pour l’examen réglementaire.Note de bas de page 112

Article 14.53 : Protection des données non divulguées résultant d’essais ou d’autres données non divulguées concernant les produits pharmaceutiques

Si une Partie subordonne l’approbation de la commercialisation d’un produit pharmaceutique qui utilise une entité chimique nouvelle à la communication de données non divulguées résultant d’essais ou d’autres données non divulguées, dont l’établissement implique un effort considérable, la Partie protège ces données contre l’exploitation déloyale dans le commerce. La Partie protège également ces données contre la divulgation, sauf si la divulgation est nécessaire pour protéger le public ou à moins que des mesures ne soient prises pour faire en sorte que les données soient protégées contre l’exploitation déloyale dans le commerce.

Article 14.54 : Protection des données non divulguées résultant d’essais ou d’autres données non divulguées concernant les nouveaux produits chimiques pour l’agriculture

  1. Si une Partie subordonne l’approbation de la commercialisationNote de bas de page 113 d’un nouveau produit chimique pour l’agriculture à la communication de données non divulguées résultant d’essais ou d’autres données non divulguées sur l’innocuité et l’efficacité du produitNote de bas de page 114, la Partie n’autorise pas les tiers à commercialiser, sans le consentement de la personne qui a précédemment fourni ces données, un produit identique ou un produit similaireNote de bas de page 115 sur la foi de ces données ou de l’approbation de commercialisation accordée à la personne ayant fourni les données en question, pendant au moins 10 ansNote de bas de page 116 à compter de la date à laquelle le nouveau produit chimique pour l’agriculture a fait l’objet d’une approbation de commercialisation sur le territoire de cette Partie.
  2. Si une Partie permet, à titre de condition pour l’approbation de la commercialisation d’un nouveau produit chimique pour l’agriculture, la communication d’éléments attestant d’une approbation de commercialisation antérieure du produit sur un autre territoire, la Partie n’autorise pas les tiers à commercialiser, sans le consentement de la personne qui a précédemment fourni des données non divulguées résultant d’essais ou d’autres données non divulguées sur l’innocuité et l’efficacité dudit produit à l’appui de l’approbation de commercialisation antérieure, un produit identique ou similaire sur la foi de ces données non divulguées, ou sur la foi des autres éléments attestant de l’approbation de commercialisation antérieure sur l’autre territoire, pendant au moins 10 ans à compter de la date d’approbation de la commercialisation du nouveau produit chimique pour l’agriculture sur le territoire de cette Partie.
  3. Pour l’application du présent article, un nouveau produit chimique pour l’agriculture est un produit qui comporteNote de bas de page 117 une entité chimique qui n’a pas été précédemment approuvée sur le territoire de la Partie pour utilisation dans un produit chimique pour l’agriculture.

Section F : Dessins et modèles industriels

Article 14.55 : Protection

  1. Chaque Partie veille à accorder une protection suffisante et efficace aux dessins et modèles industriels conformément aux articles 25 et 26 de l’Accord sur les ADPIC.
  2. Chaque Partie prévoit que la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue pour les dessins et modèles :
    1. qui sont incorporés dans une partie d’un articleNote de bas de page 118 ou, subsidiairement;
    2. qui concernent plus particulièrement, le cas échéant, une partie d’un article dans le contexte de l’article dans son intégralité.
  3. Chaque Partie prévoit que la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue pour les dessins et modèles appliqués à un ensemble d’articles.

Article 14.56 : Amélioration des systèmes de protection des dessins et modèles

Les Parties reconnaissent l’importance de rehausser la qualité et l’efficacité de leurs systèmes respectifs d’enregistrement des dessins et modèles industriels, et de faciliter l’acquisition transfrontière des droits dans le cadre de leurs systèmes respectifs de protection des dessins et modèles industriels.

Article 14.57 : Système électronique de protection des dessins et modèles industriels

  1. Chaque Partie met en place :
    1. d’une part, un système de dépôt électronique des demandes de protection des dessins et modèles industriels;
    2. d’autre part, un système d’information électronique accessible au public, qui comprend une base de données en ligne des dessins et modèles industriels protégés.
  2. Chaque Partie s’efforce de participer au Service d’accès numérique de l’OMPI pour garantir un échange sécurisé des documents de priorité et des documents similaires en lien avec les demandes de protection des dessins et modèles industriels.

Article 14.58 : Durée de la protection

  1. Chaque Partie prévoit que la durée de la protection des dessins et modèles industriels est d’au moins 10 ans, ou encore de 15 ansNote de bas de page 119, à compter de l’une ou l’autre des dates suivantes :
    1. la date de dépôt;
    2. la date d’octroi ou d’enregistrement.
  2. Si une Partie prévoit, à quelque moment que ce soit, une durée de protection de 15 ans ou plus, elle ne peut réduire cette durée à moins de 15 ans.

Article 14.59 : Enregistrement d’une licence

Une Partie ne décourage ni n’entrave la concession de licences volontaires pour un dessin ou modèle industriel en imposant des conditions d’enregistrement qui, selon le cas :

  1. sont excessives ou discriminatoires;
  2. réduisent la valeur du dessin ou modèle industriel.

Article 14.60 : Divulgations non opposables

Si une Partie fait abstraction des renseignements contenus dans les divulgations publiques utilisées pour déterminer si un dessin ou modèle industriel est nouveau ou original, elle ne fait abstraction desdites divulgations publiques que si elles ont eu lieu au cours des six mois, ou encore des 12 moisNote de bas de page 120, qui ont précédé la date de dépôt sur le territoire de cette Partie. Si une Partie prévoit, à quelque moment que ce soit, que la période de 12 mois s’applique, elle ne peut réduire cette période à moins de 12 mois.

Article 14.61 : Interface utilisateur graphique

Chaque Partie prévoit que la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue pour les dessins ou modèles nouveaux ou originaux d’interfaces utilisateurs graphiques.

Section G : Droit d’auteur et droits connexes

Article 14.62 : Protection accordée

  1. Chaque Partie se conforme aux accords internationaux suivants :
    1. articles 2 à 20 de la Convention de Berne;
    2. articles 1 à 14 du WCT;
    3. articles 1 à 23 du WPPT.
  2. Chaque Partie accorde les protections conformes aux articles 1 à 22 de la Convention de Rome.Note de bas de page 121
  3. Dans la mesure permise par les accords mentionnés aux paragraphes 1 et 2, le présent chapitre n’a pas pour effet de restreindre la faculté d’une Partie de limiter la protection des droits de propriété intellectuelle qu’elle accorde aux interprétations et exécutions aux seules interprétations et exécutions qui sont fixées sur phonogrammes.

Article 14.63 : Durée de la protection du droit d’auteur et des droits connexes

  1. Dans les cas où la durée de la protection d’une œuvre, d’une interprétation ou exécution, ou d’un phonogramme doit être calculée sur la base de la vie d’une personne physique, chaque Partie prévoit que cette durée n’est pas inférieure à celle de la vie de l’auteur plus une période de 70 ans à compter de son décès.Note de bas de page 122
  2. Dans les cas où la durée de la protection d’une œuvre, d’une interprétation ou exécution, ou d’un phonogramme doit être calculée sur une base autre que la vie d’une personne physique, chaque Partie :
    1. d’une part, confirme qu’elle offre la durée de protection requise en vertu de l’article 14.62 (Protection accordée);
    2. d’autre part, offre une durée de protection conforme à l’Accord sur les ADPIC.

Article 14.64 : Protection des mesures techniques

  1. Pour l’application du présent article, le terme « mesure technique » désigne toute technologie ou tout dispositif ou composant qui, dans le cadre normal de son fonctionnement, est conçu pour empêcher ou restreindre, à l’égard d’œuvres, d’interprétations, d’exécutions ou de phonogrammes, les actes non autorisés par les auteurs, les artistes interprètes ou exécutants ou les producteurs de phonogrammes, conformément au droit d’une Partie. Sans préjudice de la portée du droit d’auteur ou des droits connexes prévue par le droit d’une Partie, les mesures techniques sont réputées efficaces lorsque l’utilisation d’œuvres, d’interprétations ou d’exécutions ou de phonogrammes protégés est contrôlée par les auteurs, les artistes interprètes ou exécutants ou les producteurs de phonogrammes grâce à l’application d’un contrôle de l’accès ou d’un processus de protection approprié, tel que le cryptage ou le brouillage, ou d’un mécanisme de contrôle de copie qui atteint cet objectif de protection.
  2. Chaque Partie prévoit une protection juridique appropriée et des sanctions juridiques efficaces contre le contournement des mesures techniques efficaces qui sont mises en œuvre par les auteurs, les artistes interprètes ou exécutants ou les producteurs de phonogrammes dans le cadre de l’exercice de leurs droits sur leurs œuvres, interprétations, exécutions et phonogrammes, et qui restreignent l’accomplissement, à l’égard de leurs œuvres, interprétations, exécutions et phonogrammes, d’actes qui ne sont pas autorisés par les auteurs, les artistes interprètes ou exécutants ou les producteurs de phonogrammes concernés, ou permis par le droit de cette Partie.
  3. Afin de mettre en place la protection juridique appropriée et les sanctions juridiques efficaces visées au paragraphe 2, chaque Partie prévoit au minimum :
    1. dans la mesure prévue par son droit, une protection contre :
      1. le contournement non autorisé d’une mesure technique efficace qui est réalisé par une personne en le sachant ou en ayant des motifs raisonnables de le savoir,
      2. l’offre au public, par voie de commercialisation, d’un dispositif ou produit, y compris d’un logiciel, ou d’un service qui permet de contourner une mesure technique efficace;
    2. dans son droit, une protection contre la fabrication, l’importation ou la distribution d’un dispositif ou produit, y compris d’un logiciel, ou contre la prestation d’un service qui, selon le cas :
      1. est conçu ou produit principalement dans le but de contourner une mesure technique efficace,
      2. n’a qu’un but commercial limité autre que de contourner une mesure technique efficace.
  4. Pour l’application du paragraphe 3, l’expression « dans la mesure prévue par son droit » signifie que chaque Partie dispose d’une flexibilité dans la mise en œuvre des points 3 a) i) et ii).
  5. Lors de la mise en œuvre des paragraphes 2 et 3, une Partie n’est pas tenue d’exiger que la conception d’un produit électronique de consommation, d’un produit de télécommunication ou d’un produit informatique, ou la conception et le choix des parties et composants d’un tel produit, prévoie une réponse à une mesure technique particulière, pourvu que le produit ne contrevienne pas d’une autre manière aux mesures de cette Partie relatives à la mise en œuvre de ces paragraphes.Note de bas de page 123
  6. Lorsqu’elle prévoit la protection juridique appropriée et les sanctions juridiques efficaces visées au paragraphe 2, une Partie peut adopter ou maintenir des limitations ou des exceptions appropriées aux mesures de mise en œuvre des paragraphes 2 et 3. Les obligations énoncées aux paragraphes 2 et 3 sont sans préjudice des droits, limitations, exceptions ou moyens de défense relatifs aux atteintes au droit d’auteur ou aux droits connexes prévus par le droit d’une Partie.

Article 14.65 : Protection de l’information sur le régime des droits

  1. Pour l’application du présent article, l’expression « information sur le régime des droits » désigne, selon le cas :
    1. l’information qui permet d’identifier l’œuvre, l’interprétation ou exécution ou le phonogramme; l’auteur de l’œuvre, l’artiste interprète ou exécutant ou le producteur du phonogramme; ou le titulaire de tout droit sur l’œuvre, l’interprétation ou exécution ou le phonogramme;
    2. l’information sur les conditions et modalités de l’utilisation de l’œuvre, de l’interprétation ou exécution ou du phonogramme;
    3. tout numéro ou code représentant l’information décrite aux alinéas a) et b) ci-dessus;
    lorsque l’un quelconque de ces éléments d’information est joint à un exemplaire de l’œuvre, de l’interprétation ou exécution ou du phonogramme, ou apparaît en relation avec la communication au public ou la mise à la disposition du public d’une œuvre, d’une interprétation ou exécution ou d’un phonogramme.Note de bas de page 124
  2. Pour protéger l’information sur le régime des droits se présentant sous forme électronique, chaque Partie prévoit une protection juridique appropriée et des sanctions juridiques efficaces contre toute personne qui accomplit sciemment, sans autorisation, l’un des actes suivants en sachant, ou en ayant des motifs raisonnables de savoir, que cet acte aura pour effet d’inciter, de permettre, de faciliter ou de dissimuler une atteinte à un droit d’auteur ou à un droit connexe :
    1. supprimer ou modifier toute information sur le régime des droits se présentant sous forme électronique;
    2. distribuer, importer pour distribution, radiodiffuser, communiquer à quiconque ou mettre à la disposition du public des exemplaires d’œuvres, d’interprétations ou exécutions ou de phonogrammes en sachant que des informations sur le régime des droits se présentant sous forme électronique ont été supprimées ou modifiées sans autorisation.
  3. Lorsqu’elle prévoit la protection juridique appropriée et les sanctions juridiques efficaces visées au paragraphe 2, une Partie peut adopter ou maintenir des limitations ou des exceptions appropriées aux mesures de mise en œuvre du paragraphe 2. Les obligations énoncées au paragraphe 2 sont sans préjudice des droits, limitations, exceptions ou moyens de défense relatifs aux atteintes au droit d’auteur ou aux droits connexes prévus par le droit d’une Partie.

Article 14.66 : Enregistrement d’une licence

Une Partie ne décourage ni n’entrave la concession de licences volontaires pour un droit d’auteur ou un droit connexe en imposant des conditions d’enregistrement qui, selon le cas :

  1. sont excessives ou discriminatoires;
  2. réduisent la valeur du droit d’auteur ou du droit connexe.

Article 14.67 : Utilisation de logiciels par les pouvoirs publics

Chaque Partie adopte ou maintient des lois, règlements, politiques, ordonnances, directives gouvernementales ou décrets administratifs ou exécutifs appropriés qui prévoient que ses organismes gouvernementaux ne peuvent utiliser que des logiciels autorisés qui sont protégés par le droit d’auteur et les droits connexes, et, le cas échéant, que ces organismes ne peuvent utiliser ces logiciels que d’une manière autorisée par la licence applicable. Ces mesures s’appliquent à l’acquisition et à la gestion de ces logiciels aux fins de leur utilisation par les pouvoirs publics.

Section H : Secrets commerciaux

Article 14.68 : Protection des secrets commerciaux

En s’acquittant de ses obligations au titre des paragraphes 1 et 2 de l’article 39 de l’Accord sur les ADPIC, chaque Partie :

  1. d’une part, fait en sorte que les personnes disposent de moyens juridiques leur permettant d’empêcher que des secrets commerciaux qui sont licitement sous leur contrôle soient divulgués à des tiers, ou acquis ou utilisés par des tiersNote de bas de page 125, sans leur consentement et d’une manière contraire aux usages commerciaux honnêtes;
  2. d’autre part, ne limite pas la durée de la protection d’un secret commercial, pourvu que les conditions énoncées dans la définition du terme secret commercial figurant à l’article 14.1 (Définitions) soient réunies.

Article 14.69 : Licences et transferts concernant les secrets commerciaux

Une Partie ne décourage ni n’entrave la concession de licences volontaires pour un secret commercial en imposant des conditions qui sont excessives ou discriminatoires, ou qui réduisent la valeur du secret commercial.

Section I : Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles

Article 14.70 : Protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles

  1. Les Parties affirment l’importance et la valeur des ressources génétiques, des savoirs traditionnels, y compris les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques, et des expressions culturelles traditionnelles.
  2. Sous réserve de ses obligations internationales, chaque Partie peut établir des mesures appropriéesNote de bas de page 126 pour protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles.
  3. Les Parties reconnaissent que la divulgation relative aux ressources génétiques et aux savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques dans le cadre des demandes de brevet peut renforcer l’efficacité, la transparence et la qualité du système de brevets, et peut également empêcher que des brevets soient délivrés à tort pour des inventions qui ne sont pas nouvelles ou inventives en ce qui concerne les ressources génétiques et les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques.Note de bas de page 127
  4. Les Parties reconnaissent qu’une Partie peut adopter ou maintenir des exigences de divulgation concernant l’origine des ressources génétiques ou des savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques, et que ces exigences doivent être conformes aux obligations internationales de la Partie.
  5. Chaque Partie rend accessibles, sur un site Web gouvernemental, ses lois, règlements ou procédures concernant la divulgation visée aux paragraphes 3 et 4, de manière à permettre aux personnes intéressées et à l’autre Partie d’en prendre connaissance.

Article 14.71 : Dispositions visant à assurer la qualité du processus d’examen des demandes de brevet

Chaque Partie s’efforce de faire en sorte que son processus d’examen des demandes de brevet se déroule d’une manière qui, à la fois :

  1. prend en compte, pour déterminer l’état de la technique, les informations documentées accessibles au public concernant les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques;
  2. offre aux tiers la possibilité de citer, par écrit, au bénéfice de l’autorité examinatrice compétente, les divulgations portant sur l’état de la technique susceptibles d’avoir une incidence sur la brevetabilité, y compris les divulgations portant sur l’état de la technique concernant les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques;
  3. utilise les bases de données ou les bibliothèques numériques accessibles au public regroupant les savoirs traditionnels associés aux ressources génétiques, si cela est approprié et applicable.

Article 14.72 : Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle liés aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles traditionnelles

Chaque Partie confirme la disponibilité des mesures correctives et des peines prévues à la section J (Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle) en ce qui concerne les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles, le cas échéant, à condition que l’objet soit protégé par cette Partie en tant que propriété intellectuelle au sens de l’article 14.1 (Définitions).

Article 14.73 : Engagement au sein d’autres forums

Les Parties reconnaissent leurs points de vue respectifs sur les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. Les Parties sont conscientes de l’importance d’une participation continue aux forums bilatéraux, plurilatéraux et multilatéraux, y compris au Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore de l’OMPI, afin de favoriser la compréhension mutuelle et de promouvoir une protection équilibrée et efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles.

Section J : Moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle

Article 14.74 : Obligations générales

  1. Chaque Partie fait en sorte que son droit comporte des procédures destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle de manière à permettre une action efficace contre tout acte qui porterait atteinte aux droits de propriété intellectuelleNote de bas de page 128 couverts par le présent chapitre, y compris des mesures correctives rapides destinées à prévenir toute atteinte et des mesures correctives qui constituent un moyen de dissuasion contre toute atteinte ultérieure. Ces procédures sont appliquées de manière à éviter la création d’obstacles au commerce légitime et à offrir des sauvegardes contre leur usage abusif.
  2. Chaque Partie fait en sorte que ses procédures destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle soient loyales et équitables. Chaque Partie veille à ce que ces procédures ne soient pas inutilement complexes ou coûteuses, et ne comportent pas de délais déraisonnables ni n’entraînent de retards injustifiés.
  3. Lors de la mise en œuvre de la présente section, chaque Partie tient compte du fait qu’il doit y avoir proportionnalité de la gravité de l’atteinte au droit de propriété intellectuelle et des mesures, des mesures correctives et des peines applicables, ainsi que, le cas échéant, des intérêts des tiers.
  4. La présente section ne crée aucune obligation :
    1. de mettre en place, pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle, un système judiciaire distinct de celui qui vise à faire respecter le droit en général, ni n’affecte la capacité de chaque Partie de faire respecter son droit en général;
    2. en ce qui concerne la répartition des ressources entre les moyens de faire respecter les droits de propriété intellectuelle et les moyens de faire respecter le droit en général.
  5. Chaque Partie confirme que les procédures destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle prévues à la sous-section J-1 (Procédures et mesures correctives civiles et administratives) et à la sous-section J-2 (Procédures pénales et peines) s’appliquent également aux actes constituant une contrefaçon de marque de commerce, de même qu’à une atteinte au droit d’auteur ou aux droits connexes, dans l’environnement numérique.
  6. Chaque Partie reconnaît l’importance de promouvoir l’adoption de mesures visant à sensibiliser davantage les gouvernements au respect des droits de propriété intellectuelle et aux effets préjudiciables des atteintes à ceux-ci.

Article 14.75 : Présomptions

  1. Dans les procédures civiles, pénales et, le cas échéant, administratives concernant un droit d’auteur ou des droits connexes, chaque Partie prévoit queNote de bas de page 129, en l’absence de preuve du contraire :
    1. d’une part, la personne dont le nom est indiqué, de la manière habituelleNote de bas de page 130, comme étant celui de l’auteur, de l’artiste interprète ou exécutant ou du producteur de l’œuvre, de l’interprétation ou exécution ou du phonogramme, ou, le cas échéant, de l’éditeur, est présumée être le titulaire désigné du droit d’auteur sur l’œuvre, l’interprétation ou exécution ou le phonogramme en question;
    2. d’autre part, le droit d’auteur ou le droit connexe à l’égard de cet objet est présumé être protégé.
  2. S’agissant de l’introduction d’une procédure civile, administrative ou pénale visant à faire respecter une marque de commerce déposée qui a fait l’objet d’un examen de fond par son autorité compétente, chaque Partie prévoit que cette marque de commerce est considérée à première vue comme étant valide.
  3. S’agissant de l’introduction d’une procédure civile ou administrative visant à faire respecter un brevet qui a fait l’objet d’un examen de fond et qui a été accordéNote de bas de page 131 par l’autorité compétente d’une Partie, cette Partie prévoit que chaque revendication du brevet est considérée à première vue comme satisfaisant aux critères de brevetabilité applicables sur son territoire.Note de bas de page 132

Article 14.76 : Pratiques destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle

  1. Chaque Partie prévoit que les décisions judiciaires et les ordonnances administratives d’application générale à caractère définitif portant sur le respect des droits de propriété intellectuelle:
    1. d’une part, sont préférablement consignées par écrit et énoncent toutes les conclusions de fait pertinentes ainsi que le raisonnement ou le fondement juridique sur lequel reposent ces décisions ou ordonnances;
    2. d’autre part, sont publiéesNote de bas de page 133 ou, lorsque la publication n’est pas possible, sont mises à la disposition du public dans une langue nationale de façon à permettre aux personnes intéressées et à l’autre Partie d’en prendre connaissance.
  2. Chaque Partie reconnaît l’importance de recueillir et d’analyser les données statistiques et d’autres données pertinentes portant sur les atteintes aux droits de propriété intellectuelle, ainsi que de recueillir des informations sur les pratiques exemplaires visant à prévenir et à combattre les violations de secrets commerciaux et l’appropriation illicite de ces derniers.
  3. Chaque Partie s’efforce de publier ou de mettre à la disposition du public d’une autre manière des informations sur les efforts qu’elle déploie pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle dans le cadre de ses systèmes civil, administratif et pénal.

Sous-section J-1 : Procédures et mesures correctives civiles et administratives

Article 14.77 : Procédures disponibles

Chaque Partie met à la disposition des détenteurs de droits des procédures judiciaires civiles destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle couverts par le présent chapitre.Note de bas de page 134

Article 14.78 : Injonctions

Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner des mesures injonctives conformément à l’article 44 de l’Accord sur les ADPIC, y compris pour empêcher l’introduction dans les circuits commerciaux de produits impliquant une atteinte à un droit de propriété intellectuelle reconnu par le droit de la Partie en question.

Article 14.79 : Dommages-intérêts
  1. Chaque Partie prévoitNote de bas de page 135 que, dans les procédures judiciaires civiles, ses autorités judiciaires sont au moins habilitées à ordonner au contrevenant de verser au détenteur du droit des dommages-intérêts adéquats en réparation du dommage que celui-ci a subi du fait de l’atteinte portée à son droit de propriété intellectuelle par le contrevenant, qui s’est livré à une activité portant une telle atteinte en le sachant ou en ayant des motifs raisonnables de le savoir.
  2. Dans la détermination du montant des dommages-intérêts visés au paragraphe 1, chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à tenir compte de toute mesure de valeur légitime présentée par le détenteur du droit, ce qui peut comprendre le manque à gagner, la valeur marchande des produits ou services concernés par l’atteinte, ou le prix de détail suggéré.
  3. Au moins dans les cas d’atteinte à un droit d’auteur ou à des droits connexes et dans les cas de contrefaçon de marques de commerce, chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées, dans les procédures judiciaires civiles, à ordonner au contrevenant, au moins dans les cas décrits au paragraphe 1, de verser au détenteur du droit les profits réalisés par le contrevenant du fait de l’atteinte.
Article 14.80 : Frais de justice

Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires, s’il y a lieu, sont habilitées à ordonnerNote de bas de page 136, à l’issue de procédures judiciaires civiles concernant une atteinte portée, au moins, à un droit d’auteur ou à des droits connexes, à un brevet ou à une marque de commerce, que la partie perdante supporte les frais judiciaires et les honoraires d’avocat appropriés de la partie ayant obtenu gain de cause, ou tous autres dépens prévus par le droit de cette Partie.

Article 14.81 : Moyens civils et mesures correctives destinés à faire respecter le secret commercial
  1. En s’acquittant de ses obligations au titre des paragraphes 1 et 2 de l’article 39 de l’Accord sur les ADPIC, chaque Partie prévoit des procédures judiciaires civiles qui permettent à toute personne qui a licitement le contrôle d’un secret commercial d’empêcher l’appropriation illicite de ce secret par une autre personne, et d’obtenir réparation en cas d’une telle appropriation.
  2. S’agissant des procédures judiciaires civiles décrites au paragraphe 1, chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées, à tout le moins, à ordonner :
    1. des mesures injonctives conformes à l’article 44 de l’Accord sur les ADPIC contre toute personne qui s’est approprié de manière illicite un secret commercial;
    2. à une personne qui s’est approprié de manière illicite un secret commercial de verser à la personne qui a licitement le contrôle de ce secret commercial des dommages‑intérêts adéquats en réparation du dommage subi par cette dernière du fait de l’appropriation illicite dudit secretNote de bas de page 137 et, s’il y a lieu, du fait des procédures destinées à le faire respecter;
    3. à l’issue des procédures judiciaires civiles décrites au paragraphe 1, que la partie perdante paie à la partie ayant obtenu gain de cause des frais judiciaires, des honoraires d’avocat appropriés ou d’autres dépens prévus par le droit de cette Partie.
Article 14.82 : Destruction des produits, matériaux et instruments portant atteinte à un droit

Chaque Partie prévoit que, dans les procédures judiciaires civiles :

  1. au moins en ce qui concerne les produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, les produits protégés par une indication géographique contrefaits et les produits de marque contrefaits, ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner, à la demande du détenteur du droit, que de tels produits soient détruits, sauf dans des circonstances exceptionnelles, sans dédommagement d’aucune sorte;
  2. ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner que des matériaux et instruments ayant servi à la création ou à la fabrication de produits portant atteinte à un droit soient, sans retard indu et sans dédommagement d’aucune sorte, détruits ou écartés des circuits commerciaux de manière à réduire au minimum le risque de nouvelles atteintes;
  3. pour ce qui est des produits de marque contrefaits, le simple fait de retirer la marque de commerce apposée de manière illicite n’est pas suffisant, si ce n’est dans des circonstances exceptionnelles, pour permettre l’introduction des produits dans les circuits commerciaux.
Article 14.83 : Éléments de preuve et droit à l’information
  1. Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées, dans les cas où une partie a présenté des éléments de preuve raisonnablement accessibles suffisants pour étayer ses allégations et précisé les éléments de preuve à l’appui de ses allégations qui se trouvent sous le contrôle de la partie adverse, à ordonner que ces éléments de preuve soient produits par la partie adverse, sous réserve, dans les cas appropriés, qu’il existe des conditions qui garantissent la protection des renseignements confidentiels.
  2. Dans les cas où une partie à une procédure refuse volontairement et sans raison valable l’accès à des renseignements nécessaires ou ne fournit pas de tels renseignements dans un délai raisonnable, ou encore entrave notablement une procédure concernant une action engagée pour assurer le respect d’un droit, une Partie peut habiliter les autorités judiciaires à établir des déterminations préliminaires et finales, positives ou négatives, sur la base des renseignements qui leur sont présentés, y compris la plainte ou l’allégation présentée par la partie lésée par le déni d’accès aux renseignements, à condition de ménager aux parties la possibilité de se faire entendre au sujet des allégations ou des éléments de preuve.
  3. Une Partie peut habiliter ses autorités judiciaires à ordonner au contrevenant, à moins qu’une telle mesure ne soit disproportionnée à la gravité de l’atteinte, d’informer le détenteur du droit de l’identité des tiers participant à la production et à la distribution des produits ou services en cause, ainsi que de leurs circuits de distribution.
Article 14.84 : Mesures de confidentialité
  1. Dans les procédures judiciaires civiles visées à l’article 14.77 (Procédures disponibles), chaque Partie prévoit un moyen d’identifier et de protéger les renseignements confidentiels, à moins que cela ne soit contraire aux exigences constitutionnelles existantes de la Partie.
  2. Chaque Partie prévoit que dans les procédures judiciaires civiles destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle, ses autorités judiciaires ou autres sont habilitées à imposer des sanctions aux parties à la procédure, à leurs avocats, aux experts et à toute autre personne relevant de la compétence du tribunal, en cas de violation d’une ordonnance judiciaire concernant la protection des renseignements confidentiels produits ou échangés dans le cadre de la procédure.
Article 14.85 : Abus des procédures destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle

Chaque Partie fait en sorte que ses autorités judiciaires soient habilitées à ordonner à une partie à la demande de laquelle des mesures ont été prises et qui a utilisé abusivement des procédures destinées à faire respecter les droits de propriété intellectuelle, de verser, à une partie injustement requise de faire ou de ne pas faire, un dédommagement adéquat en réparation du dommage subi du fait d’un tel usage abusif. Les autorités judiciaires sont également habilitées à ordonner au requérant de payer les frais du défendeur, y compris les honoraires d’avocat appropriés.

Article 14.86 : Mesures techniques de protection et information sur le régime des droits

Dans les procédures judiciaires civiles concernant les actes décrits à l’article 14.64 (Protection des mesures techniques) et à l’article 14.65 (Protection de l’information sur le régime des droits) :

  1. chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont au moins habilitées à :Note de bas de page 138
    1. imposer des mesures provisoires, incluant la saisie ou toute autre forme de rétention de dispositifs et de produits soupçonnés d’être impliqués dans l’activité interdite,
    2. accorder des dommages-intérêts du type de ceux qui sont disponibles en cas d’atteinte au droit d’auteur, conformément à son droit et au présent article,Note de bas de page 139
    3. ordonner le paiement des frais, honoraires ou dépens conformément à l’article 14.80 (Frais de justice),
    4. ordonner la destruction de dispositifs et de produits dont il a été conclu qu’ils sont impliqués dans l’activité interdite;
  2. une Partie peut prévoir que les bibliothèques, les services d’archives, les établissements d’enseignement et les musées à but non lucratif, ou les entités de radiodiffusion publiques non commerciales, ne sont pas passibles de dommages-intérêts s’ils parviennent à démontrer qu’ils ne savaient pas, ou n’avaient pas de motifs de croire, que leurs actes constituaient une activité interdite.
Article 14.87 : Mesures provisoires
  1. Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner l’adoption de mesures provisoires rapides et efficaces dans les cas suivants :
    1. contre une partie ou, le cas échéant, un tiers sur lesquels l’autorité judiciaire concernée exerce sa compétence, pour empêcher qu’un acte portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle ne soit commis et, en particulier, pour empêcher l’introduction de produits qui impliquent une atteinte à un droit de propriété intellectuelle dans les circuits commerciaux;
    2. pour sauvegarder des éléments de preuve pertinents relatifs à cette atteinte alléguée.
  2. Dans les procédures judiciaires civiles décrites à l’article 14.81 (Moyens civils et mesures correctives destinés à faire respecter le secret commercial), chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner des mesures provisoires rapides et efficaces, telles que des ordonnances visant à empêcher l’appropriation illicite d’un secret commercial et à sauvegarder des éléments de preuve pertinents.
  3. Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à adopter des mesures provisoires sans que l’autre partie soit entendue dans les cas où cela est approprié, en particulier lorsque tout retard est de nature à causer un préjudice irréparable au détenteur du droit ou lorsqu’il existe un risque démontrable de destruction des éléments de preuve. Chaque Partie veille à ce que les procédures qui se déroulent sans que l’autre partie soit entendue n’entraînent pas de retards injustifiés.
  4. Dans les procédures judiciaires civiles concernant les atteintes au droit d’auteur ou aux droits connexes et les actes de contrefaçon d’une marque de commerce, chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner la saisie ou toute autre forme de rétention des produits, matériaux et instruments pertinents soupçonnés de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle et, au moins pour ce qui est de la contrefaçon d’une marque de commerce, de la preuve documentaire pertinente au regard de l’atteinte.
  5. Chaque Partie prévoit que ses autorités judiciaires sont habilitées à exiger du requérant qui sollicite une mesure provisoire à l’égard d’un droit de propriété intellectuelle qu’il présente tout élément de preuve raisonnablement accessible afin que l’autorité judiciaire puisse acquérir avec une certitude suffisante la conviction qu’il est porté atteinte au droit du requérant ou que cette atteinte est imminente, ou qu’un secret commercial du requérant fait l’objet d’une appropriation illicite ou que cette appropriation est imminente, et à ordonner au requérant de constituer une caution ou une garantie équivalente suffisante pour protéger le défendeur et prévenir les abus. Cette caution ou garantie équivalente ne décourage pas indûment le recours à ces procédures.
  6. Chaque Partie peut prévoir que si les mesures provisoires sont abrogées ou qu’elles cessent d’être applicables en raison de toute action ou omission du requérant, ou s’il est constaté ultérieurement qu’il n’y a pas eu atteinte à un droit de propriété intellectuelle ou appropriation illicite d’un secret commercial, ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner au requérant, à la demande du défendeur, d’accorder à ce dernier un dédommagement approprié en réparation de tout dommage causé par ces mesures.
Article 14.88 : Application aux procédures administratives

Dans la mesure où une mesure corrective civile peut être ordonnée à l’issue de procédures administratives sur le fond, chaque Partie prévoit que ces procédures doivent respecter des principes équivalant en substance à ceux qui sont énoncés dans la présente sous-section.

Sous-section J-2 : Procédures pénales et peines

Article 14.89 : Actes délibérés de contrefaçon et de piratage
  1. Chaque Partie prévoit des procédures pénales et des peines applicables au moins pour les actes délibérés de contrefaçon de marque de commerce ou de piratage portant atteinte à un droit d’auteur ou à des droits connexes, commis à une échelle commerciale. S’agissant des actes délibérés de piratage portant atteinte à un droit d’auteur ou à des droits connexes, l’expression « commis à une échelle commerciale » s’entend au moins des actes suivants :
    1. les actes accomplis dans le but d’obtenir un avantage commercial ou un gain financier;
    2. les actes d’une gravité significative qui ne sont pas accomplis dans le but d’obtenir un avantage commercial ou un gain financier mais qui ont un effet préjudiciable considérable sur les intérêts du détenteur du droit d’auteur ou des droits connexes dans le contexte du marché.Note de bas de page 140, Note de bas de page 141
  2. Chaque Partie traite l’importation ou l’exportation délibérée de produits de marque contrefaits ou de produits pirates portant atteinte au droit d’auteur à une échelle commerciale comme des activités illicites passibles de peines criminelles.Note de bas de page 142
  3. Chaque Partie prévoit des procédures pénales et des peines applicables en cas d’importation délibéréeNote de bas de page 143 et d’utilisation interne, dans le cadre d’échanges commerciaux et à une échelle commerciale, d’étiquettes ou d’emballages :Note de bas de page 144
    1. sur lesquels a été apposée sans autorisation une marque de commerce qui est identique à une marque de commerce enregistrée sur son territoire, ou qui ne peut être distinguée d’une telle marque; et
    2. qui sont destinés à être utilisés dans le cadre d’échanges commerciaux portant sur des produits ou services qui sont identiques aux produits ou services pour lesquels la marque de commerce est enregistrée.
Article 14.90 : Appropriation illicite non autorisée et délibérée d’un secret commercial
  1. Sous réserve du paragraphe 2, chaque Partie prévoit des procédures pénales et des peines applicables en cas d’appropriation illicite non autorisée et délibéréeNote de bas de page 145 d’un secret commercial.
  2. S’agissant des actes visés au paragraphe 1, une Partie peut, s’il y a lieu, limiter la disponibilité de ses procédures, ou limiter le niveau des peines applicables, dans l’un ou plusieurs des cas suivants où l’acte :
    1. est accompli pour obtenir un avantage commercial ou un gain financier; ou
    2. se rapporte à un produit ou à un service faisant l’objet du commerce national ou international.
Article 14.91 : Interdiction de la divulgation ou de l’utilisation non autorisées d’un secret commercial par les représentants gouvernementaux en dehors de l’exercice de leurs fonctions officielles
  1. Si des secrets commerciaux peuvent être communiqués à un tribunal ou à une entité gouvernementale d’une Partie, cette dernière interdit la divulgation non autorisée d’un secret commercial par un représentant gouvernemental au niveau du gouvernement central en dehors de l’exercice des fonctions officielles de ce représentant.
  2. Chaque Partie prévoit, dans son droit, des sanctions dissuasives, y compris des amendes et des peines d’emprisonnement, pour empêcher la divulgation non autorisée d’un secret commercial décrite au paragraphe 1.
Article 14.92 : Enregistrement non autorisé d’une œuvre cinématographique

Chaque Partie peut prévoir des procédures pénales et des peines devant être appliquées conformément à ses lois et règlements contre toute personne qui, sans l’autorisation du gérant du cinéma ou du détenteur du droit d’auteur sur une œuvre cinématographique, réalise une copie de cette œuvre ou d’une partie de celle-ci lors de sa projection dans une salle de cinéma ouverte au public.

Article 14.93 : Responsabilité pénale pour complicité

S’agissant des infractions pour lesquelles des procédures pénales et des peines doivent être prévues en vertu de la présente sous-section, chaque Partie fait en sorte que son droit prévoie la possibilité d’engager la responsabilité pénale en cas de complicité.

Article 14.94 : Répression pénale
  1. S’agissant des infractions décrites aux articles 14.89 (Actes délibérés de contrefaçon et de piratage) à 14.93 (Responsabilité pénale pour complicité), chaque Partie prévoit :
    1. des sanctions incluant des peines d’emprisonnement et des amendes qui sont suffisantes pour constituer un moyen de dissuasion contre des atteintes ultérieures aux droits de propriété intellectuelle, et qui sont en rapport avec le niveau des peines appliquées pour des actes criminels de gravité correspondante;Note de bas de page 146
    2. que ses autorités judiciaires sont habilitées, lors de la détermination de la peine, à tenir compte de la gravité des circonstances, lesquelles peuvent comprendre les menaces pour la santé ou la sécurité ou les effets sur celles-ci;Note de bas de page 147
    3. que ses autorités judiciaires ou autres autorités compétentes sont habilitées à ordonner la saisie des produits soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, de tous matériaux et instruments connexes ayant servi à commettre l’infraction alléguée, des éléments de preuve documentaire pertinents au regard de l’infraction alléguée, et des biens obtenus ou provenant de l’activité dont il est allégué qu’elle porte atteinte à un droit. Si une Partie exige l’identification des articles susceptibles de saisie comme condition préalable pour qu’une ordonnance puisse être rendue en application du présent alinéa, cette Partie n’exige pas que les articles soient décrits plus en détail qu’il n’est nécessaire pour les identifier à des fins de saisie;
    4. que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner la confiscation, du moins dans les cas d’infractions graves, de tout bien obtenu ou provenant de l’activité portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle;
    5. que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner la confiscation ou la destruction :
      1. de tous produits de marque contrefaits ou produits pirates portant atteinte au droit d’auteur,
      2. des matériaux et instruments qui ont principalement servi à la création de produits pirates portant atteinte au droit d’auteur ou de produits de marque contrefaits,
      3. de toute autre étiquette ou de tout autre emballage sur lesquels a été apposée une marque de commerce contrefaite et qui ont servi à commettre l’infraction.
      Dans les cas où les produits de marque contrefaits et les produits pirates portant atteinte au droit d’auteur ne sont pas détruits, les autorités judiciaires ou autres autorités compétentes font en sorte que, à moins de circonstances exceptionnelles, ces produits soient écartés des circuits commerciaux de manière à éviter de causer un préjudice au détenteur du droit;
    6. que la confiscation ou la destruction visées à l’alinéa e) s’effectue sans dédommagement d’aucune sorte du défendeur;
    7. que ses autorités judiciaires ou autres autorités compétentes sont habilitées à mettre en libre circulation ou, à titre subsidiaire, à donner accès aux produits, matériaux, instruments et autres éléments de preuve en la possession de l’autorité compétente à un détenteur du droit dans le cadre d’une procédure civile concernant une atteinte à un droit de propriété intellectuelle;Note de bas de page 148
    8. que ses autorités compétentes peuvent agir de leur propre initiative pour identifier une infraction potentielle et signaler cette infraction au détenteur du droit.
  2. S’agissant des infractions décrites aux articles 14.89 (Actes délibérés de contrefaçon et de piratage) à 14.93 (Responsabilité pénale pour complicité), une Partie peut prévoir que ses autorités judiciaires sont habilitées à ordonner la saisie ou la confiscation des biens provenant ou obtenus directement ou indirectement de l’activité portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle ou, subsidiairement, à imposer une amende correspondant à la valeur de ces biens.

Sous-section J-3 : Mesures à la frontière et autres mesures

Article 14.95 : Demande du détenteur du droit
  1. Chaque Partie prévoit la possibilité de demander la suspension de la mise en libre circulation, ou encore la rétention, de produits soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits, de produits de marque similaires au point de créer une confusion, ou de produits pirates portant atteinte au droit d’auteur qui sont importés sur le territoire de la Partie.
  2. Chaque Partie prévoit qu’un détenteur du droit qui adresse aux autorités compétentesNote de bas de page 149 de la Partie une demande en application du paragraphe 1 en vue de l’ouverture des procédures visant à suspendre la mise en libre circulation de produits soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits, de produits de marque similaires au point de créer une confusion ou de produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, est tenu :
    1. d’une part, de produire des éléments de preuve adéquats pour convaincre les autorités compétentes que, selon le droit de la Partie dont relèvent ces procédures, il est à première vue porté atteinte aux droits de propriété intellectuelle dudit détenteur;
    2. d’autre part, de fournir des renseignements suffisants dont le détenteur du droit est raisonnablement censé avoir connaissance pour permettre aux autorités compétentes de reconnaître facilement les produits suspects.
    L’exigence de fournir ces éléments de preuve et ces renseignements ne doit pas décourager indûment le recours à ces procédures.
  3. Chaque Partie prévoit que ses autorités compétentes sont habilitées à exiger d’un détenteur du droit qui présente une demande en application du paragraphe 1 qu’il constitue une caution raisonnable ou une garantie équivalente suffisante pour protéger le défendeur et les autorités compétentes et prévenir les abus. Chaque Partie prévoit qu’une telle caution ou garantie équivalente ne doit pas décourager indûment le recours à ces procédures. Une Partie peut prévoir que la garantie peut prendre la forme d’un cautionnement au titre duquel le défendeur est dégagé de toute responsabilité à l’égard des pertes ou dommages résultant de la suspension de la mise en libre circulation des produits dans l’éventualité où les autorités compétentes concluraient que ceux‑ci ne portent pas atteinte à un droit.
  4. Sans préjudice du droit d’une Partie sur la protection de la vie privée ou des renseignements :
    1. si les autorités compétentes d’une Partie ont retenu ou suspendu la mise en libre circulation des produits soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits, ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur, cette Partie peut habiliter ses autorités compétentes à informer le détenteur du droit, sans retard injustifié, des noms et adresses de l’expéditeur, de l’exportateur, du destinataire ou de l’importateur; de la quantité des produits ainsi que de leur pays d’origine, s’il est connu, et à lui communiquer une description des produis;Note de bas de page 150 ou
    2. si une Partie ne confère pas à son autorité compétente le pouvoir visé à l’alinéa a) lorsque des produits suspects sont retenus ou que leur mise en libre circulation est suspendue, elle habilite ses autorités compétentes, au moins dans le cas des produits importés, à fournir les informations visées à l’alinéa a) au détenteur du droit, en règle générale dans un délai de 30 jours ouvrables à compter de la saisie ou de la date à laquelle elles concluent que les produits en cause sont des produits de marque contrefaits ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur.
Article 14.96 : Actions menées d’office

Chaque Partie prévoit que ses autorités compétentes peuvent prendre d’office des mesures à la frontièreNote de bas de page 151 à l’égard de produits sous contrôle douanierNote de bas de page 152 qui, selon le cas, sont :

  1. importés;
  2. destinés à l’exportation;
  3. en transitNote de bas de page 153, Note de bas de page 154

et qui sont soupçonnés d’être des produits de marque contrefaits ou des produits pirates portant atteinte au droit d’auteur.

Article 14.97 : Constatation d’une atteinte
  1. Chaque Partie adopte ou maintient une procédure permettant à ses autorités compétentes de déterminer, dans un délai raisonnable suivant l’introduction des procédures décrites à l’article 14.95 (Demande du détenteur du droit) et à l’article 14.96 (Actions menées d’office), si les produits suspects portent atteinte à un droit de propriété intellectuelle.Note de bas de page 155
  2. Chaque Partie prévoit que ses autorités compétentes sont habilitées à ordonner la destruction des produits dont elles ont conclu qu’ils portent atteinte à un droit de propriété intellectuelle. Si les produits ne sont pas détruits, chaque Parties fait en sorte que, à moins de circonstances exceptionnelles, les produits soient écartés des circuits commerciaux de manière à éviter tout préjudice au détenteur du droit. En ce qui concerne les produits de marque contrefaits, le simple fait de retirer la marque de commerce apposée de manière illicite n’est pas suffisant, si ce n’est dans des circonstances exceptionnelles, pour permettre l’introduction des produits dans les circuits commerciaux.
Article 14.98 : Frais

Si une Partie établit ou impose, dans le cadre des procédures décrites dans la présente sous-section, des frais de demande, d’entreposage ou de destruction, le montant de ces frais ne doit pas décourager indûment le recours à ces procédures.

Article 14.99 : Application aux petits envois

La présente sous-section s’applique également aux produits à caractère commercial expédiés en petits envois. Une Partie peut exempter de l’application de la présente sous-section les produits sans caractère commercial contenus en petites quantités dans les bagages personnels des voyageurs.Note de bas de page 156

Article 14.100 : Mesures correctives civiles et sanctions pénales destinées à assurer la protection des signaux cryptés porteurs de programmes transmis par satellite et par câble
  1. Pour l’application du présent article, on entend par « signal » un signal crypté porteur de programmes transmis par satellite ou par câble.
  2. Chaque Partie prévoit soit des mesures correctives civiles pour les détenteurs de droitsNote de bas de page 157, soit des sanctions pénalesNote de bas de page 158 contre de toute personne qui, selon le cas :
    1. fabrique, importe, vend, loue ou distribue d’une autre manière un dispositif ou un système qui vise principalement à faciliter le décodage d’un signal sans l’autorisation du distributeur légitime de ce signal;
    2. décode un signal et distribue ultérieurementNote de bas de page 159 ce signal décodé sans l’autorisation du distributeur légitime du signal.

Section K : Dispositions finales

Article 14.101 : Consultations techniques

  1. Une Partie ne peut recourir aux dispositions sur le règlement des différends du chapitre 24 (Règlement des différends) à l’égard d’une question relevant du présent chapitre sans avoir cherché au préalable à régler la question conformément au présent article.Note de bas de page 160
  2. Une Partie (la Partie requérante) peut demander la tenue de consultations techniques avec l’autre Partie (la Partie défenderesse) pour discuter de toute question relevant du présent chapitre qui, de l’avis de la Partie requérante, pourrait avoir une incidence négative sur ses intérêts, en faisant parvenir une demande écrite au point de contact de la Partie défenderesse. La demande précise la raison de la demande et comprend une description des préoccupations de la Partie requérante concernant la question en cause.
  3. Une Partie peut avoir recours aux consultations au titre du présent article sans préjudice du lancement ou de la poursuite d’activités de coopération au titre de la section B : Coopération.
  4. À la suite de la demande visée au paragraphe 2, les Parties se consultent dans le cadre du Comité établi en application de l’article 14.13 (Comité de la propriété intellectuelle) afin d’étudier les moyens de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant.
  5. Sous réserve du paragraphe 6 et à moins qu’elles n’en décident autrement, les Parties engagent les consultations techniques au plus tard 30 jours après la date de réception de la demande visée au paragraphe 2.
  6. Dans les affaires urgentes, y compris celles qui concernent des produits périssables, les consultations techniques commencent dans un délai de 15 jours à compter de la date de réception de la demande par l’autre Partie.
  7. Les consultations visées au présent article :
    1. d’une part, peuvent se tenir en personne ou par tout moyen technologique déterminé par les Parties;
    2. d’autre part, sont confidentielles et sans préjudice des droits d’une Partie dans une autre procédure.
  8. Chaque Partie:
    1. s’efforce de fournir des renseignements suffisants pour permettre un examen complet de la question;
    2. veille à assurer une participation appropriée des représentants gouvernementaux concernés et des autorités compétentes aux réunions organisées en application du présent article;
    3. met tout en œuvre pour parvenir à une solution mutuellement satisfaisante de la question, ce qui peut comprendre des activités de coopération appropriées.
  9. Les Parties peuvent demander l’assistance d’experts indépendants en sollicitant leur avis, selon les modalités qu’elles déterminent.
  10. Si elles parviennent à régler la question, les Parties consignent par écrit le résultat obtenu, y compris toute étape et échéance précise qu’elles déterminent, le cas échéant. Les Parties mettent le résultat à la disposition du public, à moins qu’elles n’en décident autrement.
  11. Si une question visée au paragraphe 2 est également visée à l’article 24.3 (Règlement des différends – Portée et champ d’application) et que cette question n’a pas été réglée, selon le cas :
    1. dans un délai de 45 jours après la date de réception de la demande de consultations techniques;
    2. s’agissant des questions visées au paragraphe 6, dans un délai de 25 jours après la date de réception de la demande de consultations techniques;
    3. dans tout autre délai fixé par les Parties;
    la Partie requérante peut soumettre la question à un groupe spécial conformément à l’article 24.7 (Règlement des différends – Demande d’établissement d’un groupe spécial).

CHAPITRE 15 : POLITIQUE EN MATIÈRE DE CONCURRENCE ET ENTREPRISES APPARTENANT À L'ÉTAT

Section A : Politique en matière de concurrence

Article 15.1 : Définitions

Pour l’application de la présente section :

autorité en matière de concurrence désigne une autorité chargée de l’application du droit de la concurrence d’une Partie;

procédure d’application de la loi désigne une procédureNote de bas de page 161 faisant suite à une enquête sur une violation alléguée des lois et règlements en matière de concurrence, et ne comprend pas la résolution consensuelle d’un problème entre l’autorité en matière de concurrence et une personne dont il est allégué qu’elle a enfreint les lois et règlements en matière de concurrence, si l’allégation formulée par l’autorité en matière de concurrence n’est pas contestée.

Article 15.2 : Objectifs

  1. Les Parties reconnaissent que les pratiques commerciales anticoncurrentielles, y compris les fusions anticoncurrentielles, et les activités commerciales trompeuses ou mensongères, telles qu’elles sont décrites dans leurs lois et règlements respectifs en matière de concurrence ou de protection des consommateurs, peuvent fausser le bon fonctionnement des marchés et neutraliser les avantages du présent accord, comme la facilitation du commerce et de l’investissement entre les Parties.
  2. La présente section visent à promouvoir une concurrence loyale sur le marché et à améliorer l’efficacité économique et le bien-être des consommateurs. À cette fin, les Parties s’efforcent de prendre les mesures appropriées pour interdire les pratiques commerciales anticoncurrentielles, y compris les fusions anticoncurrentielles, et les activités commerciales trompeuses ou mensongères, afin de mettre en œuvre des politiques de promotion de la concurrence et de la protection des consommateurs, et d’accroître l’efficacité des activités d’application de la loi en coopérant sur les questions visées dans la présente section.

Article 15.3 : Législation et autorités en matière de concurrence

  1. Chaque Partie maintient des loisNote de bas de page 162 et règlements en matière de concurrence qui interdisent les pratiques commerciales anticoncurrentielles, y compris les fusions anticoncurrentielles, et prend les mesures appropriées face à celles-ci.
  2. Chaque Partie s’efforce d’appliquer ses lois et règlements en matière de concurrence à toutes les activités commerciales sur son territoire. La présente disposition n’empêche pas une Partie d’appliquer ses lois et règlements en matière de concurrence à des activités commerciales menées hors de son territoire lorsqu’il existe un lien approprié avec sa compétence.
  3. Chaque Partie peut prévoir une exclusion ou une exemption de l’application de ses lois et règlements en matière de concurrence, à condition que cette exclusion ou exemption soit transparente, inscrite dans son droit et fondée sur des raisons de politique publique ou d’intérêt public.
  4. Chaque Partie maintient une autorité en matière de concurrence et garantit l’indépendance de la prise de décision par cette autorité ou relativement à l’application de ses lois et règlements en matière de concurrence.
  5. Chaque Partie fait en sorte que son autorité en matière de concurrence applique ses lois et règlements en la matière conformément aux objectifs énoncés à l’article 15.2 (Objectifs) et qu’elle n’établisse pas de discrimination fondée sur la nationalité.
  6. L’autorité en matière de concurrence de chaque Partie adopte ou maintient des mesures visant à promouvoir la prise en compte de la concurrence sur le marché par leurs autorités réglementaires respectives et par tout autre organe administratif à tout niveau de gouvernement en ce qui concerne l’élaboration, la proposition ou l’adoption d’une mesure réglementaire.

Article 15.4 : Équité procédurale

  1. Chaque Partie adopte ou maintient des procédures accessibles au public en vertu desquelles ses enquêtes en matière de droit de la concurrence sont menées. Si ces enquêtes ne sont pas assujetties à des délais de rigueur, sous réserve de son droit, chaque Partie fait en sorte que son autorité en matière de concurrence mène ses enquêtes dans un délai raisonnable en tenant compte des circonstances, y compris de la nature et de la complexité de l’enquête.
  2. Chaque Partie fait en sorte que, s’il y a lieu et si la loi le permet, son autorité en matière de concurrence informe dès que possible la personne concernée qu’elle fait l’objet d’une enquête. Ces renseignements doivent comprendre le fondement juridique de l’enquête et la pratique visée par l’allégation faisant l’objet de l’enquête. Pour déterminer le moment d’informer une personne de la tenue d’une enquête, l’autorité en matière de concurrence d’une Partie peut tenir compte de l’état d’avancement et des besoins particuliers de l’enquête.Note de bas de page 163
  3. Chaque Partie s’efforce, s’il y a lieu et si la loi le permet, d’accorder à une personne qui a été informée qu’elle fait l’objet d’une enquête, y compris relativement à une fusion ou une autre pratique, une occasion raisonnable de participer de manière significative et opportune à un dialogue sur des questions factuelles, juridiques, économiques et procédurales pertinentes, selon l’état d’avancement et les besoins particuliers de l’enquête.
  4. Chaque Partie prévoit, conformément à son droit, la protection des renseignements confidentiels obtenus par son autorité en matière de concurrence au cours de l’enquête.
  5. Chaque Partie fait en sorte que son autorité en matière de concurrence n’affirme pas ni ne laisse entendre, dans une communication officielle au public révélant l’existence d’une enquête en instance ou en cours à l’encontre d’une personne donnée, que la personne visée dans cette communication a en fait enfreint les lois et règlements de la Partie en matière de concurrence.
  6. Chaque Partie fait en sorte que son autorité en matière de concurrence accorde à une personne dont il est allégué qu’elle a enfreint ou est en train d’enfreindre les lois et règlements d’une Partie en matière de concurrence une occasion raisonnable d’être représentée par un avocat, y compris :
    1. en permettant, à la demande de cette personne, la participation d’un avocat à une réunion ou à une procédure d’application de la loi entre l’autorité en matière de concurrence et la personne;Note de bas de page 164
    2. en reconnaissant un privilège, tel qu’il est reconnu par son droit, s’il n’y a pas été renoncé, protégeant les communications licites entre l’avocat et la personne, si les communications concernent l’obtention ou la prestation de conseils juridiques.
  7. L’autorité en matière de concurrence de chaque Partie maintient des mesures pour conserver tous les éléments de preuve pertinents qu’elle recueille dans le cadre d’une enquête, y compris ceux qui sont disculpatoires, jusqu'à ce que l’enquête soit interrompue ou terminée ou, si une procédure d’application de la loi est engagée, jusqu'à ce que cette procédure soit terminée et que tous les recours aient été épuisés, ou pendant toute période plus longue prescrite par les lois et règlements de la Partie.
  8. Chaque Partie fait en sorte qu’avant qu’un organe judiciaire ou administratif indépendant et impartial n’impose une ordonnanceNote de bas de page 165 à l’encontre d’une personne pour violation de ses lois et règlements en matière de concurrence, ce dernier donne à cette personne une occasion raisonnable, conformément à son droit :
    1. d’obtenir en temps utile des renseignements non privilégiés sur les motifs de l’enquête menée par l’autorité en matière de concurrence, y compris l’identification des lois ou règlements en matière de concurrence spécifiques qui auraient été enfreints;
    2. si la personne conteste les allégations dans le cadre d’une procédure d’application de la loi;
      1. d’obtenir en temps utile l’accès aux renseignements non privilégiés nécessaires à la préparation d’une défense adéquate. Les renseignements confidentiels émanant de tiers ne sont communiqués qu’à l’avocat de la personne concernée, et une autorité en matière de concurrence n’est pas tenue de produire des renseignements qui ne sont pas déjà en sa possession ou sous son contrôle,
      2. d’être entendue et de présenter des éléments de preuve pour sa défense devant un organe judiciaire ou administratif indépendant et impartial, y compris, le cas échéant, de présenter l’analyse d’un expert qualifié, de contre-interroger un témoin et d’examiner et de réfuter des éléments de preuve;
    3. de contester devant un organe judiciaire ou administratif indépendant et impartial une allégation selon laquelle la personne a enfreint les lois et règlements en matière de concurrence;
    excepté qu’une Partie peut prévoir ces occasions dans un délai raisonnable après avoir imposé une mesure provisoire.
  9. Chaque Partie fournit à une personne qui fait l’objet d’une ordonnance imposée par un organe judiciaire ou administratif indépendant et impartialNote de bas de page 166 la possibilité de demander la révision de cette ordonnance par une cour ou un tribunal indépendant. Il est entendu que chaque Partie n’est pas tenue d’offrir une telle possibilité lorsque la personne a volontairement accepté l’imposition de cette ordonnance.
  10. Chaque Partie fait en sorte que son autorité en matière de concurrenceNote de bas de page 167 ait la charge d’établir le fondement juridique et factuel d’une infraction alléguée aux lois et règlements de la Partie en matière de concurrence dans le cadre d’une procédure d’application de la loi. Une Partie peut exiger qu’une personne dont il est allégué qu’elle a enfreint les lois et règlements de la Partie en matière de concurrence ait la charge d’établir sa défense contre cette allégation.
  11. Chaque Partie autorise son autorité en matière de concurrenceNote de bas de page 168 à régler volontairement une infraction présumée à ses lois et règlements en matière de concurrence, par consentement de l’autorité en matière de concurrenceNote de bas de page 169 et de la personne faisant l’objet de l’enquête. Une Partie peut prévoir que cette résolution volontaire soit soumise à l’approbation d’un organe judiciaire ou administratif indépendantNote de bas de page 170 avant de devenir définitive.
  12. Chaque Partie adopte ou maintient des règles de procédures et de preuve applicables à une procédure d’application de la loi concernant les violations alléguées de ses lois et règlements en matière de concurrence et la détermination d’une ordonnance par un organe judiciaire ou administratif indépendant et impartial.Note de bas de page 171 Ces règles comprennent des procédures visant la présentation d’éléments de preuve, y compris le témoignage d’experts, le cas échéant, et elles s’appliquent également à toutes les personnes assujetties à une procédure d’application de la loi.

Article 15.5 : Transparence

  1. Les Parties reconnaissent l’utilité de rendre aussi transparentes que possible leurs lignes directrices pour l’application du droit de la concurrence ainsi que leurs politiques de promotion de la concurrence.
  2. Chaque Partie fait en sorte que ses lois, règlements et lignes directrices en matière de concurrence soient accessibles au public.
  3. À la demande d’une Partie, l’autre Partie met à la disposition de la Partie qui en fait la demande des renseignements publics concernant :
    1. ses lignes directrices sur l’application de son droit de la concurrence;
    2. les exemptions à ses lois et règlements en matière de concurrence.
  4. Chaque Partie fait en sorte qu’une décision définitive à l’issue d’une procédure d’application de la loi concluant qu’il y a eu violation de ses lois et règlements en matière de concurrence expose les conclusions de fait et le raisonnementNote de bas de page 172, y compris l’analyse juridique et, le cas échéant, l’analyse économique, sur lesquelles la décision est fondée.
  5. Chaque Partie fait en sorte qu’une décision définitive visée au paragraphe 4 et que toute ordonnance lui donnant effet soient publiées ou, s’il est impossible de les publier, soient mises à la disposition du public d’une manière qui permette aux personnes intéressées ou à l’autre Partie d’en prendre connaissance.
  6. Chaque Partie fait en sorte que la décision ou l’ordonnance qui est publiée ou rendue publique soit caviardée dans la mesure nécessaire pour être conforme aux lois et règlements de cette Partie concernant la confidentialité et le privilège, ainsi qu’à toutes autres exceptions applicables, y compris la nécessité de protéger la confidentialité des renseignements pour des raisons de politique publique ou d’intérêt public.

Article 15.6 : Confidentialité

  1. Chaque Partie se dote de règles, de politiques ou de lignes directrices, qu’elle met à la disposition du public, concernant l’identification et le traitement des renseignements confidentiels qui entrent en la possession de l’autorité en matière de concurrence.
  2. Lorsqu’un tiers souhaite avoir accès à des renseignements confidentiels que l’autorité en matière de concurrence a en sa possession, cette dernière s’oppose généralement, dans les limites des ressources qui sont raisonnablement à sa disposition, à la divulgation de renseignements confidentiels protégés par le droit de la Partie dont elle relève.

Article 15.7 : Protection des consommateurs

  1. Les Parties reconnaissent l’importance du droit sur la protection des consommateurs pour renforcer la confiance des consommateurs dans la zone de libre-échange. Les Parties reconnaissent que l’application de lois sur la protection des consommateurs est d’intérêt public et nécessaire à la réalisation des objectifs du présent accord.
  2. Chaque Partie adopte ou maintient des loisNote de bas de page 173 ou d’autres mesures pour interdire les activités commerciales trompeuses ou frauduleuses, y compris les descriptions fausses ou trompeuses.
  3. Les Parties reconnaissent que l’application des lois sur la protection des consommateurs est d’intérêt public.

Article 15.8 : Coopération en matière de concurrence et de protection des consommateurs

  1. Les Parties reconnaissent que les comportements commerciaux et fusions anticoncurrentiels ainsi que les activités commerciales trompeuses ou frauduleuses transcendent de plus en plus les frontières et que la coopération et la coordination entre les Parties pour favoriser l’application des lois et règlements en matière de concurrence et les lois et mesures sur la protection des consommateurs sont importantes et d’intérêt public.
  2. L’autorité en matière de concurrence de chaque Partie s’efforce de coopérer en ce qui concerne :
    1. tout domaine relevant des politiques sur la concurrence en discutant ou en échangeant des renseignements sur leur élaboration et leur mise en œuvre;
    2. tout enjeu lié à l’application des lois et règlements en matière de concurrence, y compris l’échange de renseignements, l’aide aux enquêtes et à l’application de la loi, ainsi que la consultation et la coordination dans le cadre de toute enquête transfrontalière.
  3. Chaque Partie s’efforce de promouvoir la coopération et la coordination sur toute question d’intérêt mutuel liée aux activités commerciales trompeuses ou frauduleuses, y compris dans l’application des lois ou d’autres mesures d’une Partie liées à ces activités, à l'échange de renseignements et à toute initiative conjointe de sensibilisation du public.
  4. L’autorité en matière de concurrence ou de protection des consommateurs d’une Partie peut envisager de conclure avec l’autorité concernée de l’autre Partie un arrangement ou un accord de coopération qui énonce les modalités de la coopération arrêtée entre elles.
  5. Reconnaissant que les Parties peuvent tirer profit d’un partage de leurs diverses expériences en ce qui concerne l’élaboration, l’administration et l’application de leurs lois, de leurs règlements et de leurs politiques en matière de concurrence et de protection des consommateurs, les Parties peuvent entreprendre des activités de coopération technique, y compris :
    1. la prestation de conseils ou de formation sur tout sujet pertinent;
    2. l’échange de renseignements et d’expériences sur les politiques de promotion de la concurrence et de protection des consommateurs, y compris les moyens de faire la promotion d’une culture de la concurrence;
    3. la fourniture d’une assistance à une Partie dans le cadre de la mise en œuvre d’une nouvelle loi, d’un nouveau règlement ou d’une nouvelle mesure en matière de concurrence ou de protection des consommateurs.
  6. Les Parties coopèrent sur les questions énoncées dans le présent article d’une façon qui soit compatible avec leurs lois, règlements et politiques respectifs, et leurs intérêts mutuels, dans les limites des ressources qui sont raisonnablement à leur disposition. Les renseignements communiqués en vertu du présent article peuvent être soumis à des exigences supplémentaires par la Partie qui communique les renseignements, y compris des exigences en matière de confidentialité ou des restrictions concernant les fins auxquelles les renseignements seront utilisés.

Article 15.9 : Consultations

  1. Dans le but de favoriser un climat d’entente entre les Parties, ou de régler certaines questions précises découlant de la présente section, une Partie, à la demande écrite de l’autre Partie, engage des consultations avec la Partie à l’origine de la demande. Cette dernière précise dans sa demande, s’il y a lieu, de quelle manière la question affecte le commerce ou l’investissement entre les Parties.
  2. La Partie qui répond à la demande formulée en application du paragraphe 1 examine avec une entière et bienveillante attention les préoccupations de la Partie à l’origine de la demande.
  3. Pour faciliter une discussion sur la question faisant l’objet des consultations, chaque Partie s’efforce de fournir des renseignements non confidentiels et non privilégiés pertinents à l’autre Partie.

Article 15.10 : Non-application du règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique pas à l’égard de toute question relevant de la présente section.

Section B: Entreprises appartenant à l’État

Article 15.11 : Pouvoir délégué

Chaque Partie fait en sorte que ses entreprises appartenant à l’État ou ses entreprises d’État, selon le cas, qui exercent tout pouvoir réglementaire ou administratif, ou tout autre pouvoir gouvernemental qu’elle leur a imposé ou délégué, agissent d’une manière qui ne soit pas incompatible avec les obligations qui incombent à cette Partie au titre du présent accord.

Article 15.12 : Définitions

Pour l’application de la présente section :

activités commerciales désigne les activités qu’une entreprise exerce dans un but lucratif et dont le résultat est la fabrication d’un produit ou la fourniture d’un service qui sera vendu à un consommateur sur le marché pertinent en quantités et aux prix déterminés par l’entreprise. Les activités exercées par une entreprise à but non lucratif ou par une entreprise exploitée selon le principe du recouvrement de coûts ne constituent pas des activités exercées dans un but lucratif. L’application de mesures d’application générale au marché pertinent n’est pas interprétée comme constituant la détermination, par une Partie, des décisions concernant les prix, la production ou les approvisionnements d’une entreprise;

Arrangement désigne l’Arrangement sur les crédits à l’exportation bénéficiant d’un soutien public élaboré dans le cadre de l’Organisation de coopération et de développement économiques (« OCDE »), ou tout engagement lui succédant élaboré dans le cadre de l’OCDE ou en dehors de celui-ci qui a été adopté par au moins 12 membres originels de l’OMC ayant la qualité de Participants à l’Arrangement en date du 1er janvier 1979;

considérations commerciales désigne le prix, la qualité, la disponibilité, la possibilité de commercialisation, le transport et les autres modalités et conditions d’achat ou de vente, ou les autres facteurs qui seraient normalement pris en compte dans les décisions commerciales d’une entreprise privée de l’industrie ou du secteur d’activité pertinent;

entreprise appartenant à l’État désigne une entreprise qui se livre principalement à des activités commerciales et dans laquelle une Partie, selon le cas :

  1. détient directement plus de 50 % du capital social ou du capital souscrit;
  2. contrôle, au moyen d’une participation directe ou indirecte au capital, l’exercice de plus de 50 % des droits de vote. Pour l’application de la présente définition, le terme « participation indirecte» s’entend des situations dans lesquelles une Partie détient une participation au capital dans une entreprise par l’intermédiaire d’une ou de plusieurs entreprises appartenant à l’État ou entreprises d’État, selon le cas, de cette Partie. À chacun des niveaux de la chaîne de propriété, l’entreprise appartenant à l’État ou l’entreprise d’État, selon le cas, seule ou en combinaison avec d’autres entreprises appartenant à l’État ou entreprises d’État, selon le cas, doit détenir, ou contrôler au moyen d’une participation au capital, une autre entreprise.
  3. a le pouvoir de contrôler l’entreprise au moyen de toute autre forme de participation au capital, y compris une participation indirecte ou minoritaire. Pour plus de clarté quant à l’établissement du contrôle, il est tenu compte au cas par cas de tous les éléments pertinents de droit et de fait.
  4. a le pouvoir de nommer la majorité des membres du conseil d’administration, du conseil des commissaires ou de tout autre organe de gestion équivalent.

entreprise appartenant à l'État visée désigne une entreprise appartenant à l’État dont les revenus annuels provenant de ses activités commerciales n’ont pas été inférieurs au seuil fixé à l’annexe 15-A (Calcul du seuil) au cours de chacun de ses trois derniers exercices financiers, de sorte que les obligations prévues à l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) lui sont applicables;

fonds de pension indépendant désigne une entreprise qui est détenue, ou contrôlée au moyen d’une participation au capital, par une Partie et qui, à la fois;

  1. se livre principalement à l’une ou l’autre des activités suivantes :
    1. administrer ou fournir un régime de prestations de pension, de retraite, de sécurité sociale, d’invalidité, de décès ou d’avantages sociaux, ou toute combinaison de ceux-ci, au bénéfice de personnes physiques qui cotisent à un tel régime et de leurs bénéficiaires,
    2. investir les éléments d’actif de tels régimes;
  2. a une obligation fiduciaire à l’égard des personnes physiques visées au point a)i) ou des déposants représentant ces personnes physiques;
  3. n’est soumise à aucune directive d’investissement de la part du gouvernement de la Partie. Les directives d’investissement de la part du gouvernement d’une Partie ne comprennent pas les directives générales en matière de gestion des risques et de répartition des actifs qui ne sont pas incompatibles avec les pratiques d’investissement habituelles, et leur existence n’est pas établie uniquement par la présence de représentants du gouvernement au sein du conseil d’administration de l’entreprise ou du groupe d’investissement;

fournisseur de services financiers d’une Partie, institution financière et services financiers ont le même sens qu'à l’article 10.1(Services financiers – Définitions);

mandat de service public désigne un mandat gouvernemental en vertu duquel une entreprise appartenant à l’État offre un service, directement ou indirectement, au grand public sur son territoire. Un service offert au grand public comprend la distribution de produits et la fourniture de services d’infrastructure générale;

marché désigne le marché géographique et commercial pour un produit ou un service.

Article 15.13 : Portée

  1. La présente section s’applique aux activités des entreprises appartenant à l’État d’une Partie qui affectent le commerce ou l’investissement entre les Parties dans la zone de libre-échange.
  2. La présente section ne s’applique pas :
    1. aux activités de réglementation ou de supervision, ou à la politique monétaire et aux politiques de crédit et de taux de change connexes, d’une banque centrale ou d’une autorité monétaire d’une Partie;
    2. aux activités de réglementation ou de supervision d’un organisme de réglementation financière d’une Partie, y compris un organisme non gouvernemental, par exemple une bourse ou un marché de valeurs mobilières ou d’instruments à terme, une agence de compensation ou une autre organisation ou association, qui exerce à l’égard des fournisseurs de services financiers d’une Partie des pouvoirs de réglementation ou de supervision;
    3. aux activités entreprises par une Partie, ou par l’une de ses entreprises appartenant à l’État ou entreprises d’État, selon le cas, en vue de la résolution d’une institution financière en situation de défaillance ou en difficulté, ou de toute autre entreprise en situation de défaillance ou en difficulté qui a pour activité principale la fourniture de services financiers.
  3. La présente section ne s’applique pas à un fonds de pension indépendant d’une Partie ni à une entreprise détenue ou contrôlée par un fonds de pension indépendant d’une Partie.
  4. La présente section ne s’applique pas aux marchés publics.
  5. La présente section ne s’applique pas aux activités des entreprises appartenant à l’État d’une Partie qui sont nécessaires à la défense et à la sécurité nationales.
  6. La présente section s’applique aux activités des entreprises appartenant à l’État détenues ou contrôlées par le gouvernement central d’une Partie.
  7. Aucune disposition de la présente section n’empêche une entreprise appartenant à l’État d’une Partie de fournir des produits ou des services exclusivement à cette Partie dans l’exercice des fonctions gouvernementales de cette Partie.
  8. Aucune disposition de la présente section n’empêche une Partie d’établir ou de maintenir une entreprise appartenant à l’État ou une entreprise d’État, selon le cas.

Article 15.14 : Traitement non discriminatoire et considérations commerciales

  1. Chaque Partie fait en sorte que chacune de ses entreprises appartenant à l’État, lorsqu’elles se livrent à des activités commerciales :
    1. agisse en fonction de considérations commerciales lorsqu’elle achète ou vend un produit ou un service, sauf pour remplir toutes modalités de son mandat de service public qui ne sont pas incompatibles avec le point c)ii) ;
    2. lorsqu’elle achète un produit ou un service:
      1. accorde à un produit ou à un service fourni par une entreprise de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à un produit ou à un service similaire fourni par les entreprises de la Partie ou de tout État tiers,
      2. accorde à un produit ou à un service fourni par une entreprise qui est un investissement visé sur le territoire de la Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à un produit ou à un service similaire fourni par des entreprises sur le marché pertinent du territoire de la Partie qui sont des investissements d’investisseurs de la Partie ou de tout État tiers;
    3. lorsqu’elle vend un produit ou un service :
      1. accorde à une entreprise de l’autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde aux entreprises de la Partie ou de tout État tiers,
      2. accorde à une entreprise qui est un investissement visé sur le territoire de la Partie un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde aux entreprises sur le marché pertinent du territoire de la Partie qui sont des investissements d’investisseurs de la Partie ou de tout État tiers.
  2. Le paragraphe 1 ne s’applique pas à l’égard de l’achat ou de la vente d’actions, de parts sociales ni d’autres formes de participation par une entreprise appartenant à l’État dans le cadre de sa participation au capital d’une autre entreprise.
  3. Les alinéas 1 b) et 1 c) n'empêchent pas une entreprise appartenant à l’État :
    1. d’acheter ou de vendre des produits ou des services à des modalités ou conditions différentes, y compris en ce qui concerne le prix;
    2. de refuser d’acheter ou de vendre des produits ou des services, sous réserve que ce traitement différencié ou ce refus s’exerce en fonction de considérations commerciales.

Article 15.15 : Cadre de réglementation

  1. Les Parties s’efforcent d’utiliser au mieux les meilleures pratiques internationales pertinentes en matière de gouvernance des entreprises appartenant à l’État, y compris les Lignes directrices de l’OCDE sur la gouvernance des entreprises publiques.
  2. Chaque Partie fait en sorte que tout organisme administratif que la Partie établit ou maintient exerce son pouvoir réglementaire d’une manière impartiale à l’égard des entreprises qu’il réglemente, y compris des entreprises qui ne sont pas des entreprises appartenant à l’État. L’impartialité d’un organisme administratif dans l’exercice de son pouvoir réglementaire est évaluée en fonction des pratiques habituelles de cet organisme administratif.

Article 15.16 : Transparence

  1. Chaque Partie fournit à l’autre Partie ou rend autrement publique sur un site Web officiel une liste de ses entreprises appartenant à l’État visées, et met ensuite cette liste à jour chaque année :
    1. pour le Canada, le Canada fournit sa liste initiale à l’entrée en vigueur du présent accord;
    2. pour l’Indonésie, l’annexe 15-D (Liste initiale des entreprises appartenant à l’État visées pour l’Indonésie) établit sa liste initiale.
  2. Sur demande écrite de l’autre Partie, une Partie fournit dans les moindres délais les renseignements suivants concernant une entreprise appartenant à l’État, à condition que la demande soit accompagnée d’une explication de la façon dont les activités de l’entité peuvent affecter le commerce ou l’investissement entre les Parties :
    1. le pourcentage des actions et le pourcentage des voix que la Partie et ses entreprises appartenant à l’État détiennent collectivement dans l’entité;
    2. la description de toutes actions spéciales, de tous droits de vote spéciaux ou de tous autres droits spéciaux détenus par la Partie ou par ses entreprises appartenant à l’État, dans la mesure où ces droits sont différents des droits dont sont assorties les actions ordinaires générales de l’entité;
    3. les titres officiels de tout fonctionnaire du gouvernement agissant en qualité de dirigeant ou de membre du conseil d’administration ou du conseil des commissaires de l’entité;
    4. le revenu annuel et l’actif total de l’entité au cours de la période de trois ans la plus récente pour laquelle des renseignements sont disponibles;
    5. toutes exemptions et immunités dont bénéficie l’entité en vertu du droit de la Partie;
    6. tous renseignements supplémentaires concernant l’entité qui sont accessibles au public, y compris les rapports financiers annuels et les audits réalisés par des tiers, et qui sont sollicités dans la demande écrite.
  3. Lorsqu’une Partie fournit des renseignements écrits pour donner suite à une demande présentée en application du paragraphe 2 et qu’elle informe la Partie requérante qu’elle considère ces renseignements comme confidentiels, la Partie requérante s’abstient de les divulguer sans le consentement préalable de la Partie qui les a fournis.

Article 15.17 : Coopération technique

Les Parties prennent part, s’il y a lieu et sous réserve des ressources disponibles, à des activités de coopération technique conjointement déterminées, y compris :

  1. des échanges de renseignements sur les expériences des Parties concernant l’amélioration de la gouvernance et du fonctionnement de leurs entreprises appartenant à l’État;
  2. la mise en commun des pratiques exemplaires concernant les approches en matière de politiques visant à garantir des règles du jeu uniformes pour les entreprises appartenant à l’État et les entreprises privées, y compris en ce qui concerne les politiques relatives à la neutralité concurrentielle;
  3. l’organisation de séminaires et d’ateliers internationaux, ou toute autre tribune appropriée pour échanger des renseignements et des compétences techniques ayant trait à la gouvernance et aux activités des entreprises appartenant à l’État;
  4. la collaboration sur des questions concernant les entreprises appartenant à l’État et la neutralité concurrentielle dans le cadre des organismes ou des accords internationaux.

Article 15.18: Consultations techniques

  1. Avant d’engager une procédure de règlement des différends en application du chapitre 24 (Règlement des différends), les Parties s’efforcent de répondre à toutes préoccupations découlant de la mise en œuvre de la présente section par la voie de consultations techniques, conformément au présent article. L’objectif de ces consultations techniques est de dégager une solution mutuellement satisfaisante aux préoccupations.
  2. Pour l’application du paragraphe 1, une Partie peut demander par écrit à l’autre Partie la tenue de consultations techniques. Cette demande précise :
    1. les questions ou les mesures en cause;
    2. les dispositions de la présente section auxquelles les préoccupations sont liées;
    3. les motifs de la demande, y compris une description des préoccupations de la Partie requérante concernant ces questions ou mesures.
  3. À la demande de l’une ou l’autre Partie, les Parties tiennent des consultations techniques pour discuter des préoccupations soulevées dans la demande, en personne ou par tous moyens technologiques dont conviennent les Parties. Si les Parties décident de tenir des consultations techniques en personne, la réunion se tient dans la capitale de la Partie à laquelle la demande est adressée, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.
  4. Les Parties s’efforcent de régler la question aussi rapidement que possible dans un délai de 60 jours civils à compter de la date de réception de la demande. Si la Partie requérante estime que la question est urgente et nécessite une solution immédiate, elle peut demander une solution à l’autre Partie dans un délai plus court. Dans ce cas, la Partie à laquelle la demande est adressée examine favorablement cette demande.
  5. Une Partie peut demander ou échanger des renseignements supplémentaires en lien avec le paragraphe 2, et les renseignements obtenus ou les communications entre les Parties en vertu du présent article sont confidentiels à moins que les Parties n’en conviennent autrement.
  6. Les Parties informent le Comité mixte de toute solution convenue entre elles au terme des consultations techniques prévues dans le présent article. Aucune des Parties n’utilise la solution convenue entre elles à l’encontre de l’autre Partie dans toute autre procédure relevant ou non du présent accord.

Article 15.19: Points de contact

Chaque Partie désigne un point de contact responsable des entreprises appartenant à l’État et en informe l’autre Partie afin de faciliter les communications entre les Parties sur toute question visée par la présente section.

Article 15.20: Annexes propres à chaque Partie

L’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) ne s’applique pas aux activités non conformes des entreprises appartenant à l’État telles qu’elles sont énumérées par une Partie dans sa liste jointe à l’annexe 15-C (Activités non conformes) conformément aux modalités de cette liste.

Article 15.21 : Exceptions

  1. Aucune disposition de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) n’est interprétée de manière à :
    1. empêcher une Partie d’adopter ou d’appliquer des mesures visant à répondre temporairement à une urgence économique nationale ou mondiale;
    2. s’appliquer à une entreprise appartenant à l’État à l’égard de laquelle une Partie a adopté ou appliqué des mesures temporaires pour répondre à une urgence économique nationale ou mondiale, pendant la durée de cette urgence.
  2. L’article 15.14.1 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) ne s’applique pas à la fourniture de services financiers par une entreprise appartenant à l’État en vertu d’un mandat gouvernemental si la fourniture de ces services, selon le cas :
    1. soutient les exportations ou les importations, à condition que ces services, selon le cas :
      1. n’aient pas pour but de détourner le financement commercial,
      2. soient offerts à des conditions qui ne sont pas plus favorables que celles qui pourraient être obtenues pour des services financiers comparables sur le marché commercial.
    2. soutient l’investissement privé à l’extérieur du territoire de la Partie, à condition que ces services, selon le cas :
      1. n’aient pas pour but de détourner le financement commercial,
      2. soient offerts à des conditions qui ne sont pas plus favorables que celles qui pourraient être obtenues pour des services financiers comparables sur le marché commercial;
    3. est offerte à des conditions qui sont conformes à l’Arrangement, à condition qu’elle soit visée par l’Arrangement.
  3. Dans les cas où aucun service financier comparable n’est offert sur le marché commercial visé au paragraphe 2 :
    1. pour l’application des points 2 a)i) et b)i), la fourniture des services financiers est réputée ne pas avoir pour but de détourner le financement commercial;
    2. pour l’application des points 2 a)ii) et b)ii), l’entreprise appartenant à l’État peut se fonder sur les renseignements disponibles pour établir une référence quant aux conditions auxquelles ces services seraient offerts sur le marché commercial.
  4. L’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) et l’article 15.16 (Transparence) ne s’appliquent à aucun service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental. Pour l’application du présent paragraphe, l’expression « service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental » a le sens qui lui est attribué dans l’AGCS, y compris à l’Annexe sur les services financiers, s’il y a lieu.
  5. L’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) et l’article 15.16 (Transparence) ne s’appliquent pas à une entreprise appartenant à l’État si, pendant l’un ou l’autre des trois exercices financiers consécutifs antérieurs, le revenu annuel découlant des activités commerciales de celle‑ci était inférieur au seuil qui doit être calculé conformément à l’annexe 15-A (Calcul du seuil) et à l’annexe 15-D (Liste initiale des entreprises appartenant à l’État visées pour l’Indonésie).
  6. Les alinéas 1 b) et 1 c) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) ne s’appliquent pas dans la mesure où une entreprise appartenant à l’État d’une Partie achète et vend des produits ou des services au titre de, selon le cas :
    1. toute mesure non conforme existante que la Partie maintient, reconduit, renouvelle ou modifie conformément aux paragraphes 1 ou 2 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), aux paragraphes 1 ou 2 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) ou au paragraphe 1 de l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes), selon ce qui est prévu dans sa liste jointe à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)), ou à la section A de sa liste jointe à l’annexe III;
    2. toute mesure non conforme que la Partie adopte ou maintient relativement à des secteurs, sous-secteurs ou activités conformément au paragraphe 3 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), au paragraphe 3 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) ou au paragraphe 2 de l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes), selon ce qui est prévu dans sa liste jointe à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures) ou à la section B de sa liste jointe à l’annexe III.
  7. Lorsqu'une Partie invoque l’exception visée au paragraphe 5 durant les consultations menées au titre de l’article 24.5 (Règlement des différends – Consultations), les Parties qui participent aux consultations devraient se communiquer les éléments de preuve disponibles concernant le revenu annuel de l’entreprise appartenant à l’État découlant des activités commerciales durant les trois exercices financiers consécutifs antérieurs, et en discuter, dans le but de résoudre au cours de la période de consultations tout désaccord concernant l’application de l’exception.

Article 15.22 : Processus d’élaboration de renseignements

L’annexe 15-B (Processus d’élaboration de renseignements concernant les entreprises appartenant à l’État) s’applique à tout différend visé par le chapitre 24 (Règlement des différends) concernant le respect par une Partie de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales).

ANNEXE 15-A : CALCUL DU SEUIL

  1. À la date d’entrée en vigueur du présent accord, le seuil mentionné à l’article 15.21 (Exceptions) est de 245 000 000 de droits de tirage spéciaux (DTS).
  2. Le montant du seuil est rajusté tous les trois ans, et chaque rajustement prend effet le 1er janvier. Le premier rajustement doit avoir lieu le 1er janvier qui suit l’entrée en vigueur du présent accord, conformément à la formule établie dans la présente annexe.
  3. Le seuil est rajusté en fonction des variations du niveau général des prix en utilisant un taux d’inflation composite du DTS, qui correspond à la somme pondérée des variations en pourcentage cumulatives des déflateurs du produit intérieur brut (PIB) des monnaies constituant le DTS sur la période de trois ans se terminant le 30 juin de l’année qui précède la prise d’effet du rajustement, et en utilisant la formule suivante :
    T 1 = (1 + ( w i SDR * Π i SDR ) ) * T 0
    dans laquelle :
    • T0 = valeur du seuil pour la période de référence;
    • T1 = nouvelle valeur (rajustée) du seuil;
    • wiSDR = poids respectif (fixe) de chaque monnaie, i, constituant le DTS (au 30 juin de l’année qui précède la prise d’effet du rajustement);
    • ΠiSDR = variation en pourcentage cumulative du déflateur du PIB de chaque monnaie, i, constituant le DTS sur la période de trois ans se terminant le 30 juin de l’année qui précède la prise d’effet du rajustement.
  4. Pour les besoins du premier rajustement visé au paragraphe 2, la valeur du seuil pour la période de référence désigne le seuil applicable à la date d’entrée en vigueur du présent accord. Pour les besoins des rajustements ultérieurs, la valeur du seuil pour la période de référence désigne le seuil rajusté pour la période triennale antérieure.
  5. Chaque Partie convertit le seuil en monnaie nationale en utilisant un taux de conversion qui correspond à la moyenne des valeurs mensuelles de la monnaie nationale de cette Partie exprimées en DTS sur la période de trois ans se terminant le 30 juin de l’année qui précède la prise d’effet du rajustement. Chaque Partie notifie à l’autre Partie son seuil applicable dans sa monnaie nationale.
  6. Pour l’application de la présente annexe, toutes les données doivent être tirées de la base de données des Statistiques financières internationales du Fonds monétaire international. Si tous les déflateurs du PIB des monnaies constituant le DTS ne sont pas disponibles dans cette base de données, les Parties peuvent décider d’utiliser d’autres méthodes pour calculer la variation en pourcentage cumulative du déflateur du PIB de chaque monnaie.
  7. Les Parties tiennent des consultations si une variation notable d’une monnaie nationale par rapport aux DTS devait susciter un problème important en ce qui concerne l’application de la présente section.

ANNEXE 15-B : PROCESSUS D'ÉLABORATION DE RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LES ENTREPRISES APPARTENANT À L'ÉTAT

  1. À la suite de l’application de l’article 15.18 (Consultations techniques), si une Partie demande l’établissement d’un groupe spécial en vertu du chapitre 24 (Règlement des différends) pour examiner une plainte découlant de l’application de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), les Parties peuvent échanger par écrit des questions et des réponses, comme le prévoient les paragraphes 2 et 3, pour obtenir à l’égard de la plainte des renseignements qui ne sont pas facilement accessibles d’une autre manière.
  2. La Partie requérante peut soumettre par écrit des questions à la Partie défenderesse dans les 15 jours suivant la date de sa demande d’établissement d’un groupe spécial. La Partie défenderesse fournit ses réponses aux questions à la Partie requérante dans les 30 jours suivant la date à laquelle elle reçoit les questions.
  3. La Partie requérante peut soumettre par écrit toutes questions complémentaires à la Partie défenderesse dans les 15 jours suivant la date à laquelle elle reçoit les réponses aux questions initiales. La Partie défenderesse fournit ses réponses aux questions complémentaires à la Partie requérante dans les 30 jours suivant la date à laquelle elle reçoit les questions complémentaires.
  4. Si la Partie requérante estime que la Partie défenderesse n’a pas collaboré au processus de collecte de renseignements prévu à la présente annexe, elle en informe par écrit le groupe spécial et la Partie défenderesse dans les 30 jours suivant la date à laquelle les réponses aux questions finales de la Partie requérante doivent être fournies et justifie sa position. Le groupe spécial donne à la Partie défenderesse l’occasion de répondre par écrit. Pour déterminer si une Partie au différend n’a pas collaboré au processus de collecte de renseignements, le groupe spécial prend en compte le caractère raisonnable des questions et les efforts que la Partie défenderesse a fait pour y répondre de manière coopérative et en temps utile, y compris si les renseignements demandés ont été fournis dans le cadre de toutes communications entre les Parties antérieures à l’introduction des procédures prévues dans la présente annexe.
  5. Une Partie qui fournit par écrit ses questions ou réponses à l’autre Partie les communique, le même jour, au groupe spécial. Advenant qu’un groupe spécial n’ait pas encore été établi, chaque Partie transmet au groupe spécial, dès son établissement et dans les moindres délais, toutes questions ou réponses qu’elle a fournies à l’autre Partie.
  6. La Partie défenderesse peut désigner des renseignements contenus dans ses réponses comme étant confidentiels conformément aux procédures énoncées à l’article 21 (Traitement des renseignements confidentiels) de l’annexe 24-B (Règles de procédure) ou à d’autres règles de procédure convenues par les Parties.
  7. Les délais fixés aux paragraphes 2, 3 et 4 peuvent être modifiés par décision mutuelle des Parties. Dans le cas prévu au paragraphe 4, les modifications mutuellement convenues sont soumises à l’approbation du groupe spécial.
  8. Lorsqu’il formule des conclusions de fait et établit son rapport initial, le groupe spécial devrait tirer des déductions défavorables des cas de non-coopération d’une Partie dans le cadre du processus de collecte de renseignements. Il est entendu qu’il y a coopération d’une Partie, par exemple, lorsque des échanges ont lieu entre les Parties en vue de répondre à la question prévue aux paragraphes 2 et 3, y compris au sein du Comité mixte.
  9. Le groupe spécial peut déroger au délai fixé au chapitre 24 (Règlement des différends) pour rendre son rapport initial lorsque cela est nécessaire pour faciliter le processus de collecte de renseignements.
  10. Pour formuler des conclusions de fait et établir son rapport initial, le groupe spécial prend en considération les renseignements recueillis conformément à la présente annexe.
  11. Aucune disposition de la présente annexe n’est interprétée comme empêchant le groupe spécial de chercher à obtenir auprès d’une Partie des renseignements qui ne lui ont pas été fournis au cours du processus de collecte de renseignements lorsqu’il estime que ces renseignements sont nécessaires pour régler le différend. Toutefois, le groupe spécial ne demande pas de renseignements supplémentaires en vue de compléter le dossier dans les cas où les renseignements soutiendraient la position d’une Partie et où l’absence de ces renseignements dans le dossier résulte de la non-coopération de cette Partie au processus de collecte de renseignements.

ANNEXE 15-C : ACTIVITÉS NON CONFORMES

Note explicative

  1. La liste d’une Partie jointe à la présente annexe énonce, conformément à l’article 15.20 (Annexes propres à chaque Partie), les activités non conformes d’une entreprise appartenant à l’État à l’égard de laquelle tout ou partie des obligations suivantes ne s’appliquent pas :
    1. Paragraphe 1 de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales).
  2. Chacune des réserves de la liste énonce les éléments suivants :
    1. Obligations visées précise les obligations mentionnées au paragraphe 1 qui, conformément à l’article 15.20 (Annexes propres à chaque Partie), ne s’appliquent pas aux activités non conformes des entreprises appartenant à l’État, selon ce qui est énoncé au paragraphe 3;
    2. Entité identifie l’entreprise appartenant à l’État qui entreprend les activités non conformes visées par la réserve;
    3. Portée des activités non conformes décrit la portée des activités non conformes de l’entreprise appartenant à l’État visée par la réserve;
    4. Mesures identifie, à des fins de transparence, une liste non exhaustive des lois, règlements ou autres mesures en vertu desquels l’entreprise appartenant à l’État se livre aux activités non conformes visées par la réserve.
  3. Conformément à l’article 15.20 (Annexes propres à chaque Partie), les articles du présent accord précisés dans l’élément Obligations visées d’une réserve ne s’appliquent pas aux activités non conformes (identifiées dans l’élément Portée des activités non conformes de cette réserve) de l’entreprise appartenant à l’État (identifiée dans l’élément Entité de cette réserve).

LISTE DU CANADA

Obligations visées :

Alinéa 1 a) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Point 1 c)i) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Entité :

La Corporation commerciale canadienne, ou toute entreprise nouvelle, restructurée ou cessionnaire ayant des fonctions et des objectifs similaires.

Portée des activités non conformes :

En ce qui concerne l’alinéa 1 a) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), l’entité ou les entités peuvent limiter la vente de services visant à faciliter l’importation ou l’exportation de produits ou de services aux entreprises situées au Canada, conformément aux lois, règlements, politiques et pratiques applicables.

En ce qui concerne le point 1 c)i) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), l’entité ou les entités peuvent accorder un traitement préférentiel en ce qui concerne la vente de services visant à faciliter l’importation ou l’exportation de produits ou de services en provenance ou à destination de certains pays sur la base d’arrangements bilatéraux conclus avec le pays concerné.

Mesures :

Loi sur la Corporation commerciale canadienne, L.R.C. (1985), ch. C-14

(et les règlements pris sous son régime),

y compris toutes modifications ultérieures.


Obligations visées :

Alinéa 1 a) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Point 1 b)i) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Point 1 c)i) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Entité :

La Société canadienne d’hypothèques et de logement et la Fiducie du Canada pour l’habitation, ou toute entreprise nouvelle, restructurée ou cessionnaire ayant des fonctions et des objectifs similaires.

Portée des activités non conformes :

En ce qui concerne l’alinéa 1 a) de l’article 15.14(Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), l’entité ou les entités peuvent tenir compte de facteurs autres que les considérations commerciales dans la prestation des services financiers et des services en matière de logement tels que :

  1. des garanties, des assurances hypothécaires, des prêts et des titres adossés à des créances hypothécaires;
  2. la gestion des maisons de soins infirmiers, des maisons de retraite, du logement dans les réserves, des logements locatifs et des infrastructures auxiliaires,

à l’appui de leur mandat consistant à répondre aux besoins en matière de logement et à favoriser l’accès à des logements abordables au Canada, conformément aux dispositions des lois, règlements, politiques ou programmes.

En ce qui concerne les points 1 b)i) et c)i) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), et conformément aux dispositions des lois, règlements, politiques ou programmes applicables, l’entité ou les entités peuvent :

  1. fournir des services financiers ou des services en matière de logement tels que des assurances hypothécaires, des prêts et des services de conseil seulement aux entreprises situées au Canada, ou fournir de tels services aux entreprises situées dans certains autres pays;
  2. acheter les services financiers ou les services en matière de logement d’entreprises situées dans certains autres pays.

Mesures :

Loi sur la Société canadienne d’hypothèques et de logement, L.R.C. (1985), ch. C-7

Loi nationale sur l’habitation, L.R.C. (1985), ch. N-11

(et les règlements pris sous leur régime),

y compris toutes modifications ultérieures.


Obligations visées :

Alinéa 1 a) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Alinéa 1 b) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales)

Entités :

Toutes les entreprises appartenant à l’État existantes et futures

Portée des activités non conformes :

En ce qui concerne l’alinéa 1 a) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), l’entité ou les entités peuvent accorder un traitement plus favorable aux personnes et organisations autochtones dans le cadre de l’achat d’un produit ou d’un service.

En ce qui concerne l’alinéa 1 b) de l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales), l’entité ou les entités peuvent accorder un traitement plus favorable aux personnes et aux organisations autochtones dans le cadre de l’achat d’un produit ou d’un service.

Mesures :

Loi constitutionnelle de 1982, constituant l’annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada (R.-U.), 1982, ch. 11

LISTE DE L'INDONÉSIE

RÈGLES SPÉCIFIQUES POUR L'INDONÉSIE CONCERNANT LES ENTREPRISES APPARTENANT À L'ÉTAT

En plus de l’adoption, de l’exécution ou de la mise en œuvre de la prise de participation, de la restructuration ou du dessaisissement d’actifs détenus ou contrôlés par l’Indonésie, à condition que ces opérations soient effectuées sans discrimination à l’égard des entreprises canadiennes qui commercent avec l’Indonésie ou des entreprises canadiennes qui investissent en Indonésie, l’article 15.14 (Traitement non discriminatoire et considérations commerciales) ne s’applique pas aux activités non conformes suivantes d’une entreprise appartenant à l’État :

  1. l’achat de produits ou de services par une entreprise appartenant à l’État auprès de petites ou moyennes entreprises indonésiennes telles qu’elles sont définies par la Loi numéro 20 de l’année 2008 concernant les micro, petites et moyennes entreprises, telle qu’elle est modifiée par la Loi numéro 6 de l’année 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la Loi numéro 2 de l’année 2022 concernant la création d’emplois (et ses règlements connexes), y compris toutes modifications ultérieures, si cet achat est effectué conformément aux lois et règlements nationaux ou à une mesure gouvernementale;
  2. les activités de PT Kereta Api Indonesia (Persero) liées au développement et à l’exploitation du chemin de fer à grande vitesse entre Jakarta et Bandung, conformément au Règlement présidentiel numéro 107 de l’année 2015 concernant l’accélération de l’organisation de l’infrastructure et des installations du chemin de fer à grande vitesse entre Jakarta et Bandung (et les règlements connexes), y compris toutes modifications ultérieures;
  3. les activités de PT Mineral Industri Indonesia (Persero) liées à la vente de charbon et de minéraux, conformément à la Loi numéro 4 de l’année 2009 relative à l’exploitation des minéraux et du charbon, telle qu’elle est modifiée par la Loi numéro 3 de l’année 2020 (et les règlements connexes), y compris toutes modifications ultérieures;
  4. les activités de PT Perkebunan Nusantara III (Persero) liées à la production de certaines plantations/produits de base, conformément au Règlement présidentiel numéro 40 de l’année 2023 concernant l’accélération de l’autosuffisance nationale en sucre et la fourniture de bioéthanol en tant que biocarburant;
  5. les activités de PT Perusahaan Listrik Negara (Persero) dans la distribution d’électricité, conformément à la Loi numéro 30 de l’année 2009 concernant l’électricité (et les règlements connexes), y compris toutes modifications ultérieures;
  6. les activités de PT Rajawali Nusantara Indonesia (Persero) visant à fournir et à garantir les réserves alimentaires nationales et la sécurité alimentaire, conformément à la Loi numéro 18 de l’année 2012 relative à l’alimentation (et les règlements connexes, en particulier le Règlement présidentiel numéro 125 de l’année 2022 relatif à la mise en œuvre des réserves alimentaires du gouvernement), y compris toutes modifications ultérieures.

ANNEXE 15-D : LISTE INITIALE DES ENTREPRISES APPARTENANT À L'ÉTAT VISÉES POUR L'INDONÉSIE

Seules les entreprises appartenant à l’État suivantes et leurs entreprises réorganisées ou transférées respectivement avec des fonctions et des objectifs similaires, qui atteignent le montant seuil spécifié à l’annexe 15-A (Calcul du seuil) au moment de l’entrée en vigueur du présent accord, sont des entreprises appartenant à l’État visées :

  1. PT Telkom Indonesia (Persero) Tbk;
  2. PT Bank Rakyat Indonesia (Persero) Tbk;
  3. PT Bank Mandiri (Persero) Tbk;
  4. PT Bank Negara Indonesia (Persero) Tbk;
  5. PT Bank Tabungan Negara (Persero) Tbk;
  6. PT Semen Indonesia (Persero) Tbk;
  7. PT Bahana Pembinaan Usaha Indonesia (Persero);
  8. PT Aviasi Pariwisata Indonesia (Persero);
  9. PT Biro Klasifikasi Indonesia (Persero);
  10. PT Garuda Indonesia (Persero) Tbk;
  11. PT Danareksa (Persero);
  12. PT Jasa Marga (Persero) Tbk;
  13. PT Krakatau Steel (Persero) Tbk;
  14. PT Kereta Api Indonesia (Persero);
  15. PT Pelabuhan Indonesia (Persero);
  16. PT Pos Indonesia (Persero);
  17. PT Biofarma (Persero);
  18. PT Mineral Industri Indonesia (Persero);
  19. PT Perkebunan Nusantara III (Persero);
  20. PT Pertamina (Persero);
  21. PT Perusahaan Listrik Negara (Persero);
  22. PT Pupuk Indonesia (Persero);
  23. PT Rajawali Nusantara Indonesia (Persero).

Sans préjudice du droit de l’Indonésie d’ajouter des entreprises appartenant à l’État à tout moment, la liste des entreprises appartenant à l’État ci-dessus peut être mise à jour conformément au paragraphe 1 de l’article 15.16 (Transparence).

CHAPITRE 16 : MARCHÉS PUBLICS

Article 16.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

Accord sur les marchés publics de l’OMC désigne l’Annexe du Protocole portant amendement de l’Accord sur les marchés publics, fait à Genève le 30 mars 2012, dans sa version amendée;

appel d’offres limité désigne une méthode de passation des marchés suivant laquelle une entité contractante s’adresse à un ou à des fournisseurs de son choix;

appel d’offres sélectif désigne une méthode de passation des marchés suivant laquelle seuls les fournisseurs qualifiés sont invités par l’entité contractante à présenter une soumission;

avis de marché envisagé désigne un avis publié par une entité contractante invitant les fournisseurs intéressés à présenter une demande de participation, une soumission, ou les deux;

Comité désigne le Comité des marchés publics établi en application de l’article 16.22 (Comité des marchés publics);

entité contractante désigne :

  1. dans le cas du Canada, une entité qui est énumérée à l’Annexe 1 du Canada figurant à l’Appendice I de l’Accord sur les marchés publics de l’OMC;
  2. dans le cas de l’Indonésie, une entité qui procède à la passation de marchés couverts;

fournisseur désigne une personne ou un groupe de personnes qui fournit ou pourrait fournir des produits ou des services;

fournisseur qualifié désigne un fournisseur dont une entité contractante reconnaît qu’il remplit les conditions de participation;

liste à utilisation multiple désigne une liste de fournisseurs dont une entité contractante a déterminé qu’ils satisfaisaient aux conditions d’inscription sur cette liste, et que cette entité entend utiliser plus d’une fois;

par écrit ou écrit(e) désigne toute expression sous forme de mots ou de chiffres qui peut être lue, reproduite et ultérieurement communiquée. Peuvent y être inclus les renseignements transmis et stockés par voie électronique;

service de construction désigne un service ayant pour objectif la réalisation, par quelque moyen que ce soit, de travaux de génie civil ou de construction, au sens de la division 51 de la Classification centrale de produits provisoire des Nations Unies (CPC);

spécification technique désigne une prescription de l’appel d’offres qui, selon le cas :

  1. énonce les caractéristiques des produits ou des services devant faire l’objet du marché, y compris la qualité, les performances, la sécurité et les dimensions, ou les procédés et méthodes pour leur production ou fourniture;
  2. porte sur la terminologie, les symboles, les prescriptions en matière d’emballage, de marquage ou d’étiquetage, tels qu’ils s’appliquent à un produit ou à un service.

Article 16.2 : Objectifs

Le présent chapitre vise à :

  1. renforcer la transparence des lois, des règlements et des procédures;
  2. garantir l’intégrité;
  3. encourager l’utilisation des moyens électroniques;
  4. encourager la prise en compte de considérations environnementales et socioéconomiques;
  5. encourager la participation des petites et moyennes entreprises (PME);
  6. développer la coopération entre les Parties,

en matière de marchés publics.

Article 16.3 : Portée

Application du chapitre

  1. Le présent chapitre s’applique à toute mesure concernant un marché couvert, qu’il soit ou non passé exclusivement ou en partie par voie électronique.
  2. Aux fins du présent chapitre, un marché couvert s’entend :
    1. dans le cas du Canada, d’un marché qui constitue un marché couvert au sens de l’Accord sur les marchés publics de l’OMC passé par une entité contractante. Si l’Accord sur les marchés publics de l’OMC ne s’applique pas à une mesure du Canada en ce qui concerne un marché couvert, le présent chapitre ne s’applique pas non plus à cette mesure;
    2. dans le cas de l’Indonésie, d’un marché publicNote de bas de page 174 passé au niveau du gouvernement central si le marché est expressément ouvert à la concurrence internationale conformément aux lois et règlements de l’Indonésie.

Activités non couvertes

  1. Le présent chapitre ne s’applique pas :
    1. à l’acquisition ou à la location de terrains, de bâtiments existants ou d’autres biens immeubles, ou aux droits y afférents;
    2. aux accords non contractuels, ni à toute forme d’aide qu’une Partie, y compris ses entités contractantes, fournit, y compris les accords de coopération, les dons, les prêts, les participations au capital social, les garanties, les subventions, les incitations fiscales et les conventions de commandite;
    3. aux marchés ou à l’acquisition de services de dépositaire ou agent financier, de services de liquidation et de gestion destinés aux établissements financiers réglementés ou de services liés à la vente, au rachat et au placement de la dette publique, y compris les prêts et les obligations, les bons et autres titres publics;
    4. aux contrats d’emploi public;
    5. aux marchés passés, selon le cas :
      1. dans le but spécifique de fournir une assistance internationale, y compris une aide au développement,
      2. conformément à la procédure ou condition particulière d’une organisation internationale, ou financés par des dons, des prêts ou une autre aide au niveau international,
      3. conformément à la procédure ou condition particulière d’un accord international relatif au stationnement de troupes ou à l’exécution conjointe d’un projet par les pays signataires.
  2. Rien dans le présent chapitre n’est interprété comme empêchant une Partie d’élaborer de nouvelles politiques ou procédures ou de nouveaux moyens contractuels en matière de marchés, à condition qu’ils ne soient pas incompatibles avec le présent chapitre.

Article 16.4 : Exceptions concernant la sécurité et exceptions générales

  1. Rien dans le présent chapitre n’est interprété comme empêchant une Partie d’entreprendre une action ou de ne pas divulguer des renseignements si elle l’estime nécessaire à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité, se rapportant aux marchés d’armes, de munitions ou de matériel de guerre, aux marchés indispensables à la sécurité nationale ou aux marchés aux fins de la défense nationale.
  2. Rien dans le présent chapitre n’est interprété comme empêchant une Partie d’adopter ou de maintenir une mesure, selon le cas :
    1. nécessaire à la protection de la moralité publique, de l’ordre public ou de la sécurité publique;
    2. nécessaire à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux;
    3. nécessaire à la protection de la propriété intellectuelle;
    4. se rapportant à un produit fabriqué ou un service fourni par des personnes handicapées, des institutions philanthropiques ou des détenus.

Article 16.5 : Principes généraux

Utilisation des moyens électroniques

  1. Si elle procède à la passation de marchés couverts par voie électronique, une entité contractante :
    1. d’une part, fait en sorte que le marché soit passé à l’aide de systèmes et programmes informatiques, y compris ceux qui ont trait à l’authentification et au cryptage de l’information, qui sont généralement disponibles et interopérables avec d’autres systèmes et programmes informatiques généralement disponibles;
    2. d’autre part, met et maintient en place des mécanismes qui assurent l’intégrité des renseignements communiqués par un fournisseur, notamment des demandes de participation et des soumissions, y compris la détermination du moment de la réception et la prévention d’un accès inapproprié.

Passation des marchés

  1. Une entité contractante procède à la passation de marchés couverts d’une manière transparente qui est compatible avec le présent chapitre.

Article 16.6 : Publication des renseignements relatifs aux marchés

  1. Chaque Partie publie dans les moindres délais toutes lois, réglementations, décisions judiciaires, décisions administratives d’application générale, clauses contractuelles types prescrites par la loi ou la réglementation et incorporées par renvoi dans les avis ou la documentation relative à l’appel d’offres ainsi que toute procédure concernant les marchés couverts, et toute modification y afférente, dans un média électronique ou papier officiellement désigné qui a une large diffusion et qui reste facilement accessible au public.
  2. Chaque Partie indique à l’annexe 16-A (Médias utilisés pour la publication) les supports papier ou électroniques qu’elle utilise pour publier les renseignements visés au paragraphe 1 ainsi que le média électronique dans lequel elle publie les avis requis à l’article 16.8 (Avis), au paragraphe 3 de l’article 16.9 (Qualification des fournisseurs) et au paragraphe 2 de l’article 16.15 (Transparence des renseignements relatifs aux marchés).
  3. Chaque Partie répond, sur demande, aux demandes d’information concernant les renseignements visés au paragraphe 1.
  4. Chaque Partie notifie dans les moindres délais à l’autre Partie toute modification apportée aux renseignements indiqués par elle à l’annexe 16-A (Médias utilisés pour la publication).

Article 16.7 : Garantie de l’intégrité des pratiques de passation des marchés

  1. Chaque Partie veille à ce qu’il existe des mesures de nature pénale, civile ou administrative qui permettent de lutter contre la corruption, la fraude et tous autres actes répréhensibles dans son secteur des marchés publics.
  2. Les mesures visées au paragraphe 1 peuvent comprendre des procédures destinées à exclure de la participation aux marchés de la Partie, pour une période déterminée, un fournisseur dont la Partie a déterminé qu’il s’est livré à des actes de corruption, de fraude ou à d’autres actes répréhensibles pertinents au regard de son admissibilité à participer aux marchés publics de la Partie.
  3. Chaque Partie veille également à ce que soient en place des mesures pour traiter les éventuels conflits d’intérêts de la part des personnes qui participent à un marché ou qui exercent une influence sur celui-ci.

Article 16.8 : Avis

Avis de marché envisagé

  1. Pour chaque marché couvert, une entité contractante publie un avis de marché envisagé, sauf dans les circonstances décrites à l’article 16.13 (Appel d’offres limité). Chaque avis de marché envisagé est publié gratuitement par voie électronique via un point d’accès unique et reste facilement accessible au public, au moins jusqu’à l’expiration du délai indiqué dans l’avis.
  2. À moins que le présent chapitre n’en dispose autrement, chaque avis de marché envisagé comprend les renseignements suivants, sauf s’ils figurent déjà dans la documentation relative à l’appel d’offres mise gratuitement à la disposition de tous les fournisseurs intéressés en même temps que l’avis de marché envisagé :
    1. le nom et l’adresse de l’entité contractante et les autres renseignements nécessaires pour prendre contact avec elle et obtenir tous les documents pertinents relatifs au marché, ainsi que leur coût et les modalités de paiement, le cas échéant;
    2. une description du marché, y compris la nature et la quantité des produits ou des services devant faire l’objet du marché ou, dans les cas où la quantité n’est pas connue, la quantité estimée;
    3. une description de toutes options;
    4. le calendrier de livraison des produits ou des services ou la durée du contrat;
    5. la méthode de passation du marché qui sera employée, et indique si elle comportera une négociation;
    6. le cas échéant, l’adresse et la date limite pour la présentation des demandes de participation au marché;
    7. l’adresse et la date limite pour la présentation des soumissions;
    8. la langue ou les langues dans lesquelles les soumissions ou les demandes de participation peuvent être présentées, si elles peuvent être présentées dans une langue autre qu’une langue officielle de la Partie de l’entité contractante;
    9. une liste et une brève description de toutes conditions de participation des fournisseurs, y compris toutes prescriptions concernant la présentation par un fournisseur de documents ou de certifications spécifiques, à moins que ces prescriptions ne soient comprises dans la documentation relative à l’appel d’offres qui est mise à la disposition de tous les fournisseurs intéressés en même temps que l’avis de marché envisagé;
    10. si, conformément à l’article 16.9 (Qualification des fournisseurs), une entité contractante entend sélectionner un nombre limité de fournisseurs qualifiés qui seront invités à soumissionner, les critères qui seront utilisés pour les sélectionner et, le cas échéant, toute limitation du nombre de fournisseurs qui seront autorisés à soumissionner.

Avis résumé

  1. Pour chaque marché envisagé, une entité contractante publie un avis résumé facilement accessible, en même temps que l’avis de marché envisagé. L’avis résumé contient au moins les renseignements suivants :
    1. l’objet du marché;
    2. la date limite pour la présentation des soumissions ou, le cas échéant, une date limite pour la présentation des demandes de participation au marché ou pour l’inscription sur une liste à utilisation multiple;
    3. l’adresse où les documents relatifs au marché peuvent être demandés.
  2. Aux fins du présent chapitre, chaque Partie s’efforce d’utiliser l’anglais comme langue de publication de l’avis résumé et de l’avis de marché envisagé.

Avis de marché programmé

  1. Les entités contractantes sont encouragées à publier un avis concernant leurs projets de marchés futurs (l’avis de marché programmé) le plus tôt possible au cours de chaque exercice dans le média électronique ou papier approprié indiqué à l’annexe 16-A (Médias utilisés pour la publication). L’avis de marché programmé devrait inclure l’objet du marché et la date prévue de publication de l’avis de marché envisagé.

Article 16.9 : Qualification des fournisseurs

Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification

  1. Une Partie, y compris ses entités contractantes, peut maintenir un système d’enregistrement des fournisseurs dans le cadre duquel les fournisseurs intéressés sont tenus de s’enregistrer et de fournir certains renseignements.
  2. Chaque Partie fait en sorte :
    1. d’une part, que ses entités contractantes s’efforcent de réduire au minimum les différences dans leurs procédures de qualification;
    2. d’autre part, si ses entités contractantes maintiennent des systèmes d’enregistrement, que les entités s’efforcent de réduire au minimum les différences dans leurs systèmes d’enregistrement.

Appel d’offres sélectif

  1. Si une entité contractante entend recourir à l’appel d’offres sélectif, l’entité contractante :
    1. d’une part, inclut dans l’avis de marché envisagé au moins les renseignements mentionnés aux alinéas 2 a), b), e), f), i) et j) de l’article 16.8 (Avis) et invite les fournisseurs à présenter une demande de participation;
    2. d’autre part, fournit aux fournisseurs qualifiés, avant le début de la période fixée pour la présentation des soumissions, au moins les renseignements mentionnés aux alinéas 2 c), d), g) et h) de l’article 16.8 (Avis).
  2. Une entité contractante autorise tous les fournisseurs qualifiés à participer à un marché particulier, à moins qu’elle n’ait indiqué dans l’avis de marché envisagé qu’il existe une limitation concernant le nombre de fournisseurs qui seront autorisés à soumissionner ainsi que les critères employés pour sélectionner le nombre limité de fournisseurs.
  3. Si la documentation relative à l’appel d’offres n’est pas rendue publique à compter de la date de publication de l’avis mentionné au paragraphe 3, une entité contractante fait en sorte que ces documents soient mis en même temps à la disposition de tous les fournisseurs qualifiés qui ont été sélectionnés conformément au paragraphe 4.

Listes à utilisation multiple

  1. Une Partie, y compris ses entités contractantes, peut établir ou tenir une liste à utilisation multiple à condition qu’elle publie chaque année, ou rende autrement accessible en permanence par voie électronique, un avis invitant les fournisseurs intéressés à demander leur inscription sur la liste.
  2. L’avis visé au paragraphe 6 comprend :
    1. une description des produits ou des services, ou des catégories de produits ou de services, pour lesquels la liste peut être utilisée;
    2. les conditions de participation auxquelles un fournisseur doit satisfaire pour l’inscription sur la liste et les méthodes que l’entité contractante utilisera pour vérifier qu’un fournisseur satisfait aux conditions;
    3. le nom et l’adresse de l’entité contractante et les autres renseignements nécessaires pour prendre contact avec l’entité contractante et obtenir tous les documents pertinents relatifs à la liste;
    4. la durée de validité de la liste et les moyens utilisés pour la renouveler ou l’annuler ou, si la durée de validité n’est pas mentionnée, une indication de la méthode utilisée pour faire savoir qu’il est mis fin à l’utilisation de la liste.
  3. Une Partie, y compris ses entités contractantes, qui établit ou tient une liste à utilisation multiple, inscrit sur la liste, dans un délai raisonnable, tous les fournisseurs qui remplissent les conditions de participation énoncées dans l’avis mentionné au paragraphe 6.
  4. Si un fournisseur qui n’est pas inscrit sur une liste à utilisation multiple présente une demande de participation à un marché fondé sur une telle liste et tous les documents requis, dans le délai fixé par l’entité contractante, une entité contractante examine la demande. L’entité contractante ne refuse pas de prendre le fournisseur en considération pour le marché, sauf si elle n’est pas en mesure d’achever l’examen de la demande dans le délai autorisé pour la présentation des soumissions.

Renseignements sur les décisions des entités contractantes

  1. Une entité contractante informe dans les moindres délais tout fournisseur qui présente une demande de participation à un marché ou une demande d’inscription sur une liste à utilisation multiple de sa décision concernant cette demande.
  2. Si une entité contractante rejette la demande de participation à un marché ou la demande d’inscription sur une liste à utilisation multiple présentée par un fournisseur, ne reconnaît plus un fournisseur comme étant qualifié, ou exclut un fournisseur d’une liste à utilisation multiple, l’entité contractante en informe dans les moindres délais le fournisseur et, à sa demande, lui fournit dans les moindres délais une explication écrite des motifs de sa décision.

Article 16.10 : Spécifications techniques et documentation relative à l’appel d’offres

Spécifications techniques

  1. Lorsqu’elle prescrit les spécifications techniques pour les produits ou les services faisant l’objet du marché, une entité contractante indique, le cas échéant, les spécifications techniques en termes de performances et d’exigences fonctionnelles, plutôt qu’en termes de conception ou de caractéristiques descriptives.
  2. Si la conception ou les caractéristiques descriptives sont utilisées dans une spécification technique, une entité contractante devrait indiquer, le cas échéant, qu’elle prendra en considération les soumissions portant sur des produits ou des services équivalents dont il peut être démontré qu’ils satisfont aux prescriptions du marché, en utilisant des termes tels que « ou l’équivalent » dans la documentation relative à l’appel d’offres.
  3. Une entité contractante ne prescrit pas de spécifications techniques qui exigent ou mentionnent une marque de fabrique ou de commerce, un nom commercial, un brevet, un droit d’auteur, un dessin ou modèle, un type, une origine, un producteur ou un fournisseur déterminés, à moins qu’il n’existe pas d’autre moyen suffisamment précis ou intelligible de décrire les conditions du marché et à la condition que, dans ces cas, l’entité contractante fasse figurer des termes tels que « ou l’équivalent » dans la documentation relative à l’appel d’offres.
  4. Une entité contractante ne sollicite ni n’accepte, d’une manière qui aurait pour effet d’empêcher la concurrence, un avis pouvant être utilisé pour l’établissement ou l’adoption d’une spécification technique relative à un marché déterminé, de la part d’une personne qui pourrait avoir un intérêt commercial dans le marché.
  5. Il est entendu qu’une Partie, y compris ses entités contractantes, peut, en conformité avec le présent article, établir, adopter ou appliquer des spécifications techniques pour encourager la préservation des ressources naturelles ou protéger l’environnement.
  6. Il est entendu que le présent chapitre ne vise pas à empêcher une Partie, ou ses entités contractantes, d’établir, d’adopter ou d’appliquer des spécifications techniques nécessaires pour protéger les renseignements gouvernementaux de nature délicate, y compris des spécifications susceptibles d’affecter ou de limiter le stockage, l’hébergement ou le traitement de ces renseignements à l’extérieur du territoire de la Partie.

Documentation relative à l’appel d’offres

  1. Une entité contractante met à disposition ou fournit à tout fournisseur intéressé qui en fait la demande, dans les moindres délais, la documentation relative à l’appel d’offres qui contient tous les renseignements nécessaires pour permettre au fournisseur de préparer et de présenter une soumission valable. À moins que l’avis de marché envisagé ne contienne déjà ces renseignements, la documentation relative à l’appel d’offres inclut une description complète des éléments suivants :
    1. le marché, y compris la nature et la quantité des produits ou des services devant faire l’objet du marché ou, si la quantité n’est pas connue, la quantité estimée, ainsi que toutes prescriptions auxquelles satisfaire, y compris les spécifications techniques, la certification de conformité, les plans, les dessins ou les instructions;
    2. les conditions de participation des fournisseurs, y compris les garanties financières, les renseignements et les documents que les fournisseurs sont tenus de présenter en rapport avec les conditions de participation;
    3. tous les critères d’évaluation que l’entité contractante appliquera dans l’adjudication du marché et, à moins que le prix ne soit le seul critère, l’importance relative de ces critères;
    4. si l’entité contractante passera le marché par voie électronique, les prescriptions relatives à l’authentification et au cryptage ou autres prescriptions liées à la communication de renseignements par voie électronique;
    5. s’il y aura ouverture publique des soumissions, la date, l’heure et le lieu de l’ouverture des soumissions et, s’il y a lieu, les personnes autorisées à y assister;
    6. toutes autres modalités et conditions, y compris les modalités de paiement et toute limitation concernant les moyens par lesquels les soumissions peuvent être présentées, par exemple sur papier ou par voie électronique;
    7. les dates de livraison des produits ou de fourniture des services.
  2. Lorsqu’elle fixe la date de livraison des produits ou de fourniture des services faisant l’objet du marché, une entité contractante tient compte de facteurs tels que la complexité du marché, l’importance des sous-traitances anticipées, et le temps objectivement nécessaire à la production, à la sortie de stock et au transport des produits à partir des lieux d’où ils sont fournis ou à la fourniture des services.
  3. Les critères d’évaluation énoncés dans l’avis de marché envisagé ou la documentation relative à l’appel d’offres peuvent inclure, entre autres choses, le prix et d’autres facteurs de coût, la qualité, la valeur technique, les caractéristiques environnementales, les considérations socioéconomiques et les modalités de livraison.
  4. Une entité contractante répond dans les moindres délais à toute demande raisonnable de renseignements pertinents qui est présentée par un fournisseur intéressé ou participant, à condition que ces renseignements ne donnent pas à ce fournisseur un avantage sur d’autres fournisseurs.

Modifications

  1. Si, avant l’adjudication d’un marché, une entité contractante modifie les critères d’évaluation ou les prescriptions énoncés dans l’avis de marché envisagé ou dans la documentation relative à l’appel d’offres remis à un fournisseur participant, ou modifie ou fait paraître de nouveau l’avis ou la documentation relative à l’appel d’offres, elle publie ou fournit ces modifications ou l’avis ou la documentation relative à l’appel d’offres, tels qu’ils ont été modifiés ou sont parus de nouveau :
    1. à tous les fournisseurs participant au marché au moment de la modification ou de la nouvelle parution, dans les cas où ces fournisseurs sont connus de l’entité contractante, et dans tous les autres cas, de la manière dont les renseignements initiaux ont été rendus accessibles; et
    2. suffisamment à l’avance pour permettre à ces fournisseurs d’apporter des modifications et de représenter les soumissions modifiées, selon qu’il est approprié.

Article 16.11 : Délais

Une entité contractante accorde, d’une manière compatible avec ses besoins raisonnables, suffisamment de temps aux fournisseurs pour préparer et présenter des demandes de participation et des soumissions valables, compte tenu de facteurs tels que :

  1. la nature et la complexité du marché;
  2. l’importance des sous-traitances anticipées;
  3. le temps nécessaire pour l’acheminement des soumissions de l’étranger aussi bien que du pays même par des moyens non électroniques s’il n’est pas recouru à des moyens électroniques.

Les délais, y compris toute prorogation desdits délais, doivent être les mêmes pour tous les fournisseurs intéressés ou participants.

Article 16.12 : Négociations

  1. Une Partie peut prévoir que ses entités contractantes procèdent à des négociations si, selon le cas :
    1. l’entité contractante a indiqué son intention de procéder à des négociations dans l’avis de marché envisagé requis en application de l’alinéa 2 e) de l’article 16.8 (Avis);
    2. il apparaît d’après l’évaluation qu’aucune soumission n’est manifestement la plus avantageuse selon les critères d’évaluation spécifiques énoncés dans l’avis de marché envisagé ou la documentation relative à l’appel d’offres;
    3. un seul fournisseur présente une offre, et que ce fournisseur a satisfait aux critères d’évaluation.
  2. Une entité contractante :
    1. fait en sorte que l’élimination d’un fournisseur participant aux négociations se fasse selon les critères d’évaluation énoncés dans l’avis de marché envisagé ou la documentation relative à l’appel d’offres; et
    2. si les négociations sont achevées, prévoit la même échéance pour la présentation de toutes soumissions nouvelles ou révisées pour les fournisseurs participants restants.

Article 16.13 : Appel d’offres limité

  1. Une entité contractante peut recourir à l’appel d’offres limité et choisir de ne pas appliquer l’article 16.8 (Avis), l’article 16.9 (Qualification des fournisseurs), les paragraphes 7 à 11 de l’article 16.10 (Spécifications techniques et documentation relative à l’appel d’offres), l’article 16.11 (Délais), l’article 16.12 (Négociations) ou l’article 16.14 (Traitement des soumissions et adjudication des marchés), uniquement dans l’une des circonstances suivantes :
    1. si, selon le cas :
      1. aucune soumission n’a été présentée ou aucun fournisseur n’a demandé à participer,
      2. aucune soumission conforme aux prescriptions essentielles énoncées dans la documentation relative à l’appel d’offres n’a été présentée,
      3. aucun fournisseur n’a satisfait aux conditions de participation,
      4. les soumissions présentées ont été concertées,
      à condition que les prescriptions énoncées dans la documentation relative à l’appel d’offre ne soient pas substantiellement modifiées;
    2. si les produits ou les services ne peuvent être fournis que par un fournisseur particulier et qu’il n’existe pas de produits ou de services de rechange ou de remplacement raisonnablement satisfaisants pour l’une des raisons suivantes :
      1. le marché concerne une œuvre d’art,
      2. protection de brevets, de droits d’auteur ou d’autres droits exclusifs,
      3. absence de concurrence pour des raisons techniques;
    3. pour des livraisons additionnelles à assurer par le fournisseur de produits ou de services initial qui n’étaient pas incluses dans le marché initial, si un changement de fournisseur pour ces produits ou services additionnels :
      1. d’une part, n’est pas possible pour des raisons économiques ou techniques telles que des conditions d’interchangeabilité ou d’interopérabilité avec des matériels, logiciels, services ou installations existants qui ont fait l’objet du marché initial,
      2. d’autre part, causerait des inconvénients importants à l’entité contractante ou entraînerait pour elle une duplication substantielle des coûts;
    4. dans la mesure où cela est strictement nécessaire dans les cas où, pour des raisons d’extrême urgence dues à des événements qui ne pouvaient pas être prévus par l’entité contractante, d’autres méthodes d’appel d’offres ne permettraient pas d’obtenir les produits ou les services en temps voulu;
    5. pour des produits achetés sur un marché de produits de base;
    6. si l’entité contractante acquiert un prototype ou un premier produit ou service mis au point à sa demande au cours de l’exécution d’un contrat particulier de recherche, d’expérimentation, d’étude ou de développement original, et pour les besoins de ce contrat. Le développement original d’un premier produit ou d’un premier service peut englober une production ou une fourniture limitée ayant pour but d’incorporer les résultats d’essais sur le terrain et de démontrer que le produit ou le service se prête à une production ou à une fourniture en quantités conformément à des normes de qualité acceptables, mais n’englobe pas la production ou la fourniture en quantités visant à établir la viabilité commerciale ou à amortir les frais de recherche et développement;
    7. pour des achats effectués dans des conditions exceptionnellement avantageuses qui ne se présentent qu’à très court terme en cas d’écoulements inhabituels comme ceux qui résultent d’une liquidation, d’une mise sous séquestre ou d’une faillite, mais pas pour des achats courants effectués auprès de fournisseurs habituels;
    8. si un marché est adjugé au lauréat d’un concours de conception, pourvu que soient remplies les conditions suivantes :
      1. le concours a été organisé d’une manière compatible avec les principes du présent chapitre,
      2. les participants sont jugés par un jury indépendant, en vue de l’adjudication du marché au lauréat;
    9. pour des services de conseil juridique, y compris les services d’un avocat ou d’un arbitre, dont la nécessité n’avait pas été perçue auparavant par les parties à une procédure judiciaire mais qui sont requis pour aider ces parties à traiter rapidement certaines questions qui ont été soulevées dans le cadre de cette procédure et qui ne peuvent pas être reportées;
    10. si un service de construction supplémentaire, qui n’était pas inclus dans le marché initial mais qui s’inscrit dans les objectifs de la documentation relative à l’appel d’offres initial, est devenu nécessaire, en raison de circonstances imprévisibles, pour compléter le service de construction décrit dans la documentation relative à l’appel d’offres initial.
  2. Une entité contractante dresse un procès-verbal de chaque marché adjugé conformément au paragraphe 1. Le procès-verbal mentionne le nom de l’entité contractante, la valeur et la nature des produits ou des services faisant l’objet du marché, et contient un exposé indiquant celles des circonstances et conditions décrites au paragraphe 1 qui ont justifié le recours à l’appel d’offres limité.

Article 16.14 : Traitement des soumissions et adjudication des marchés

Traitement des soumissions

  1. Une entité contractante reçoit, ouvre et traite toutes les soumissions selon des procédures qui garantissent l’équité du processus de passation des marchés ainsi que la confidentialité des soumissions.
  2. Une entité contractante ne pénalise pas un fournisseur dont la soumission est reçue après l’expiration du délai spécifié pour la réception des soumissions si le retard est imputable uniquement à l’entité contractante.
  3. Si une entité contractante offre à un fournisseur la possibilité de corriger des erreurs de forme involontaires entre l’ouverture des soumissions et l’adjudication du marché, elle offre la même possibilité à tous les fournisseurs participants.

Adjudication des marchés

  1. Pour être considérée en vue d’une adjudication, une soumission est présentée par écrit et, au moment de son ouverture, est conforme aux prescriptions essentielles énoncées dans les avis et dans la documentation relative à l’appel d’offres, et émane d’un fournisseur satisfaisant aux conditions de participation.
  2. À moins qu’elle détermine qu’il n’est pas dans l’intérêt public d’adjuger un marché, l’entité contractante adjuge le marché au fournisseur dont elle a déterminé qu’il est capable de satisfaire aux modalités du marché et qui, uniquement sur la base des critères d’évaluation spécifiés dans les avis et dans la documentation relative à l’appel d’offres, a présenté :
    1. la soumission la plus avantageuse; ou
    2. si le prix est le seul critère, le prix le plus bas.
  3. Si une entité contractante reçoit une soumission dont le prix est anormalement inférieur aux prix des autres soumissions présentées, elle peut vérifier auprès du fournisseur qu’il satisfait aux conditions de participation et qu’il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
  4. Une entité contractante n’utilise pas d’options, n’annule pas de marché ni ne modifie des marchés adjugés de manière à contourner les obligations au titre du présent chapitre.

Article 16.15 : Transparence des renseignements relatifs aux marchés

Renseignements communiqués aux fournisseurs

  1. Une entité contractante informe dans les moindres délais les fournisseurs participants des décisions qu’elle a prises concernant l’adjudication du marché et, si un fournisseur le lui demande, elle le fait par écrit. Sous réserve des paragraphes 2 et 3 de l’article 16.16 (Divulgation de renseignements), une entité contractante expose, sur demande, à un fournisseur non retenu les raisons pour lesquelles elle n’a pas retenu sa soumission ainsi que les avantages relatifs de la soumission du fournisseur retenu.

Publication de renseignements relatifs à une adjudication

  1. Une entité contractante fait paraître un avis d’adjudication de marché dans le média papier ou électronique approprié indiqué à l’annexe 16-A (Médias utilisés pour la publication). Si l’entité contractante publie l’avis uniquement dans un média électronique, les renseignements restent facilement accessibles pendant une période raisonnable. L’avis comprend au moins les renseignements suivants :
    1. une description des produits ou des services faisant l’objet du marché;
    2. le nom et l’adresse de l’entité contractante;
    3. le nom et l’adresse du fournisseur retenu;
    4. la valeur de la soumission retenue ou de l’offre la plus élevée et de l’offre la plus basse dont il a été tenu compte dans l’adjudication du marché;
    5. la date de l’adjudication;
    6. le type de méthode de passation des marchés utilisé et, dans les cas où l’appel d’offres limité a été utilisé conformément à l’article 16.13 (Appel d’offres limité), une description des circonstances justifiant le recours à l’appel d’offres limité.

Conservation des dossiers

  1. Chaque entité contractante conserve la documentation, les dossiers et les rapports relatifs aux procédures d’appel d’offres et aux adjudications de contrats concernant des marchés couverts, y compris les dossiers et les rapports visés à l’article 16.13 (Appel d’offres limité), pendant une période d’au moins trois ans à compter de la date d’adjudication d’un marché.

Article 16.16 : Divulgation de renseignements

Communication de renseignements

  1. Une Partie fournit dans les moindres délais à l’autre Partie, si celle-ci en fait la demande, tous les renseignements nécessaires pour déterminer si un marché a été passé dans des conditions d’équité et conformément au présent chapitre, y compris des renseignements sur les caractéristiques et les avantages relatifs de la soumission retenue, sans divulguer des renseignements confidentiels. Au cas où la divulgation serait de nature à nuire à la concurrence lors d’appels d’offres ultérieurs, la Partie qui reçoit les renseignements ne les divulgue à aucun fournisseur si ce n’est après consultation et avec le consentement de la Partie qui les a communiqués.

Non-divulgation de renseignements

  1. Nonobstant toute autre disposition du présent chapitre, une Partie, y compris ses entités contractantes, ne communique pas des renseignements qui pourraient nuire à une concurrence loyale entre fournisseurs.
  2. Rien dans le présent chapitre n’est interprété comme obligeant une Partie, y compris ses entités contractantes, autorités et organes de recours, à divulguer des renseignements confidentiels si cette divulgation, selon le cas :
    1. ferait obstacle à l’application de la loi;
    2. pourrait nuire à une concurrence loyale entre fournisseurs;
    3. porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes de personnes particulières, y compris la protection de la propriété intellectuelle;
    4. serait autrement contraire à l’intérêt public.

Article 16.17 : Considérations environnementales et socioéconomiques

  1. Les Parties reconnaissent le rôle joué par les marchés publics dans :
    1. la réalisation progressive des objectifs environnementaux et des objectifs en matière de changement climatique, y compris ceux énoncés dans l’Accord de Paris, fait à Paris le 12 décembre 2015;
    2. l’atteinte des objectifs socioéconomiques.
  2. Il est entendu qu’une Partie, y compris ses entités contractantes, peut prendre en compte des considérations environnementales ou socioéconomiques dans le processus de passation des marchés, y compris au moyen de conditions de participation, de spécifications techniques ou de critères d’évaluation.

Article 16.18 : Points de contact

  1. L’échange d’informations et la coopération au titre du présent chapitre sont facilités par l’intermédiaire des points de contact suivants :
    1. dans le cas du Canada, le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement;
    2. dans le cas de l’Indonésie, l’Agence nationale des marchés publics.
  2. Chaque Partie notifie à l’autre Partie toute modification concernant son point de contact.

Article 16.19 : Facilitation de la participation des petites et moyennes entreprises

  1. Les Parties reconnaissent la contribution importante que les PME peuvent apporter à la croissance économique et à l’emploi, ainsi que l’importance de faciliter la participation des PME aux marchés publics.
  2. Si une Partie maintient une mesure qui prévoit un traitement préférentiel pour les PME, elle fait en sorte que cette mesure, y compris les critères d’admissibilité, soit transparente.
  3. En vue de faciliter la participation des PME aux marchés couverts, chaque Partie, dans la mesure du possible et s’il y a lieu :
    1. fournit des informations exhaustives au sujet des marchés, comprenant une définition des PME, dans un portail électronique unique;
    2. s’efforce de rendre accessible gratuitement toute la documentation relative aux appels d’offres;
    3. passe les marchés par voie électronique ou en recourant à d’autres nouvelles technologies de l’information et des communications;
    4. tient compte de la taille, de la conception et de la structure du marché, y compris du recours à la sous-traitance par les PME;
    5. encourage le paiement rapide des produits ou services qui ont été fournis de manière satisfaisante.

Article 16.20 : Coopération

Les Parties reconnaissent l’importance de la coopération pour faciliter une mise en œuvre efficace du présent chapitre. En tenant compte des instruments, des ressources et des mécanismes disponibles et existants, les Parties coopèrent et échangent des informations, y compris au moyen de réseaux, de séminaires et d’ateliers, sur les questions concernant notamment :

  1. les échanges d’informations, dans la mesure du possible, sur les lois, les réglementations et les procédures de chaque Partie, ainsi que sur toute modification de celles-ci;
  2. la promotion des pratiques inclusives et durables en matière de passation des marchés;
  3. les partages d’expériences sur l’utilisation de moyens électroniques dans les systèmes de passation des marchés publics;
  4. la facilitation de la participation des fournisseurs aux marchés publics, en particulier en ce qui a trait aux PME;
  5. les échanges des meilleures pratiques sur la facilitation de la participation des fournisseurs aux marchés publics;
  6. le renforcement des capacités des représentants du gouvernement en ce qui a trait aux meilleures pratiques de passation des marchés publics.

Article 16.21 : Négociations ultérieures

Si, après l’entrée en vigueur du présent accord, une Partie conclut un accord international qui prévoit un accès plus large à ses marchés publics que l’accès accordé à l’autre Partie au titre du présent chapitre, les Parties engagent, à la demande de l’autre Partie, des négociations sur l’élargissement de cet accès à l’autre Partie. Les négociations peuvent également porter sur d’autres dispositions du présent chapitre.

Article 16.22 : Comité des marchés publics

Les Parties établissent par les présentes un Comité des marchés publics (le Comité) composé de représentants du gouvernement de chacune des Parties. À la demande d’une Partie, le Comité se réunit afin de discuter de questions telles que :

  1. les moyens de faciliter la coopération entre les entités concernées des Parties dans le domaine des marchés publics;
  2. les moyens de faciliter la participation des PME aux marchés couverts, selon ce qui est prévu à l’article 16.19 (Facilitation de la participation des petites et moyennes entreprises);
  3. les expériences et les meilleures pratiques en matière d’utilisation des mesures concernant les marchés publics pour contribuer à la réalisation des objectifs environnementaux et socioéconomiques ainsi que des objectifs en matière de changement climatique lors de la passation des marchés couverts;
  4. les possibilités de marchés publics dans chaque Partie;
  5. toute autre question liée à la mise en œuvre et au fonctionnement du présent chapitre.

Article 16.23 : Non-application du mécanisme de règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique pas aux questions relevant du présent chapitre.

ANNEXE 16-A : MÉDIAS UTILISÉS POUR LA PUBLICATION

Section A

Médias électroniques ou papier utilisés pour la publication des lois, réglementations, décisions judiciaires, décisions administratives d’application générale, clauses contractuelles types prescrites par la loi ou la réglementation et incorporées par renvoi dans les avis ou la documentation relative aux appels d’offres, et des procédures concernant les marchés couverts, conformément à l’article 16.6 (Publication des renseignements relatifs aux marchés) :

1. Canada
  1. Lois et règlements :
    1. Lois du Canada (https://laws.justice.gc.ca);
    2. Gazette du Canada (https://www.gazette.gc.ca).
  2. Décisions judiciaires :
    1. Jugements de la Cour suprême (https://decisions.scc-csc.ca/scc-csc/fr/nav.do);
    2. Recueil des décisions des Cours fédérales (https://reports.fja-cmf.gc.ca/fja-cmf/fr/nav.do);
    3. Cour d’appel fédérale (https://www.fca-caf.gc.ca);
    4. Tribunal canadien du commerce extérieur (https://www.citt-tcce.gc.ca/fr).
  3. Décisions administratives et procédures :
    1. AchatsCanada (https://achatscanada.canada.ca/fr);
    2. Gazette du Canada (https://www.gazette.gc.ca);
    3. Directive sur la gestion de l’approvisionnement
      (https://www.tbs-sct.canada.ca/pol/doc-fra.aspx?id=32692).
2. Indonésie
  1. Lois et règlements :
    1. Base de données Peraturan Perundang-undangan (https://peraturan.go.id/); ou
    2. Jaringan Dokumentasi dan Informasi Hukum Lembaga Kebijakan Pengadaan Barang/Jasa Pemerintah (https://jdih.lkpp.go.id/regulation/index)
  2. Décisions judiciaires :
    1. Direktori Putusan Mahkamah Agung Republik Indonesia (https://putusan3.mahkamahagung.go.id).
  3. Décisions administratives et procédures :
    1. Portail Pengadaan Nasional (https://inaproc.id/); ou
    2. Jaringan Dokumentasi dan Informasi Hukum Lembaga Kebijakan Pengadaan Barang/Jasa Pemerintah (https://jdih.lkpp.go.id/)

Section B

Médias électroniques ou papier utilisés pour la publication des avis requis en application de l’article 16.8 (Avis), de l’article 16.9 (Qualification des fournisseurs) et de l’article 16.15 (Transparence des renseignements relatifs aux marchés), conformément à l’article 16.6 (Publication des renseignements relatifs aux marchés) :

1. Canada
  1. AchatsCanada (https://achatscanada.canada.ca/fr);
  2. MERX, Cebra Inc. (https://www.merx.com/?language=FR).
2. Indonésie
  1. Portail Pengadaan Nasional (https://inaproc.id/); ou
  2. Sistem Informasi Rencana Umum Pengadaan (https://sirup.lkpp.go.id/).

CHAPITRE 17 : COMMERCE ET DÉVELOPPEMENT DURABLE

Section A : Dispositions générales

Article 17.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

Déclaration de l’OIT sur la justice sociale désigne la Déclaration de l’OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable (2008), telle qu’elle a été mise à jour en 2022;

Déclaration de l’OIT sur les droits au travail désigne la Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi (1998) de l’Organisation internationale du Travail (OIT), telle qu’elle a été amendée en 2022;

droit du travail désigne les lois et les règlements, ou les dispositions des lois et règlements, d’une Partie se rapportant directement aux droits et principes énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l’article 17.25 (Obligations générales);

lois environnementales désigne une loi ou un règlement d’une Partie, ou une de ses dispositions, dont l’application relève du gouvernement central de cette Partie et dont l’objet premier est la protection de l’environnement ou la prévention d’un danger pour la vie ou la santé humaine du fait d’impacts environnementaux. Ne font pas partie des lois environnementales les lois ou règlements d’une Partie, ou leurs dispositions, concernant directement la sécurité ou la santé des travailleurs, ni les lois ou règlements d’une Partie, ou leurs dispositions, dont l’objet premier est la gestion de la récolte de subsistance, traditionnelle ou autochtone de ressources naturelles;

zones naturelles spécialement protégées désigne les zones ainsi définies par chaque Partie dans son droit.

Article 17.2 : Objectif et portée

  1. Les Parties expriment leur engagement à poursuivre le développement durable, lequel englobe les trois dimensions interdépendantes et se renforçant mutuellement du développement économique, du développement social et de la protection de l’environnement. En conséquence, les Parties encouragent les flux commerciaux et économiques qui contribuent à favoriser le travail décent, des niveaux élevés de protection de l’environnement et une croissance économique inclusive, y compris par les moyens suivants :
    1. promouvoir des politiques commerciales et environnementales qui se soutiennent mutuellement et l’application effective des lois environnementales, et renforcer la capacité des Parties de trouver des solutions aux problèmes environnementaux se rapportant au commerce;
    2. favoriser la protection et l’application effectives des droits dans le domaine du travail, améliorer les conditions de travail et renforcer la coopération à l’égard des questions relatives au travail;
    3. faire progresser l’autonomisation économique des femmes et intégrer des considérations liées aux femmes dans leurs politiques et initiatives en matière de commerce et d’investissement.
  2. Les Parties soulignent les avantages de la coopération à l’égard des questions relatives à l’environnement se rapportant au commerce dans le cadre d’une approche globale du commerce et du développement durable. Les Parties reconnaissent que l’éradication de la pauvreté est indispensable au développement durable et que le commerce peut être un moteur de croissance économique inclusive et de réduction de la pauvreté.
  3. Les Parties conviennent de l’importance d’accroître le dialogue et la coopération au sujet des questions d’intérêt commun pour les besoins de la mise en œuvre effective du présent chapitre, afin de parvenir au développement durable et d’améliorer leurs relations commerciales de manière durable, en tenant compte des différences entre leurs niveaux de développement, priorités nationales et situations respectifs.
  4. Les Parties soulignent que la mise en œuvre du présent chapitre devrait être compatible avec les obligations de chaque Partie en vertu des accords internationaux pertinents auxquels elle est partie.

Article 17.3 : Droit de réglementer et niveaux de protection

  1. Les Parties reconnaissent que chaque Partie a le droit d’établir ses objectifs et priorités en matière de développement durable, d’établir ses niveaux de protection et d’adopter et de modifier ses lois et politiques en conséquence, sur la base des normes internationales pertinentes et conformément aux accords internationaux auxquels la Partie est partie, tout en tenant compte des capacités de développement économique respectives des Parties.
  2. Les Parties reconnaissent en outre que les lois environnementales et les lois du travail d’une Partie ne devraient pas être appliquées de façon à constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable ou une restriction déguisée au commerce ou à l’investissement entre les Parties.
  3. Aucune disposition du présent chapitre n’a pour effet de conférer à une Partie le pouvoir de faire appliquer ses lois sur le territoire de l’autre Partie.

Article 17.4 : Sensibilisation du public

Chaque Partie favorise la sensibilisation du public à ses lois, règlements et politiques en matière d’environnement, de travail, de protection des droits des femmes et l’égalité entre les femmes et les hommes, en mettant l’information pertinente à la disposition du public.

Article 17.5 : Non-application du règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant de la présente section.

Section B : Commerce et environnement

Article 17.6 : Contexte et objectifs

  1. Les Parties reconnaissent que le développement économique, le développement social et la protection de l’environnement sont interdépendants et constituent des dimensions du développement durable qui se renforcent mutuellement.
  2. En conséquence, les Parties s’efforcent de promouvoir des politiques commerciales et environnementales qui se soutiennent mutuellement, de favoriser des niveaux élevés de protection de l’environnement et l’application effective des lois environnementales, et de renforcer leur capacité de résoudre par la coopération les questions environnementales liées au commerce, afin de favoriser le développement durable.
  3. Les Parties reconnaissent que l’environnement joue un rôle important dans le bien-être économique, social et culturel des peuples autochtonesNote de bas de page 175, et reconnaissent l’importance de la participation de ceux-ci à la conservation à long terme et à l’utilisation durable de l’environnement.

Article 17.7 : Droit de réglementer et niveaux de protection

  1. Les Parties reconnaissent le droit de chaque Partie de définir ses propres priorités environnementales et niveaux de protection, et d’établir, d’adopter ou de modifier ses lois et politiques environnementales en conséquence.
  2. Chaque Partie s’efforce de faire en sorte que ses lois et politiques environnementales prévoient et favorisent des niveaux élevés de protection de l’environnement, et de continuer à hausser ses niveaux de protection de l’environnement.
  3. Chaque Partie tient compte, selon qu’il convient et dans la mesure du possible, des renseignements scientifiques et techniques pertinents ainsi que des normes, lignes directrices ou recommandations internationales connexes lorsqu’elle élabore et met en œuvre des lois et politiques environnementales pouvant avoir un effet sur le commerce ou l’investissement entre les Parties.
  4. Les Parties reconnaissent que leurs lois et politiques environnementales respectives reposent sur des principes clés, notamment le principe du pollueur-payeur et l’utilisation durable des ressources naturelles pour le bien-être de la population.
  5. Chaque Partie favorise la sensibilisation du public relativement à ses lois environnementales, y compris les procédures visant à en assurer l’application et le respect, en faisant en sorte que les renseignements pertinents soient mis à la disposition du public.

Article 17.8 : Application des lois environnementales

  1. Une Partie se garde de ne pas appliquer de façon effective ses lois environnementales par des actions ou inactions soutenues ou récurrentesNote de bas de page 176 d’une manière qui a un effet sur le commerce ou l’investissement entre les Parties, après la date d’entrée en vigueur du présent accord.
  2. Chaque Partie conserve le droit d’exercer son pouvoir discrétionnaire et de prendre des décisions concernant : a) les questions relatives aux enquêtes, aux poursuites judiciaires, à la réglementation et au respect des lois; et b) l’affectation des ressources en matière d’environnement pour la mise en application d’autres lois environnementales jugées plus prioritaires. En conséquence, les Parties comprennent que, en ce qui concerne l’application des lois environnementales, une Partie agit en conformité avec le paragraphe 1 si une action ou une inaction témoigne de l’exercice raisonnable de ce pouvoir discrétionnaire, ou résulte d’une décision prise de bonne foi concernant l’affectation de ces ressources selon les priorités définies pour l’application de ses lois environnementales.
  3. Chaque Partie fait en sorte qu’une personne intéressée de cette Partie puisse demander que les autorités compétentes de la Partie fassent enquête sur des allégations de violation de ses lois environnementales, et que les autorités compétentes tiennent dûment compte de ces demandes, conformément au droit de la Partie.
  4. Chaque Partie fait en sorte que les personnes qui ont un intérêt reconnu par son droit quant à une question particulière aient un accès approprié aux instances administratives, quasi judiciaires ou judiciaires prévues aux fins d’application des lois environnementales de la Partie, ainsi que le droit de demander des réparations ou des sanctions appropriées en cas de violation de ces lois.
  5. Sans préjudice de l’article 17.3 (Droit de réglementer et niveaux de protection), les Parties reconnaissent qu’il est inapproprié d’encourager le commerce ou l’investissement en affaiblissant ou en réduisant la protection que confèrent leurs lois environnementales respectives. En conséquence, une Partie ne renonce pas ou ne déroge pas autrement, ni n’offre de renoncer ou de déroger autrement, à ses lois environnementales d’une manière qui affaiblit ou réduit la protection conférée par ces lois dans le but d’encourager le commerce ou l’investissement entre les Parties.
  6. Aucune disposition de la présente section n’a pour effet d’autoriser une Partie à faire appliquer ses lois environnementales sur le territoire de l’autre Partie.

Article 17.9 : Questions de procédure

  1. Chaque Partie fait en sorte que son droit prévoie, aux fins d’application de ses lois environnementales, des instances administratives, quasi judiciaires ou judiciaires qui sont justes, équitables, transparentes et conformes au principe d’application régulière de la loi. Les Parties reconnaissent que leurs instances respectives devraient être accessibles et ne pas entraîner de frais ou de délais déraisonnables.
  2. Chaque Partie confirme les principes d’impartialité et d’indépendance de l’administration de la justice aux fins d’application de ses lois environnementales. Les audiences tenues dans le cadre de ces instances sont ouvertes au public, sauf dans les cas où l’administration de la justice exige qu’il en soit autrement, et sont conformes au droit de la Partie.
  3. Chaque Partie veille à ce que les décisions finales sur le fond rendues dans ces instances soient :
    1. consignées par écrit et, s’il y a lieu, énoncent les motifs sur lesquels les décisions sont fondées;
    2. communiquées sans retard injustifié aux parties aux instances et mises à la disposition du public conformément à son droit;
    3. fondées sur des renseignements ou des éléments de preuve présentés par les parties aux instances ou d’autres sources, conformément à son droit.
  4. Chaque Partie veille également, selon le cas, à ce que les parties à ces instances aient le droit, conformément à son droit, de demander une révision et, dans les cas qui le justifient, la correction des décisions finales rendues dans le cadre de ces instances ou la prise d’une nouvelle décision.
  5. Chaque Partie prévoit des sanctions ou des réparations appropriées en cas de violation de ses lois environnementales et fait en sorte de tenir compte des facteurs pertinents dans l’établissement des sanctions ou réparations, lesquels facteurs peuvent comprendre, conformément à son droit, la nature et la gravité de la violation, le dommage causé à l’environnement et tout avantage économique que le contrevenant a tiré de la violation.

Article 17.10 : Évaluation des impacts environnementaux

Chaque Partie maintient des procédures adéquates pour évaluer les impacts des projets proposés qui relèvent du gouvernement central de cette Partie et qui sont susceptibles d’avoir des effets importants sur l’environnement, en vue d’éviter, de réduire au minimum ou d’atténuer les effets néfastes.

Article 17.11 : Accords environnementaux multilatéraux

  1. Les Parties reconnaissent le rôle important des accords multilatéraux sur l’environnement auxquels elles sont toutes deux parties dans la protection de l’environnement et en tant qu’instruments permettant d’atteindre des objectifs environnementaux mondiaux, notamment en matière de développement durable. À cette fin, les Parties s’engagent à améliorer le soutien mutuel entre le commerce et les accords environnementaux multilatéraux auxquels elles sont toutes deux parties.
  2. Chaque Partie exprime sa volonté de mettre en œuvre ses obligations découlant des accords environnementaux multilatéraux auxquels elle est partie.
  3. Lors des réunions du Sous-comité de l’environnement, les Parties échangent, selon le cas, des renseignements sur les questions environnementales liées au commerce d’intérêt mutuel et sur leurs ratification et mise en œuvre respectives d’accords environnementaux multilatéraux, y compris leurs protocoles et leurs amendements, auxquels elles sont toutes deux parties.

Article 17.12 : Changements climatiques

  1. Les Parties reconnaissent :
    1. le caractère urgent de la menace que représentent les changements climatiques et qui exige une action individuelle et collective immédiate et accrue pour réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) conformément aux meilleures données scientifiques disponibles, et prennent note des efforts déployés par les Parties pour atteindre les cibles fixées dans leurs contributions déterminées au niveau national (CDN);
    2. en vue d’atteindre l’objectif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, faite à New York le 9 mai 1992 (CCNUCC), l’importance de lutter contre les changements climatiques en renforçant la mise en œuvre intégrale et effective de l’Accord de Paris et de son objectif en matière de température, d’une manière équitable et selon le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, à la lumière des différentes situations nationales;
    3. l’importance de politiques qui se soutiennent mutuellement en matière de commerce, d’investissement et de changements climatiques en vue d’atteindre l’objectif de la CCNUCC et de l’Accord de Paris, y compris la transition vers des émissions carboneutres et une économie à l’épreuve des changements climatiques;
    4. l’importance d’atténuer les effets des changements climatiques et de s’y adapter en investissant davantage dans des solutions fondées sur la nature et des approches écosystémiques;
    5. l’importance des contributions de tous les pans de la société pour lutter contre les changements climatiques et y remédier.
  2. En conséquence, chaque Partie :
    1. met en œuvre ses obligations découlant de l’Accord de Paris, en notant l’importance des CDN et en adoptant des mesures et des politiques d’action climatique afin de réduire les émissions de GES;
    2. confirme son adhésion à un objectif collectif de réduction des émissions anthropiques mondiales de GES et de transition vers la carboneutralité;
    3. s’efforce de trouver des mesures climatiques novatrices liées au commerce et des approches fondées sur le marché pour compléter les approches non fondées sur le marché prévues dans l’Accord de Paris afin d’atténuer les effets des changements climatiques et de s’y adapter.
  3. Les Parties coopèrent au sujet des questions concernant les changements climatiques qui sont liées au commerce, au niveau bilatéral, régional et dans les enceintes internationales, selon le cas.

Article 17.13 : Économie circulaire et pollution plastique

  1. Les Parties reconnaissent que l’accroissement de l’écoefficacité, de l’éducation, de la sensibilisation du public et des approches en matière d’économie circulaire contribuent à l’adoption de modes de consommation et de production durables et à la lutte contre la pollution tout au long du cycle de vie du plastique.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de prendre des mesures pour prévenir, réduire et atténuer les coûts et les impacts de la pollution et des déchets plastiques, y compris des microplastiques, afin de protéger la santé humaine et l’environnement.
  3. En conséquence, chaque Partie s’efforce d’adopter ou de maintenir des mesures visant à prévenir et à réduire la pollution et les déchets plastiques, y compris les microplastiques.

Article 17.14 : Conduite responsable et responsabilité sociale des entreprises

  1. Chaque Partie reconnaît que les entreprises organisées ou constituées en application de ses lois, ou exerçant des activités sur son territoire, jouent un rôle clé pour favoriser un commerce durable et peuvent contribuer à résoudre des problèmes environnementaux mondiaux comme les changements climatiques, la perte de biodiversité et la pollution.
  2. Les Parties reconnaissent en outre le rôle important de la conduite responsable et de la responsabilité sociale des entreprises pour faire face aux impacts environnementaux, notamment par la gestion durable des chaînes d’approvisionnement, les pratiques de diligence raisonnable et la promotion d’une économie circulaire.
  3. Chaque Partie encourage les entreprises organisées ou constituées en application de ses lois ou exerçant des activités sur son territoire à appliquer des principes et des normes de conduite responsable et de responsabilité sociale des entreprises à l’égard de l’environnement, conformément aux normes et lignes directrices internationalement reconnues auxquelles a souscrit cette Partie ou qu’elle soutient.

Article 17.15 : Mécanismes volontaires pour améliorer la performance environnementale

  1. Les Parties reconnaissent que des mécanismes volontaires, comme les programmes de durabilité, les audits et les rapports, peuvent contribuer à l’atteinte et au maintien de hauts niveaux de protection de l’environnement et de développement socioéconomique et compléter les mesures réglementaires nationales. Les Parties reconnaissent également que les mécanismes volontaires ne devraient pas être conçus de manière à constituer un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable et devraient éviter de créer des obstacles inutiles au commerce.
  2. Chaque Partie, conformément à ses lois, règlements ou politiques, encourage les entités du secteur privé, les organisations non gouvernementales et les autres personnes intéressées sur son territoire :
    1. à concevoir et à utiliser des mécanismes volontaires en vue de protéger l’environnement et de contribuer au développement durable;
    2. à définir et à améliorer les critères utilisés pour évaluer la performance environnementale des mécanismes volontaires.
  3. Les Parties s’efforcent de coopérer et d’échanger de l’information et des pratiques exemplaires concernant l’élaboration et l’utilisation de mécanismes volontaires qui promeuvent des produits sur la base de leurs qualités environnementales, et qui :
    1. tiennent compte des renseignements scientifiques et techniques pertinents;
    2. ne sont pas trompeurs;
    3. sont fondés sur les normes, les recommandations, les lignes directrices ou les pratiques exemplaires internationales pertinentes, selon le cas;
    4. n’accordent pas à un produit un traitement moins favorable en raison de son origine.

Article 17.16 : Biodiversité et commerce

  1. Les Parties reconnaissent l’importance d’assurer la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, y compris des services écosystémiques qu’elle procure. Les Parties reconnaissent en outre que le commerce peut contribuer à la conservation et à l’utilisation durable de la biodiversité en vue de parvenir au développement durable et d’atteindre les objectifs du présent chapitre, conformément à la Convention sur la diversité biologique, faite à Rio de Janeiro le 5 juin 1992 (CDB), à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction, faite à Washington le 3 mars 1973 (CITES) et à d’autres instruments internationaux pertinents auxquels chaque Partie est partie.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de respecter, de préserver et de maintenir les connaissances et les pratiques des peuples autochtonesNote de bas de page 177, ainsi que des communautés rurales ou isolées aux modes de vie traditionnels, qui contribuent à la conservation et à l’utilisation durable de la diversité biologique conformément à leurs lois respectives.
  3. Les Parties reconnaissent l’importance de faciliter l’accès aux ressources génétiques sur la base des principes du partage juste et équitable des avantages sur le territoire national de chaque Partie, conformément à leurs obligations internationales respectives. Les Parties reconnaissent en outre que chaque Partie peut exiger, par l’application de mesures nationales, que l’accès aux ressources génétiques fasse l’objet d’un consentement éclairé préalable conformément aux mesures nationales et, si l’accès est accordé, que des modalités mutuellement convenues soient établies, y compris en ce qui a trait au partage des avantages tirés de l’utilisation des ressources génétiques entre les utilisateurs et les fournisseurs.
  4. Les Parties reconnaissent que le transport des espèces exotiques envahissantes terrestres et aquatiques au-delà des frontières, qui se fait par des voies commerciales, peut avoir des effets négatifs sur l’environnement, les activités et le développement économiques et la santé humaine. Les Parties reconnaissent également que ces effets peuvent être atténués au moyen de stratégies cruciales, comme l’analyse des risques, la prévention, le contrôle, la détection, la réaction rapide et la gestion et, si possible, l’éradication des espèces exotiques envahissantes.
  5. Les Parties soulignent l’importance d’assurer la légalité et la durabilité du commerce des espèces sauvages tel qu’il est réglementé et facilité par la CITES et que ce commerce ne devrait pas menacer la survie des espèces à l’état sauvage. Les Parties reconnaissent que le commerce illégal compromet les efforts de conservation et de gestion durable de ces ressources naturelles et a des effets négatifs sur les plans économique, social et environnemental.
  6. En conséquence, chaque Partie :
    1. favorise et encourage la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, conformément à ses lois, règlements ou politiques;
    2. adopte, maintient et met en œuvre des lois, des règlements et toutes autres mesures pour remplir ses obligations au titre de la CITES et s’efforce d’appliquer les résolutions qui en découlent;
    3. adopte ou maintient les mesures appropriées pour protéger et conserver les espèces de faune et de flore sauvages qu’elle a désignées comme des espèces menacées sur son territoire, y compris des mesures pour conserver l’intégrité écologique des zones naturelles spécialement protégées, telles que les prairies et les milieux humides.
  7. Les Parties œuvrent de concert en vue de renforcer leur coopération au sujet des aspects liés au commerce des questions visées par le présent article, au niveau bilatéral, régional et dans les enceintes internationales, selon le cas, y compris dans le cadre de la CDB et de la CITES.

Article 17.17 : Agriculture durable et commerce

  1. Les Parties reconnaissent l’importance d’un secteur agricole productif, durable et inclusif pour bâtir des communautés résilientes et économiquement durables; améliorer la sécurité alimentaire en accroissant la production et l’offre d’aliments, ainsi que l’accès à ceux-ci; protéger et conserver les terres, les ressources en eau et la biodiversité; et atténuer les changements climatiques. Les Parties reconnaissent en outre le rôle du commerce dans l’atteinte de ces objectifs.
  2. Les Parties reconnaissent également l’impact grandissant sur le secteur agricole de problèmes mondiaux comme la perte de biodiversité, la dégradation des sols, les phénomènes météorologiques extrêmes, l’apparition de nouveaux ravageurs et de nouvelles maladies et les changements climatiques.
  3. Les Parties reconnaissent en outre que les objectifs de l’agriculture durable peuvent être atteints au moyen de différentes approches, compte tenu de la diversité et de la complexité des conditions de production agricole et alimentaire dans le monde.
  4. Les Parties reconnaissent en outre que leurs politiques et programmes respectifs en matière de durabilité de l’agriculture devraient être compatibles avec les obligations commerciales internationales de chaque Partie, tout en favorisant l’adoption de technologies nouvelles et novatrices dans l’ensemble de la chaîne de valeur, dans le but d’accroître la production agricole et les échanges agroalimentaires.
  5. En conséquence, chaque Partie veille à ce que ses politiques, programmes et autres mesures en matière de durabilité de l’agriculture soient non discriminatoires et ne soient pas appliqués de façon à constituer une restriction déguisée au commerce des produits agricoles et agroalimentaires.
  6. Chaque Partie, selon le cas :
    1. veille à ce que les politiques, programmes et autres mesures en faveur de la durabilité de l’agriculture soient axés sur les résultats et fondés sur des renseignements scientifiques et techniques pertinents;
    2. vise à accroître la transparence de ses politiques, programmes et autres mesures en matière d’environnement concernant la production agricole.
  7. Les Parties coopèrent, selon le cas, pour promouvoir l’agriculture durable et la sécurité alimentaire, notamment en échangeant de l’information et des pratiques exemplaires, en facilitant le commerce et l’investissement et en encourageant l’adoption de technologies nouvelles et novatrices.

Article 17.18 : Gestion durable des pêches et de l’aquaculture et commerceNote de bas de page 178

  1. Les Parties reconnaissent :
    1. leur rôle en tant que consommateurs, producteurs et commerçants de produits de la pêche en mer et de l’aquaculture marine, et que la gestion durable des activités de pêche et d’aquaculture contribue au développement durable;
    2. l’importance des pêches en mer et de l’aquaculture marine pour la subsistance des communautés côtières, et des programmes qui soutiennent les pêcheurs et les aquaculteurs, ainsi que la pratique de la pêche artisanale, de la pêche à petite échelle ou des pêches autochtones;
    3. l’importance de prendre des mesures pour assurer une gestion durable des activités de pêche et d’aquaculture, et conserver et protéger les écosystèmes marins;
    4. l’importance de promouvoir et de faciliter le commerce du poisson et des produits de la mer prélevés de manière durable et légale, et d’empêcher les produits de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (INN) d’entrer dans les flux commerciaux;
    5. la nécessité d’agir dans les enceintes internationales pour lutter contre la surpêche, protéger les ressources biologiques marines et leurs écosystèmes et promouvoir l’utilisation et la gestion durables des ressources halieutiques mondiales.
  2. En conséquence, chaque Partie :
    1. applique et promeut un cadre de gestion durable des pêches en mer qui réglemente la pêche de capture de poissons sauvages en mer d’une manière qui promeut une utilisation durable et qui est compatible avec les instruments internationaux pertinents;Note de bas de page 179
    2. adopte ou maintient des mesures de conservation et de gestion visant à promouvoir la conservation à long terme des stocks de poissons, des requins, des tortues marines, des oiseaux de mer et des mammifères marins, y compris des mesures de réduction des prises accessoires et des interdictions relatives à l’enlèvement des nageoires de requin, selon le cas;
    3. adopte ou maintient des mesures, selon le cas, dans le but de lutter efficacement contre la pêche INN et d’empêcher les produits qui en sont issus d’entrer dans les flux commerciaux;
    4. met en œuvre des mesures relevant de l’État du port, conformément à l’Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de l’Organisation pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), fait à Rome le 22 novembre 2009, et à d’autres instruments pertinents, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, faite à Montego Bay le 10 décembre 1982, et l’Accord aux fins de l’application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s’effectuent tant à l’intérieur qu’au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, fait à New York le 4 décembre 1995;
    5. met en œuvre, selon le cas, des programmes de documentation des prises conformes aux Directives d’application volontaire relatives aux programmes de documentation des prises de la FAO, faites à Rome en juillet 2017;
    6. participe de manière constructive aux travaux des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches dont elle est membre, observatrice ou partie non contractante coopérante, afin de combattre et de décourager la pêche INN et de favoriser la durabilité des pêches et des écosystèmes et une gouvernance efficace, et s’efforce d’agir en cohérence avec les mesures de conservation et de gestion pertinentes;
    7. compte tenu de la situation nationale propre à chaque Partie, encourage les efforts visant à renforcer les règles internationales pour lutter contre les subventions aux pêches préjudiciables, notamment en coopérant au sein de l’OMC pour soutenir les prescriptions en matière de transparence, de notification et de respect des règles relatives aux subventions aux pêches.
  3. Chaque Partie s’efforce de promouvoir le développement d’une aquaculture durable et responsable, en tenant compte de ses aspects économiques, sociaux et environnementaux, y compris la mise en œuvre des objectifs et principes contenus dans le Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO.
  4. Les Parties œuvrent de concert en vue de renforcer leur coopération au sujet des questions liées au commerce visées par le présent article, au niveau bilatéral, régional et dans les enceintes internationales, selon le cas, y compris à l’OMC, à la FAO et dans les organisations régionales de gestion des pêches.

Article 17.19 : Gestion et commerce durables des forêts

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de la conservation et de la gestion durable des forêts dans la réalisation de leurs objectifs économiques, environnementaux et sociaux et au bénéfice des générations actuelles et futures.
  2. Les Parties reconnaissent en outre le rôle essentiel des forêts dans la fourniture de nombreux services écosystémiques, y compris le stockage de carbone, le maintien de la quantité et de la qualité de l’eau, la stabilisation des sols et la fourniture des habitats pour la faune et la flore sauvages.
  3. Les Parties reconnaissent l’importance de lutter contre l’exploitation forestière illicite et le commerce s’y rapportant. Les Parties reconnaissent également les efforts menés par chaque Partie pour accroître le commerce de produits forestiers provenant de forêts gérées de manière durable.
  4. En conséquence, chaque Partie s’efforce :
    1. de maintenir ou de renforcer les capacités gouvernementales et les cadres institutionnels ayant pour but de favoriser la conservation et la gestion durable des forêts;
    2. d’encourager le commerce bilatéral de produits forestiers provenant de forêts gérées de façon durable et récoltés conformément aux lois respectives des Parties;
    3. de communiquer de l’information et d’échanger des expériences au sujet des mécanismes et des initiatives commerciales concernant le commerce des produits forestiers provenant de forêts gérées de façon durable;
    4. de favoriser la transparence des chaînes d’approvisionnement de produits forestiers.
  5. Les Parties coopèrent au niveau bilatéral, régional et dans les enceintes internationales, selon le cas, au sujet des questions relatives au commerce des produits forestiers et à la conservation et à la gestion durable des forêts.

Article 17.20 : Coopération

  1. Les Parties reconnaissent que la coopération est un moyen efficace d’atteindre les objectifs, de remplir les obligations et d’accroître les avantages prévus par la présente section, et de renforcer la capacité de chaque Partie à protéger l’environnement et à contribuer à la réalisation du développement durable.
  2. En tenant compte de leurs priorités et situations nationales respectives, ainsi que des ressources disponibles, les Parties coopèrent pour résoudre les questions d’intérêt mutuel liées à la mise en œuvre de la présente section. Chaque Partie devrait favoriser la participation inclusive des parties prenantes intéressées à l’élaboration et à la mise en œuvre des activités prévues par le présent article.
  3. Les Parties s’efforcent de compléter la coopération prévue à la présente section par une coopération au sein des enceintes internationales et régionales et par le biais des mécanismes existant entre les Parties.
  4. Les Parties peuvent coopérer dans le cadre du chapitre 19 (Coopération économique et technique), ainsi que par d’autres moyens, tels que des programmes et projets de collaboration, des dialogues, des ateliers, des séminaires, des conférences, de l’assistance technique, l’échange d’information et de pratiques exemplaires, des analyses conjointes et l’échange d’experts, ainsi que toutes autres formes de coopération.
  5. Les domaines de coopération peuvent comprendre :
    1. la lutte contre les changements climatiques, y compris la sécurité énergétique et la transition vers des sources d’énergie propre, la réduction de la pollution, y compris par le plastique, ainsi que la prévention de la perte de biodiversité, ce qui comprend la conservation, la protection et l’utilisation durable;
    2. l’agriculture durable et la sécurité alimentaire, y compris la productivité agricole, l’adaptation aux changements climatiques et la résilience face à ceux-ci;
    3. la gestion durable de la production d’huile végétale, notamment en ce qui concerne les normes, les lignes directrices et les pratiques exemplaires;
    4. la promotion de la gestion durable des forêts, y compris les initiatives visant à lutter contre l’exploitation forestière illicite et le commerce s’y rapportant;
    5. la pêche et l’aquaculture marines durables, y compris les efforts visant à lutter contre la pêche INN et à promouvoir le commerce des poissons et des produits de la mer qui n’en sont pas issus;
    6. l’élaboration et l’utilisation de mécanismes volontaires qui promeuvent des produits visant à protéger l’environnement et à contribuer au développement durable;
    7. tous autres domaines de coopération décidés par les Parties.

Article 17.21 : Points de contact et Sous-comité de l’environnement

  1. Dès l’entrée en vigueur du présent accord, chaque Partie désigne et maintient un point de contact en matière d’environnement pour faciliter la communication entre les Parties aux fins de mise en œuvre de la présente section, et notifie son point de contact en matière d’environnement à l’autre Partie.
  2. Les Parties établissent un Sous-comité de l’environnement composé de hauts responsables du gouvernement de chaque Partie. Le Sous-comité de l’environnement a pour objectif de superviser la mise en œuvre de la présente section et assume les fonctions suivantes :
    1. servir de cadre pour la tenue de discussions et l’examen de la mise en œuvre;
    2. identifier les domaines prioritaires pour les activités de coopération;
    3. présenter des mises à jour et des rapports sur ses activités au Comité du commerce et du développement durable établi conformément à l’article 17.47 (Comité du Commerce et du développement durable et points de contact);
    4. examiner et chercher à résoudre les questions qui lui sont soumises au titre de l’article 17.22 (Consultations sur l’environnement);
    5. coordonner ses activités avec les autres comités établis en application du présent accord, selon le cas;
    6. remplir toute autre fonction selon ce que décident les Parties.
  3. Le Sous-comité de l’environnement tient sa première réunion au plus tard un an après la date d’entrée en vigueur du présent accord, puis selon ce qui est décidé par la suite par les Parties.
  4. Le Sous-comité de l’environnement met à la disposition du public ses comptes rendus sommaires, décisions, rapports et recommandations, à moins qu’il n’en décide autrement.

Article 17.22 : Consultations sur l’environnement

  1. Les Parties s’efforcent de s’entendre sur l’interprétation et l’application du présent chapitre et ne ménagent aucun effort, y compris par le dialogue, la consultation, l’échange d’information et la coopération, pour régler toute question pouvant avoir une incidence sur l’application du présent chapitre.
  2. Si une question n’est pas résolue, une Partie (la Partie requérante) peut demander la tenue de consultations avec l’autre Partie (la Partie défenderesse) en adressant une demande écrite de consultations au point de contact en matière d’environnement de la Partie défenderesse. La Partie requérante inclut dans sa demande des renseignements précis et suffisants pour permettre à la Partie défenderesse de répondre.
  3. À moins qu’elles n’en décident autrement, les Parties engagent des consultations dans les moindres délais, et au plus tard 30 jours après la date à laquelle la Partie défenderesse reçoit la demande. Les consultations ont lieu dans le cadre du Sous-comité de l’environnement, et les Parties ne ménagent aucun effort pour en arriver à une solution mutuellement satisfaisante.
  4. Si les Parties ne parviennent pas à résoudre la question conformément au paragraphe 3, la Partie requérante peut en saisir le Comité mixte établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte) en adressant une demande écrite de consultations au point de contact en matière d’environnement de la Partie défenderesse. Ces consultations sont engagées au plus tard 60 jours après la date de réception par la Partie défenderesse de la demande formulée au titre du présent paragraphe. Dans les 120 jours qui suivent la date du début des consultations, le Comité mixte rend une décision et formule des recommandations sur la marche à suivre pour résoudre la question, selon le cas.
  5. Les consultations tenues en application du présent article sont confidentielles et ne portent pas atteinte aux droits d’une Partie dans toute procédure ultérieureNote de bas de page 180.

Article 17.23 : Règlement des différends

  1. Pour l’application de la présente section, le chapitre 24 (Règlement des différends) s’applique uniquement aux questions relevant de l’article 17.8 (Application des lois environnementales).
  2. Lorsqu’il s’agit d’une question relevant de l’article 17.8 (Application des lois environnementales), si les Parties ne parviennent pas à résoudre la question à la suite d’une décision rendue par le Comité mixte conformément au paragraphe 4 de l’article 17.22 (Consultations sur l’environnement), la Partie requérante peut demander l’établissement d’un groupe spécial en application de l’article 24.7 (Règlement des différends – Demande d’établissement d’un groupe spécial).
  3. Avant de recourir au règlement des différends prévu par le chapitre 24 (Règlement des différends) à l’égard d’une question relevant de l’article 17.8 (Application des lois environnementales), une Partie examine si elle applique des lois environnementales dont la portée est essentiellement équivalente à celle des lois environnementales qui feraient l’objet du différend.
  4. Si une Partie demande la tenue de consultations avec l’autre Partie en application de l’article 17.22 (Consultations sur l’environnement) au sujet d’une question relevant de l’article 17.8 (Application des lois environnementales) et que la Partie défenderesse estime que la Partie requérante n’applique pas des lois environnementales dont la portée est essentiellement équivalente à celle des lois environnementales qui feraient l’objet du différend, les Parties discutent de la question au cours des consultations.

Section C : Commerce et travail

Sous-section C-1 : Engagements communs

Article 17.24 : Engagements généraux
  1. Les Parties réaffirment leurs obligations à titre de membres de l’OIT, y compris celles énoncées dans la Déclaration de l’OIT sur les droits au travail, comme leur obligation de respecter, promouvoir et réaliser, de bonne foi, les droits fondamentaux qui font l’objet des conventions fondamentales de l’OIT et ceux qui sont inscrits dans la Déclaration de l’OIT sur la justice socialeNote de bas de page 181, afin de faire avancer les objectifs du programme pour un travail décent, en tenant dûment compte de la situation et des circonstances nationales de chaque Partie.
  2. Les Parties reconnaissent le rôle important des organisations de travailleurs et d’employeurs en ce qui concerne les droits dans le domaine du travail.

Sous-section C-2 : ObligationsNote de bas de page 182

Article 17.25 : Obligations générales
  1. Chaque Partie adopte et maintient dans ses lois et règlements les droits suivants énoncés dans la Déclaration de l’OIT sur les droits au travail :
    1. la liberté d’association et la reconnaissance effective du droit de négociation collective;
    2. l’élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire;
    3. l’abolition effective du travail des enfants;
    4. l’élimination de la discrimination en matière d’emploi et de profession;
    5. un milieu de travail sûr et salubre.
  2. Chaque Partie adopte et maintient des lois et règlements régissant les conditions de travail acceptables en ce qui concerne le salaire minimum et les heures de travailNote de bas de page 183.
  3. Chaque Partie applique effectivement dans son droit du travail les conventions fondamentales de l’OIT qu’elle a ratifiées et s’efforce de ratifier les autres conventions fondamentales de l’OIT si elle ne l’a pas encore fait.
Article 17.26 : Droit de réglementer et niveaux de protection
  1. Les Parties reconnaissent que chaque Partie a le droit de fixer ses priorités et ses niveaux de protection en matière de travail, et d’adopter ou de modifier ses lois et politiques en conséquence, d’une manière compatible avec ses engagements internationaux dans le domaine du travail, y compris ceux énoncés dans la présente section.
  2. Chaque Partie s’efforce de veiller à ce que son droit du travail prévoie des normes de travail élevées et s’efforce de continuer à améliorer ces normes.
Article 17.27 : Non-dérogation

Les Parties reconnaissent qu’il est inapproprié d’assouplir ou de réduire, en vue d’encourager le commerce ou l’investissement, les protections prévues dans le droit du travail de chaque Partie. En conséquence, une Partie ne renonce ni ne déroge autrement à son droit du travail, ni n’offre d’y renoncer ni d’y déroger autrement, si la renonciation ou la dérogation est incompatible avec un droit énoncé aux paragraphes 1 et 2 de l’article 17.25 (Obligations générales) d’une manière qui a un effet sur le commerce ou l’investissement entre les Parties.

Article 17.28 : Application du droit du travail
  1. Chaque Partie ne manque pas d’appliquer de façon effective son droit du travail par des actions ou inactions soutenues ou récurrentesNote de bas de page 184 d’une manière qui a un effet sur le commerce ou l’investissement.
  2. Si une Partie ne se conforme pas à une obligation prévue à la présente section, ce manquement ne peut être justifié par une décision prise par cette Partie concernant la fourniture de ressources de mise en application de la loi. Chaque Partie conserve le droit d’exercer un pouvoir discrétionnaire raisonnable en matière d’application de la loi, et de prendre des décisions de bonne foi concernant l’allocation des ressources de mise en application de la loi entre les activités d’application du droit du travail se rapportant aux différents droits fondamentaux au travail et aux conditions de travail acceptables énumérés aux paragraphes 1 et 2 de l’article 17.25 (Obligations générales), à condition que l’exercice de ce pouvoir discrétionnaire et ces décisions ne soient pas incompatibles avec ses obligations au titre de la présente section.
  3. Aucune disposition de la présente section n’a pour effet de conférer aux autorités d’une Partie le pouvoir d’exercer des activités visant l’application des lois du travail sur le territoire de l’autre Partie.
Article 17.29 : Travail forcé ou obligatoire

Les Parties reconnaissent leur objectif consistant à éliminer toutes les formes de travail forcé ou obligatoire, y compris le travail forcé ou obligatoire des enfants, et peuvent mener des activités de coopération conformément à l’article 17.36 (Coopération) pour soutenir cet objectif.

Article 17.30 : Violence contre les travailleurs
  1. Les Parties reconnaissent que les travailleurs et les organisations de travailleurs doivent pouvoir exercer les droits énoncés à l’article 17.25 (Obligations générales) dans un environnement exempt de violence, de menaces et d’intimidation, et que les gouvernements résolvent les incidents liés à ces comportements à l’encontre des travailleurs.
  2. Les Parties peuvent mener des activités de coopération au titre de l’article 17.36 (Coopération) pour soutenir l’objectif du paragraphe 1.
Article 17.31 : Sensibilisation du public et garanties procédurales
  1. Chaque Partie favorise la sensibilisation du public relativement à son droit du travail, y compris en faisant en sorte que les renseignements se rapportant à son droit du travail ainsi qu’à ses procédures d’application et de respect de la loi soient rendus publics.
  2. Chaque Partie fait en sorte que les personnes qui ont un intérêt reconnu par son droit quant à une question particulière aient un accès approprié aux instances administratives, quasi judiciaires ou judiciaires prévues aux fins d’application de ses lois du travail, y compris l’accès à des réparations en cas de violation de celles-ci.
  3. Chaque Partie prévoit dans ses lois et règlements que les instances introduites auprès d’organes administratifs, quasi judiciaires ou judiciaires aux fins d’application de ses lois du travail:
    1. sont justes, équitables et transparentes;
    2. sont conformes aux principes de l’application régulière de la loi;
    3. n’entraînent pas de frais ni de délais déraisonnables, ni ne font l’objet de retards injustifiés;
    4. sont ouvertes au public, sauf dans les cas où la loi ou l’administration de la justice exige qu’il en soit autrement.
  4. Chaque Partie confirme les principes d’impartialité et d’indépendance de l’administration de la justice aux fins d’application de son droit du travail.
  5. Chaque Partie fait en sorte que :
    1. les parties à ces instances aient le droit de soutenir ou de défendre leurs positions respectives, y compris par la présentation de renseignements ou d’éléments de preuve;
    2. les décisions définitives sur le fond du dossier :
      1. soient fondées sur des renseignements ou des éléments de preuve à l’égard desquels les parties ont eu la possibilité d’être entendues,
      2. énoncent les motifs sur lesquels elles sont fondées,
      3. soient communiquées par écrit sans retard injustifié aux parties aux instances, ainsi qu’au public à moins que la loi ou l’administration de la justice exige qu’il en soit autrement.
  6. Chaque Partie accorde aux parties à ces instances le droit de demander, conformément à son droit, une révision des décisions et, si nécessaire, la correction des décisions rendues à l’issue de ces instances, dans le respect de l’application régulière de la loi.

Sous-section C-3 : Mécanismes institutionnels

Article 17.32 : Conseil du travail
  1. Les Parties établissent un Conseil du travail (« Conseil ») composé de hauts représentants gouvernementaux, ayant rang ministériel ou autre au sein des ministères responsables des questions relatives au travail, qui sont désignés par chaque Partie.
  2. Le Conseil se réunit aussi souvent qu’il le juge nécessaire pour discuter de questions d’intérêt commun, ainsi que pour superviser la mise en œuvre de la présente section et examiner les progrès accomplis dans le cadre de celle-ci. Dans la mesure du possible, chaque réunion du Conseil comprend une séance publique ou d’autres moyens permettant aux membres du Conseil de rencontrer les parties prenantes pertinentes pour discuter des questions relatives à la mise en œuvre de la présente section.
  3. Dans la conduite de ses activités, y compris ses réunions, le Conseil s’efforce de prévoir un mécanisme pour recevoir et examiner les avis de personnes intéressées par les questions se rattachant à la présente section.
  4. Le Conseil peut étudier toute question relevant du champ d’application de la présente section et prendre toute mesure dans l’exercice de ses fonctions.
  5. Le Conseil examine le fonctionnement et l’efficacité de la présente section dans les cinq ans suivant la date d’entrée en vigueur du présent accord et par la suite selon ce que le Conseil peut décider.
Article 17.33 : Points de contact
  1. Chaque Partie désigne un point de contact en matière de travail pour la présente section au sein de son ministère responsable des questions relatives au travail, ou une entité équivalente, pour régler les questions se rapportant à la présente section.
  2. Chaque Partie notifie dans les moindres délais à l’autre Partie tout changement concernant son point de contact en matière de travail.
  3. Le point de contact en matière de travail de chaque Partie sert de point de contact avec l’autre Partie pour :
    1. faciliter les communications régulières et la coordination entre les Parties, y compris en répondant aux demandes de renseignements et en fournissant suffisamment d’information pour permettre un examen complet des questions relatives à la présente section;
    2. appuyer le Conseil;
    3. faire rapport au Conseil, selon le cas;
    4. recevoir et examiner de manière indépendante les communications du public conformément à l’article 17.35 (Communications du public);
    5. servir d’intermédiaires pour les communications avec le public sur leurs territoires respectifs;
    6. travailler ensemble, y compris avec les autres organismes compétents de leurs gouvernements, à l’élaboration et à la mise en œuvre des activités de coopération, en s’inspirant des priorités du Conseil, des domaines de coopération définis à l’article 17.36 (Coopération) et des besoins des Parties.
  4. Le point de contact en matière de travail d’une Partie peut élaborer et mettre en œuvre des activités de coopération précises avec le point de contact en matière de travail de l’autre Partie.
  5. Les points de contact en matière de travail des Parties peuvent communiquer et coordonner les activités en personne ou par des moyens électroniques ou d’autres moyens de communication.
Article 17.34 : Participation du public

Chaque Partie établit ou maintient un organisme de consultation national ou un mécanisme similaire dans le domaine du travail, afin de consulter les membres du public, y compris les représentants de ses organisations de travailleurs et d’employeurs, et de formuler des avis à la Partie sur des questions concernant la présente section.

Article 17.35 : Communications du public
  1. Chaque Partie, par l’intermédiaire de son point de contact en matière de travail désigné en application de l’article 17.33 (Points de contact), prend des dispositions pour la réception et l’examen des communications écrites des personnes de cette Partie portant sur des questions liées à la présente section, conformément à ses procédures internes. Chaque Partie rend publiques ses procédures, y compris les échéanciers, relatives à la réception et à l’examen des communications écrites.
  2. Chaque Partie :
    1. examine les questions soulevées dans la communication et répond en temps opportun au déposant, y compris par écrit, selon le cas;
    2. met à la disposition de l’autre Partie et, s’il y a lieu, du public, la communication et les résultats de son examen, en temps opportun.
  3. Une Partie peut demander à la personne ou à l’organisation qui a déposé la communication des renseignements additionnels nécessaires à l’examen sur le fond de la communication.
Article 17.36 : Coopération
  1. Les Parties reconnaissent l’importance de coopérer à l’égard de toute question relevant de la présente section.
  2. Les Parties peuvent coopérer au moyen d’activités telles que l’échange d’information, des séminaires, des ateliers, des conférences ou toute autre activité dont les Parties peuvent décider.
  3. Les domaines de coopération peuvent inclure les principes et droits fondamentaux de l’OIT et leur mise en œuvre effective, l’administration du travail, les bureaux et les systèmes d’inspection dans le domaine du travail, ou tous autres domaines dont les Parties peuvent décider.
  4. Lorsqu’elles mènent des activités de coopération, les Parties tiennent compte de leurs priorités respectives et des ressources disponibles.
  5. Nonobstant l’article 19.5 (Coopération économique et technique – Rapports avec les autres chapitres), les activités de coopération menées au titre du présent article ne relèvent que du chapitre 19 (Coopération économique et technique) si les points de contact de chaque Partie en décident ainsi. Selon le cas, les points de contact peuvent coordonner leurs travaux avec le Comité de coopération économique et technique, notamment au sujet des questions liées à la mise en œuvre d’activités de coopération au titre du présent article qui relèvent du chapitre 19 (Coopération économique et technique).
  6. Les Parties peuvent conclure des accords de coopération avec l’OIT et d’autres organisations internationales et régionales compétentes.
Article 17.37 : Consultations dans le domaine du travail
  1. Les Parties s’efforcent de s’entendre sur l’interprétation et l’application de la présente section.
  2. Une Partie peut demander la tenue de consultations (Partie requérante) avec l’autre Partie concernant toute question découlant de la présente section en adressant une demande écrite au point de contact en matière de travail de l’autre Partie. Les Parties ne ménagent aucun effort, notamment par la coopération, les consultations et l’échange d’information, pour régler une question pouvant affecter l’application de la présente section.
  3. Les consultations dans le domaine du travail sont confidentielles et ne portent pas atteinte aux droits d’une Partie dans toute autre procédure. Les Parties peuvent décider de rendre publics les faits, le calendrier et l’objet général des consultations.
Article 17.38 : Consultations du Comité mixte
  1. Si les Parties ne parviennent pas à résoudre la question dans un délai de 90 jours à compter de la date de réception de la demande de consultations conformément au paragraphe 2 de l’article 17.37 (Consultations dans le domaine du travail), une Partie peut demander que le Comité mixte établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte) se réunisse pour examiner la question en cause, en adressant une demande écrite au coordonnateur de l’Accord de l’autre Partie désigné en application de l’article 23.5 (Dispositions administratives et institutionnelles – Coordonnateurs de l’Accord), avec copie au point de contact en matière de travail de chaque Partie. Le Comité mixte se réunit au plus tard 60 jours après la réception de la demande, sauf si les Parties en décident autrement, afin de chercher à résoudre la question. Dans ses efforts visant à résoudre la question, le Comité mixte peut, s’il y a lieu, consulter des experts indépendants et recourir à des mécanismes comme les bons offices, la conciliation ou la médiation. Les consultations du Comité mixte font intervenir des hauts responsables gouvernementaux ayant rang ministériel ou autre au sein des ministères responsables des questions relatives au commerce et au travail, qui sont désignés par chaque Partie.
  2. Si le Comité mixte parvient à résoudre la question, il consigne tout résultat obtenu, y compris, s’il y a lieu, les démarches et calendrier précis décidés par le Comité mixte. Si les Parties en conviennent, elles mettent le résultat à la disposition du public.
  3. Si le Comité mixte ne parvient pas à résoudre la question dans les 75 jours suivant sa première réunion visant à résoudre la question, la Partie requérante peut demander qu’un groupe spécial soit établi en application de l’article 24.7 (Règlement des différends – Demande d’établissement d’un groupe spécial), comme le prévoit le chapitre 24 (Règlement des différends).
  4. Une Partie ne peut recourir au mécanisme de règlement des différends prévu au chapitre 24 (Règlement des différends) à l’égard d’une question relevant de la présente section sans avoir d’abord cherché à la résoudre conformément à l’article 17.37 (Consultations dans le domaine du travail) et au présent article.
  5. Les consultations du Comité mixte sur une question relevant de la présente section sont confidentielles et ne portent pas atteinte aux droits d’une Partie dans toute autre procédure.Note de bas de page 185 Les Parties peuvent décider de rendre publics les faits, le calendrier et l’objet général des consultations.

Section D : Commerce et autonomisation économique des femmes

Article 17.39 : Dispositions générales

  1. Les Parties soulignent l’importance d’intégrer l’aspect de l’autonomisation économique des femmes dans l’élaboration de leurs politiques et pratiques respectives qui promeuvent l’égalité entre les femmes et les hommes, notamment en ce qui concerne la participation aux économies nationale et internationale et pour contribuer à un développement économique durable. En conséquence, les Parties s’engagent à accroître leur collaboration en vue de développer et de renforcer leurs capacités dans ce domaine.
  2. Les Parties reconnaissent l’importance de renforcer leurs relations et la coopération sur le plan commercial de manière à garantir effectivement l’égalité des droits, des chances et de traitement pour les femmes afin qu’elles puissent bénéficier du présent accord.
  3. Les Parties reconnaissent le droit de chaque Partie de définir ses priorités en matière d’égalité et d’adopter ou de modifier et d’appliquer ses lois, règlements, politiques et pratiques en vue de faire avancer l’autonomisation des femmes d’une manière compatible avec le présent accord et avec les accords internationaux auxquels chaque Partie est partie, tout en tenant compte de leurs capacités de développement économique respectives.
  4. Les Parties confirment qu’il serait inapproprié d’affaiblir ou d’amoindrir les droits des femmes dans leurs lois et règlements respectifs dans le but d’encourager le commerce ou l’investissement.
  5. Les Parties reconnaissent les droits économiques des femmes et confirment l’importance de prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l’égard des femmes dans les différents domaines de la vie économique.

Article 17.40 : Instruments internationaux

Chaque Partie affirme ses obligations découlant de tous accords internationaux auxquels elle est partie, y compris la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, faite à New York le 18 décembre 1979, ou les engagements qu’elle a pris au titre des instruments internationaux pertinents qui promeuvent et renforcent l’autonomisation économique des femmes. Les instruments pertinents comprennent :

  1. la résolution A/RES/70/1 de l’Assemblée générale des Nations Unies intitulée « Transformer notre monde : le Programme de développement durable à l’horizon 2030 », adoptée le 25 septembre 2015, en particulier l’objectif 5;
  2. la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, adoptés à Beijing par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes le 15 septembre 1995;
  3. la Déclaration conjointe sur le commerce et l’autonomisation économique des femmes approuvée en marge de la 11e Conférence ministérielle de l’OMC (MC11) tenue à Buenos Aires, en décembre 2017.

Article 17.41 : Sensibilisation du public

Chaque Partie fait mieux connaître au public au niveau national ses lois, règlements et politiques qui protègent les droits des femmes et promeuvent l’égalité entre les hommes et les femmes, y compris en les rendant publiquement accessibles en ligne.

Article 17.42 : Transparence et diffusion d’information

  1. Chaque Partie crée ou tient à jour un site Web accessible au public contenant des renseignements sur le présent accord, y compris un résumé de celui-ci et une liste des dispositions clés portant sur l’autonomisation économique des femmes.
  2. Chaque Partie peut inclure dans son site Web des liens vers :
    1. le site Web équivalent de l’autre Partie;
    2. le plan d’action établi en application de l’alinéa 2 a) de l’article 17.44 (Sous-comité du commerce et de l’autonomisation économique des femmes);
    3. des rapports sur les activités mises en œuvre par le Sous-comité dans le cadre du plan d’action établi en application de l’alinéa 2 a) de l’article 17.44 (Sous-comité du commerce et de l’autonomisation économique des femmes);
    4. les sites Web de ses propres organismes gouvernementaux et autres entités appropriées qui fournissent des renseignements que la Partie estime utiles pour les femmes désireuses de faire des échanges commerciaux, des investissements ou des affaires sur le territoire de cette Partie.

Article 17.43 : Activités de coopération

  1. Les Parties reconnaissent l’utilité de mettre en commun leurs expériences et pratiques respectives en matière d’élaboration, de mise en œuvre, de suivi, d’évaluation et de renforcement des politiques et des programmes visant à encourager la participation des femmes aux économies nationale et internationale.
  2. Les Parties réalisent des activités de coopération visant à améliorer les capacités et les conditions qui permettent aux travailleuses, aux entreprises détenues par des femmes et aux entrepreneures d’accéder aux possibilités créées par le présent accord et de bénéficier pleinement de celles-ci, comme il en est convenu par les deux Parties.
  3. Les activités de coopération portent sur des questions et des thèmes décidés par les Parties et correspondant à un intérêt prioritaire pour chacune d’elles.
  4. Les Parties reconnaissent l’importance des principes de l’égalité, de l’autonomisation, de l’inclusion, de la responsabilité et de la transparence dans la réalisation des activités de coopération au titre du présent chapitre.
  5. Les domaines de coopération peuvent comprendre :
    1. l’élaboration de programmes visant à promouvoir la pleine participation et l’avancement des femmes dans l’économie et la société en favorisant le renforcement des capacités et l’amélioration des compétences des femmes en milieu de travail, dans le monde des affaires et aux échelons supérieurs dans tous les secteurs de la société, y compris au sein des conseils d’administration;
    2. l’amélioration de l’accès, de la participation et du leadership des femmes dans les domaines des sciences, de la technologie et de l’innovation, y compris dans l’enseignement des sciences, de la technologie, de l’ingénierie, des mathématiques et des affaires;
    3. la promotion de l’inclusion, de l’éducation et de la formation financières des femmes, ainsi que de leur accès à l’aide financière et au financement, y compris le financement à l’exportation et le capital de risque, pour permettre aux femmes de créer des entreprises, de les développer et de prendre de l’expansion à l’international;
    4. la promotion des services de développement des entreprises destinés aux femmes et des programmes visant à améliorer les compétences numériques des femmes et leur accès aux outils d’affaires en ligne;
    5. la promotion du leadership des femmes et le développement des réseaux de femmes;
    6. l’élaboration de meilleures pratiques visant à promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes au sein des institutions et des entreprises publiques et privées;
    7. la promotion de la représentation des femmes à des postes décisionnels dans les secteurs public, privé et à but non lucratif;
    8. la promotion de l’entrepreneuriat féminin;
    9. l’accroissement de la participation des femmes aux marchés publics;
    10. l’organisation de missions commerciales pour les femmes d’affaires et les entrepreneures;
    11. la promotion de pratiques dans le domaine du travail qui facilitent l’intégration, le maintien et la progression des femmes sur le marché du travail et qui visent à renforcer les capacités et les compétences des travailleuses, à améliorer leur accès à des emplois productifs et à un travail décent et à garantir des milieux de travail exempts de discrimination;
    12. la promotion de la participation des femmes à l’élaboration des normes et la mise en commun des pratiques exemplaires sur la prise en compte des différences biologiques et culturelles dans l’élaboration et la mise en œuvre des normes, afin de faire avancer l’élaboration de normes qui faciliteront et garantiront la participation égale des femmes à l’économie et au commerce;
    13. l’évaluation des retombées, y compris des politiques et des programmes visant à soutenir l’entrepreneuriat féminin, et la mise en commun des pratiques exemplaires;
    14. l’échange de méthodes et de procédures de collecte de données ventilées selon le sexe, l’utilisation d’indicateurs et l’analyse de statistiques relatives au commerce et à la participation des femmes à la main-d’œuvre;
    15. l’échange d’information et de pratiques exemplaires sur les politiques et les programmes qui visent à combler le fossé numérique entre les femmes et les hommes et à faire progresser l’utilisation du commerce électronique comme outil de soutien à l’autonomisation économique des femmes;
    16. l’échange d’information et de pratiques exemplaires sur les politiques et les programmes qui visent à combler les écarts salariaux entre les femmes et les hommes, comme les lois sur l’équité et la transparence salariales;
    17. l’échange d’information sur la création et la promotion de coopératives dirigées par des femmes et la facilitation de leur accès aux réseaux, marchés et chaînes d’approvisionnement internationaux;
    18. toutes autres questions décidées par les Parties.
  6. Les Parties, sous réserve des priorités à définir en fonction de leurs intérêts et des ressources disponibles, peuvent réaliser des activités dans les domaines de coopération définis au paragraphe 5 par les moyens suivants :
    1. ateliers, séminaires, dialogues et autres cadres leur permettant de mettre en commun leurs connaissances, expériences et pratiques exemplaires;
    2. stages, visites et études de recherche permettant de documenter et d’étudier les politiques et pratiques;
    3. travaux concertés de recherche et élaboration de pratiques exemplaires sur des sujets d’intérêt commun;
    4. échanges spécifiques de connaissances techniques spécialisées et d’assistance technique ainsi que de données ventilées selon le sexe, selon le cas;
    5. autres moyens décidés par les Parties.
  7. Les Parties reconnaissent l’importance des initiatives, des efforts et des travaux sur le commerce et l’autonomisation économique des femmes dans les enceintes internationales pertinentes, ainsi que l’importance de prendre en considération les conclusions, recommandations et activités qui en découlent afin d’assurer une coordination et une mise en œuvre efficaces des activités de coopération. En conséquence, les Parties collaborent dans les enceintes internationales pertinentes, y compris, si possible, à l’OMC, pour faire progresser les questions, les connaissances et la sensibilisation relatives au commerce et à l’autonomisation économique des femmes, sans porter atteinte aux priorités, aux politiques et aux positions de chaque Partie dans ces enceintes.

Article 17.44 : Sous-comité du commerce et de l’autonomisation économique des femmes

  1. Les Parties établissent un Sous-comité du commerce et de l’autonomisation économique des femmes (le « Sous-comité AEF ») composé de représentants de chaque Partie.
  2. Le Sous-comité AEF :
    1. établit un plan d’action portant sur les activités de coopération prioritaires à réaliser et prend des mesures pour les mettre en œuvre;
    2. formule des recommandations, selon le cas, au Comité du commerce et du développement durable établi à l’article 17.47 (Comité du commerce et du développement durable et points de contact) sur la mise en œuvre, le fonctionnement et l’interprétation de la présente section et de l’ensemble du présent accord et sur toute autre question qui s’y rattache en ce qui concerne l’autonomisation économique des femmes;
    3. échange des renseignements sur l’expérience et les enseignements tirés par les Parties des activités de coopération réalisées au titre de l’article 17.43 (Activités de coopération);
    4. discute de propositions communes visant à appuyer les politiques et autres initiatives portant sur le commerce et l’autonomisation économique des femmes;
    5. sollicite l’aide d’institutions internationales, d’entités du secteur privé, d’organisations non gouvernementales ou d’autres institutions appropriées, selon le cas, en vue de l’élaboration et de la mise en œuvre des activités de coopération;
    6. encourage les organisations multilatérales et régionales à financer des projets visant à permettre l’autonomisation économique des femmes et à rendre les femmes capables de commercer;
    7. s’acquitte de toutes autres fonctions décidées par les Parties.
  3. Le Sous-comité AEF se réunit aux intervalles décidés par les Parties, en personne ou par tout autre moyen technologique à sa disposition, pour examiner toute question relevant de la présente section.
  4. Dans l’exercice de ses fonctions, le Sous-comité AEF peut collaborer avec tout autre organe établi en application du présent accord. Dans le cadre de ses travaux, le Sous-comité AEF encourage les efforts déployés par ces organes pour intégrer dans leurs travaux des éléments, des activités et des engagements relatifs à l’autonomisation économique des femmes.
  5. Le Sous-comité AEF examine périodiquement les activités de coopération réalisées au titre de l’article 17.43 (Activités de coopération) qui promeuvent l’autonomisation économique des femmes, ainsi que la mise en œuvre par chaque Partie de la présente section. Le Sous-comité AEF fait rapport et formule des recommandations au Comité du commerce et du développement durable établi en application de l’article 17.47 (Comité du commerce et du développement durable et points de contact) sur cet examen et sur d’autres questions, au besoin.

Article 17.45 : Points de contact

Les Parties désignent un point de contact AEF au sein de leurs autorités compétentes respectives dans les 90 jours suivant l’entrée en vigueur du présent accord, afin de faciliter la communication entre les Parties sur toute question relative à la présente section. Chaque Partie notifie à l’autre Partie les coordonnées de son point de contact AEF et lui notifie sans délai tout changement concernant son point de contact AEF ou les coordonnées de celui‑ci.

Article 17.46 : Non-application du règlement des différends

  1. Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant de la présente section.
  2. Les Parties mettent tout en œuvre pour résoudre par le dialogue, les consultations et la coopération toute question relevant de la présente section.

Section E : Dispositions institutionnelles

Article 17.47 : Comité du commerce et du développement durable et points de contact

  1. Reconnaissant la nécessité de coordonner les travaux du Sous-comité de l’environnement établi en application de l’article 17.21 (Points de contact et Sous-comité de l’environnement), du Conseil du travail établi en application de l’article 17.32 (Conseil du travail) et du Sous-comité AEF établi en application de l’article 17.44 (Sous‑comité du commerce et de l’autonomisation économique des femmes) (« sous-comités »), les Parties établissent un Comité du commerce et du développement durable (« Comité CDD »).
  2. Le Comité CDD est composé de hauts responsables gouvernementaux désignés par chaque Partie et est coprésidé par les Parties.
  3. Le Comité CDD se réunit aussi souvent qu’il le juge nécessaire, y compris, s’il y a lieu, avant les réunions du Comité mixte établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte) ou parallèlement à celles-ci, pour examiner des questions d’intérêt commun relevant du présent chapitre, y compris des questions horizontales concernant l’environnement, le travail et l’autonomisation économique des femmes. Les réunions sont accueillies à tour de rôle par le Canada et l’Indonésie. Des représentants de chaque Partie qui sont responsables des questions relatives à l’environnement, au travail et à l’autonomisation économique des femmes participent aux réunions du Comité CDD.
  4. Les fonctions du Comité CDD sont les suivantes :
    1. assurer la liaison, faciliter une communication régulière et coordonner l’échange d’information entre les sous-comités;
    2. faire rapport au Comité mixte, selon le cas;
    3. programmer et organiser les réunions du Comité CDD et, s’il y a lieu, des séances consacrées à des questions abordées par les sous-comités;
    4. recevoir les mises à jour et les rapports sur les activités réalisées par les sous-comités;
    5. coordonner les recommandations adressées au Comité mixte sur la base des avis fournis par les sous-comités;
    6. examiner les moyens de promouvoir le commerce et l’investissement qui contribuent à renforcer le travail décent, des niveaux élevés de protection de l’environnement et une croissance économique inclusive et conseiller les Parties sur ces sujets, s’il y a lieu;
    7. s’il y a lieu, évaluer l’effet sur le commerce et l’investissement entre les Parties de certaines mesures prises par une Partie pour mettre en œuvre le présent chapitre;
    8. exécuter toutes autres fonctions selon ce que peuvent décider les Parties.
  5. Le Comité CDD met à la disposition du public ses comptes rendus sommaires conjoints, décisions, rapports et recommandations, sauf s’il en décide autrement.
  6. Outre les points de contact désignés par chaque Partie en application de l’article 17.21 (Points de contact et Sous-comité de l’environnement), de l’article 17.33 (Points de contact) et de l’article 17.45 (Points de contact), chaque Partie désigne, dans un délai d’un mois à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, un point de contact en matière de CDD pour faciliter la communication et la coordination entre les Parties au sujet de toute question relative au présent chapitre. Chaque Partie notifie à l’autre Partie les coordonnées de son point de contact en matière de CDD. Une Partie notifie également sans délai à l’autre Partie tout changement dans les coordonnées de son point de contact en matière de CDD.

Article 17.48 : Non-application du règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant de la présente section.

CHAPITRE 18 : COMMERCE ET PETITES ET MOYENNES ENTREPRISES

Article 18.1 : Dispositions générales

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de promouvoir un environnement qui facilite et soutient le développement, la croissance et la compétitivité des petites et moyennes entreprises (« PME »), y compris les entrepreneurs sociaux et les PME organisées en coopératives. Les Parties reconnaissent également la participation des PME aux marchés intérieurs ainsi qu’au commerce et à l’investissement internationaux, et leur contribution à la réalisation d’une croissance économique inclusive, d’un développement durable et d’une productivité accrue.
  2. Les Parties s’efforcent de développer et de promouvoir la coopération en ce qui concerne les PME, en vue de contribuer à l’expansion, à la diversification et à l’approfondissement des liens économiques et commerciaux entre les Parties, compte tenu du rôle fondamental que jouent les PME pour susciter et maintenir le dynamisme et renforcer la compétitivité des économies des Parties.
  3. Les Parties reconnaissent également l’importance de fournir aux PME des renseignements sur les mesures tarifaires et non tarifaires afin de faciliter le commerce et l’investissement internationaux.
  4. Les Parties reconnaissent que l’amélioration de la capacité des PME à participer au commerce et à l’investissement renforcera leur compétitivité.
  5. Les Parties reconnaissent l’importance de l’innovation pour la compétitivité des PME, ainsi que l’importance d’un meilleur accès à l’information, au financement, au numérique, au transfert de technologies à des conditions convenues et au réseautage pour faciliter le processus d’innovation.
  6. Les Parties reconnaissent également que les PME détenues ou exploitées par des femmes, des peuples autochtonesNote de bas de page 186, des personnes en situation de handicap, des jeunes et d’autres groupes sous-représentésNote de bas de page 187 peuvent avoir besoin d’un soutien supplémentaire ou ciblé pour accroître leur croissance, leur compétitivité et leur accès au commerce et à l’investissement internationaux.
  7. Chaque Partie peut encourager les PME exerçant des activités sur son territoire ou relevant de sa compétence à respecter les normes, lignes directrices et principes volontaires de conduite responsable et de responsabilité sociale des entreprises reconnus à l’échelle internationale, s’il y a lieu.
  8. Les Parties reconnaissent l’importance de prendre en considération les recherches et les initiatives en cours développées sur les PME au sein d’instances pertinentes, comme l’OMC, le Centre du commerce international, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, l’Organisation internationale du travail, le Groupe des vingt (G20), le Forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et d’autres instances pertinences, et de l’importance de tenir compte de leurs conclusions et recommandations pour renforcer la capacité des PME à participer au commerce et à en profiter, le cas échéant.
  9. Les Parties prennent acte des dispositions des différents chapitres du présent accord qui contribuent à encourager, à faciliter et à renforcer la participation des PME aux débouchés en matière de commerce et d’investissement découlant du présent accord.

Article 18.2 : Échange de renseignements

  1. Chaque Partie établit ou maintient une page Web accessible au public et contenant des renseignements sur le présent accord, y compris :
    1. le texte du présent accord;
    2. un résumé du présent accord;
    3. des renseignements destinés aux PME, comprenant :
      1. une description des dispositions du présent accord que la Partie estime pertinentes pour les PME,
      2. tout autre renseignement que la Partie estime utile aux PME désireuses de tirer parti des possibilités offertes par le présent accord.
  2. Chaque Partie peut inclure sur sa page Web des liens vers :
    1. la page Web équivalente de l’autre Partie;
    2. la page Web de ses organismes gouvernementaux et d’autres entités compétentes qui contiennent des renseignements que la Partie estime utiles pour toute personne désireuse de commercer, d’investir ou de faire des affaires sur le territoire de cette Partie.
  3. Les renseignements décrits à l’alinéa 2 b) peuvent comprendre les éléments suivants et être adaptés en fonction des capacités de chaque Partie et des intérêts de leurs PME :
    1. les mesures tarifaires et non tarifaires;
    2. la réglementation et les procédures douanières;
    3. la réglementation et les procédures relatives aux droits de propriété intellectuelle;
    4. les renseignements et les programmes destinés à améliorer la cybersécurité des PME, ainsi que leurs connaissances et leur préparation à cet égard, y compris les règlements, les normes, les contrôles en matière de cybersécurité et de protection des renseignements personnels et les mesures d’évaluation de la conformité des PME en matière de cybersécurité;
    5. les règlements techniques, les normes, les procédures d’évaluation de la conformité et les mesures sanitaires et phytosanitaires relatives à l’importation et à l’exportation, ainsi que les points d’information à ces sujets;
    6. la réglementation applicable aux investissements étrangers;
    7. les procédures d’enregistrement et de gouvernance des entreprises, y compris des PME organisées en coopératives;
    8. les programmes de promotion du commerce;
    9. les programmes de promotion destinés aux entreprises en démarrage;
    10. les programmes relatifs à la compétitivité;
    11. les programmes de financement des PME, y compris le financement à l’exportation, les services d’assurance et le capital de risque;
    12. les règlements en matière d’emploi, y compris les règlements relatifs à l’équité salariale et à la transparence des salaires;
    13. les renseignements sur la fiscalité, si possible;
    14. les renseignements relatifs à l’admission temporaire des gens d’affaires;
    15. les possibilités liées aux marchés publics;
    16. les statistiques économiques pertinentes et d’autres macrodonnées d’intérêt sur les PME.
  4. Chaque Partie fait en sorte que leurs pages Web respectives visées au présent article soient accessibles au public dans un délai raisonnable après l’entrée en vigueur du présent accord.
  5. Chaque Partie examine régulièrement les renseignements et les liens figurant sur les pages Web visées au présent article afin de s’assurer qu’elles sont à jour et exactes.
  6. Chaque Partie veille à ce que les renseignements visés au présent article soient présentés d’une manière accessible aux PME.
  7. Chaque Partie veille à ce que les renseignements figurant sur les pages Web visées au présent article soient accessibles dans sa langue officielle ou ses langues officielles, selon le cas.

Article 18.3 : Activités de coopération concernant les PME

  1. Les Parties reconnaissent l’importance des activités de coopération entre les Parties pour soutenir les objectifs du présent chapitre.
  2. Les Parties reconnaissent également l’importance d’associer le secteur privé à l’élaboration et à la mise en œuvre des activités de coopération, s’il y a lieu.
  3. Les Parties collaborent pour fournir des renseignements sur les mesures tarifaires et non tarifaires en matière de commerce international concernant les PME, soutenir les secteurs productifs dans lesquels les PME exercent leurs activités, et promouvoir la croissance et la création d’emplois mieux rémunérés et plus productifs par les PME.
  4. Les Parties prennent en considération la participation des femmes, des peuples autochtones, des jeunes, des personnes en situation de handicap et d’autres groupes sous‑représentés dans la détermination et la mise en œuvre des activités de coopération.
  5. Les activités de coopération peuvent comprendre ce qui suit :
    1. faciliter l’échange de pratiques exemplaires concernant les politiques et les programmes publics, ainsi que de renseignements pertinents afin de soutenir et d’aider les PME à s’adapter à l’évolution des conditions du marché, tels que les études de marché, la collecte et l’analyse de données ventilées par sexe;
    2. promouvoir la participation des PME au commerce international, ainsi que la croissance des entreprises, et renforcer leur intégration dans les chaînes de valeur mondiales;
    3. favoriser des conditions propices au développement des PME en encourageant les organismes privés et gouvernementaux compétents à soutenir le renforcement des capacités des PME;
    4. échanger au sujet de l’expérience acquise à l’égard du développement de la capacité et de la culture entrepreneuriales, ainsi que des mesures d’encouragement de l’entrepreneuriat;
    5. renforcer la collaboration des Parties dans le cadre d’activités visant à promouvoir la participation des PME, y compris celles détenues ou exploitées par les groupes visés au paragraphe 4, et encourager les partenariats et les réseaux pour ces PME et leur participation au commerce et à l’investissement internationaux;
    6. échanger des renseignements et des pratiques exemplaires sur les moyens d’améliorer l’accès des PME au capital et au crédit, y compris les instruments de financement public;
    7. échanger des renseignements sur les programmes de financement, les mécanismes de financement novateurs, les activités de formation et de renforcement des capacités ou tout autre mécanisme destiné aux PME et susceptible d’accroître les possibilités de commerce et d’investissement;
    8. examiner les possibilités de faciliter les efforts de chaque Partie visant à concevoir et à améliorer les programmes d’orientation, d’aide et de formation en matière d’exportation destinés aux PME;
    9. encourager l’investissement dans les PME de chaque Partie afin de promouvoir leur développement et leur accès au commerce et à l’investissement internationaux;
    10. encourager la participation des PME aux plateformes, par exemple les plateformes en ligne, qui permettent aux entrepreneurs et aux conseillers d’échanger des renseignements et des pratiques exemplaires pour aider les PME à établir des liens au niveau international avec des fournisseurs, des acheteurs et d’autres partenaires commerciaux potentiels;
    11. appuyer le développement des compétences des PME liées au numérique pour renforcer leur participation au commerce électronique et numérique, de sorte qu’elles puissent tirer parti des possibilités découlant du présent accord et accéder rapidement à de nouveaux marchés;
    12. promouvoir l’organisation de réseaux de promotion du commerce et de forums d’affaires, et la mise en œuvre conjointe de séminaires, conférences, symposiums, tables rondes d’affaires ou autres activités connexes afin d’explorer les possibilités d’ordre commercial, industriel et technique, et d’informer les PME des avantages qui leur sont offerts au titre du présent accord;
    13. échanger des renseignements sur la création et la mise en œuvre d’incubateurs, d’accélérateurs et de centres de soutien aux PME;
    14. faciliter l’échange de renseignements sur les programmes de formation à l’entrepreneuriat pour les groupes visés au paragraphe 4 afin de favoriser un écosystème d’entrepreneuriat dans les territoires de chaque Partie;
    15. améliorer l’accès des PME à la participation à des activités de leadership, d’entreprenariat, de sciences, de technologie et d’innovation liée aux affaires et au commerce, y compris l’enseignement dans les domaines des sciences, de la technologie, de l’ingénierie, des mathématiques et des affaires, en particulier des PME détenues ou exploitées par des femmes;
    16. échanger des renseignements et des pratiques exemplaires concernant la création et la promotion des PME, y compris celles qui sont organisées en coopératives, et améliorer leur accès aux réseaux, marchés internationaux et chaînes d’approvisionnement;
    17. échanger des renseignements et des pratiques exemplaires sur les programmes de cybersécurité ainsi que les règlements, normes, contrôles et mesures d’évaluation de conformité en matière de cybersécurité et de protection des renseignements personnels concernant les PME afin d’améliorer la situation des PME en matière de cybersécurité;
    18. faciliter l’élaboration d’outils visant à accroître la capacité des PME à participer pleinement aux possibilités créées par le présent accord et à en profiter, et à les aider à s’intégrer aux chaînes d’approvisionnement mondiales.
  6. Les Parties peuvent collaborer au sein des instances internationales existantes pour promouvoir et faire progresser les intérêts des PME et leur participation au commerce et à l’investissement internationaux, y compris dans le cadre de l’OMC, de l’OCDE, du G20 et de l’APEC.

Article 18.4 : Comité sur les PME

  1. Les Parties créent par le présent article un Comité sur les PME (ci-après le « Comité »), composé de représentants de chaque Partie.
  2. Le Comité assume les fonctions suivantes :
    1. trouver des moyens d’aider les PME de chaque Partie, comme les coopératives, à tirer parti des possibilités commerciales découlant du présent accord, y compris les PME détenues ou exploitées par des femmes, des peuples autochtones, des jeunes, des personnes en situation de handicap, et des groupes sous-représentés, et de renforcer la compétitivité des PME;
    2. échanger et discuter des expériences et des pratiques exemplaires visant à appuyer et à aider les PME exportatrices en ce qui concerne, entre autres, les programmes de formation, l’éducation commerciale, le financement des transactions commerciales, les missions commerciales, la facilitation des échanges commerciaux, le commerce électronique et numérique, les pratiques commerciales coopératives, la recherche de partenaires commerciaux sur le territoire de l’autre Partie, et l’établissement de leurs compétences en affaires;
    3. recommander des renseignements supplémentaires que l’une ou l’autre des Parties pourrait ajouter sur la page Web visée à l’article 18.2 (Échange de renseignements);
    4. examiner le programme de travail du Comité et le coordonner avec celui d’autres comités, sous-comités, groupes de travail, points de contact et tout autre organe subsidiaire établis par le présent accord, de manière à éviter tout dédoublement dans les programmes de travail et à cerner les possibilités de coopération visant à améliorer la capacité des PME à tirer profit des débouchés commerciaux découlant du présent accord;
    5. collaborer avec les comités, les sous-comités, les groupes de travail, les points de contact et tout autre organe subsidiaire établis par le présent accord et les encourager à tenir compte dans leurs travaux des activités et des engagements se rapportant aux PME;
    6. examiner la mise en œuvre et le fonctionnement du présent chapitre et des dispositions se rapportant aux PME contenues dans le présent accord et présenter des conclusions et recommandations au Comité mixte afin qu’elles puissent être incluses dans de futurs travaux et programmes d’aide aux PME, s’il y a lieu;
    7. présenter ses activités et faire des recommandations pertinentes au Comité mixte lorsque ce dernier se réunit conformément à l’article 23.3 (Dispositions administratives et institutionnelles – Réunions du Comité mixte);
    8. discuter des enjeux actuels concernant les PME;
    9. examiner toute autre question relative aux PME selon ce que le Comité peut décider, y compris tout point soulevé par des PME concernant leur capacité de bénéficier du présent accord;
    10. mener ses activités avec la participation inclusive des femmes.
  3. Le Comité se réunit, en personne ou par tout moyen technologique disponible, au cours de la première année suivant l’entrée en vigueur du présent accord, et chaque année par la suite, à moins que les Parties n’en décident autrement.
  4. Le Comité peut chercher à collaborer avec des experts compétents, des organisations donatrices internationales, des PME, y compris des travailleurs, ainsi que des associations de défense des intérêts des entreprises et des représentants de ces dernières dans le cadre de l’élaboration et de l’exécution de ses programmes et activités.

Article 18.5 : Non-application du règlement des différends

  1. Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant du présent chapitre.
  2. Les Parties mettent tout en œuvre pour résoudre par le dialogue, les consultations et la coopération toute question relevant du présent chapitre.

CHAPITRE 19 : COOPÉRATION ÉCONOMIQUE ET TECHNIQUE

Article 19.1 : Objectifs

  1. Afin d’appuyer les objectifs du présent accord visant à accroître les échanges commerciaux et les investissements entre le Canada et l’Indonésie, les Parties conviennent de promouvoir la coopération économique et technique en vue de :
    1. renforcer la capacité des Parties et, s’il y a lieu, du secteur privé à soutenir la mise en œuvre du présent accord et à maximiser les possibilités et les avantages qui en découlent;
    2. faciliter la réalisation des activités de coopération économique et technique liées aux engagements en matière de commerce et d’investissement pris en application du présent accord, ainsi que de toute autre activité de coopération mutuellement convenue qui contribue aux objectifs du présent accord;
    3. promouvoir une croissance économique inclusive et durable.
  2. Les Parties s’efforcent, dans la mesure du possible, de réduire au minimum le double emploi avec les activités de coopération économique et technique existantes entre les Parties.

Article 19.2 : Portée de la coopération économique et technique

  1. La coopération économique et technique visée par le présent chapitre porte sur les engagements en matière de commerce et d’investissement pris dans le présent accord ou sur tout autre domaine de coopération dont les Parties peuvent convenir.
  2. Les Parties entreprennent des activités de coopération économique et technique, qui peuvent inclure le partage de pratiques exemplaires, l’échange d’expertise et de renseignements, la promotion de l’innovation au moyen de dialogues, de séminaires, d’ateliers, de la recherche et du développement en collaboration, ou toute autre forme de coopération dont les Parties peuvent convenir.

Article 19.3 : Comité de coopération économique et technique

  1. Les Parties créent par le présent article un Comité de coopération économique et technique (ci-après le « Comité »), composé de représentants du gouvernement de chaque Partie, pour soutenir la mise en œuvre du présent chapitre.
  2. Les Parties président conjointement le Comité.
  3. Le Comité :
    1. élabore un plan de mise en œuvre qui orientera les programmes de travail annuels ultérieurs et qui comprend un ensemble de réalisations, de résultats et d’indicateurs;
    2. élabore des programmes de travail annuels comprenant un ensemble de réalisations, de résultats et d’indicateurs;
    3. assure la coordination de ses travaux avec les autres comités, sous-comités, groupes de travail ou tout autre organe subsidiaire établis par le présent accord, afin de recenser et de mettre en œuvre des activités de coopération économique et technique appropriées et d’éviter tout double emploi des programmes de travail;
    4. consulte les parties prenantes concernées ou les parties externes nécessaires afin d’établir et de mettre en œuvre les programmes de travail du Comité;
    5. suit et évalue les progrès de la réalisation des activités de coopération économique et technique;
    6. fait rapport au Comité mixte;
    7. recense et résout toute nouvelle question ou préoccupation au sujet de la réalisation des activités de coopération économique et technique;
    8. prend toute autre mesure dans l’exercice de ses fonctions dont les Parties peuvent convenir.
  4. Le Comité se réunit dans l’année suivant l’entrée en vigueur du présent accord. À moins que les Parties n’en décident autrement, le Comité se réunit à chaque année par la suite.
  5. Chaque Partie désigne un point de contact pour faciliter la communication entre les Parties au sujet de toute question relative à la mise en œuvre du présent chapitre et informe l’autre Partie de toute modification des coordonnées du point de contact.

Article 19.4 : Ressources

  1. Les ressources consacrées à la coopération économique et technique prévue par le présent chapitre sont fournies, comme convenu par les Parties, en tenant compte de la disponibilité des ressources.
  2. Toute ressource fournie en application du présent chapitre est limitée dans le temps et assujettie à des indicateurs de performance. Le renouvellement des ressources peut être envisagé dans le cadre de l’examen de l’Accord prévu à l’article 26.4 (Dispositions finales – Examen).

Article 19.5 : Rapports avec les autres chapitres

À moins que les Parties n’en décident autrement, le présent chapitre s’applique à toutes les activités de coopération économique et technique relevant du présent accord.

Article 19.6 : Non-application du mécanisme de règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant du présent chapitre.

CHAPITRE 20 : DIALOGUES BILATÉRAUX SUR DES QUESTIONS PRIORITAIRES

Article 20.1 : Objectif

  1. Les Parties reconnaissent l’importance de la coopération bilatérale pour résoudre des questions commerciales prioritaires de manière à renforcer leur partenariat en vue de réaliser leurs ambitions communes consistant à mettre en place des chaînes d’approvisionnement et de valeur sûres et résilientes en ce qui concerne les minéraux critiques et à faciliter la coopération au sujet des questions d’ordre sanitaire et phytosanitaire (SPS).
  2. S’appuyant sur leur solide partenariat économique, les Parties visent à intensifier leur coopération pour faciliter le commerce et l’investissement.

Article 20.2 : Dialogues bilatéraux

  1. L’application du Protocole d’entente entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République d’Indonésie sur l’établissement d’un Dialogue bilatéral à propos des questions d’ordre sanitaire et phytosanitaire, signé à Jakarta le 2 décembre 2024, sera conforme aux objectifs du présent chapitre et aidera à réaliser les objectifs du chapitre 5 (Mesures sanitaires et phytosanitaires).
  2. L’application du Protocole d’entente entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République d’Indonésie sur la coopération en matière de minéraux critiques, signé à Jakarta le 2 décembre 2024, sera conforme aux objectifs du présent accord.
  3. Sauf disposition contraire du présent accord, la coopération visée aux paragraphes 1 et 2, si elle n’a pas déjà commencé, aura lieu dès que possible après l’entrée en vigueur du présent accord, en tenant compte des efforts de collaboration en cours entre les autorités compétentes des Parties.
  4. À la demande d’une Partie au Comité mixte établi au titre de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte), les Parties peuvent décider d’engager des dialogues bilatéraux sur d’autres questions prioritaires d’intérêt commun, en tenant compte de leurs priorités respectives à l’égard du développement économique mondial et des défis à relever en la matière.

Article 20.3 : Non-application du règlement des différends

Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique à aucune question relevant du présent chapitre.

CHAPITRE 21 : BONNES PRATIQUES RÉGLEMENTAIRES ET COOPÉRATION DANS LE DOMAINE DE LA RÉGLEMENTATION

Article 21.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent chapitre :

autorité de réglementation désigne une autorité ou un organisme administratif au niveau du gouvernement central d’une Partie, qui élabore, propose ou adopte ou projette d’adopter une mesure réglementaire, sous réserve des dispositions de l’annexe 21-A (Dispositions supplémentaires concernant la portée des termes « mesures réglementaires » et « autorités de réglementation »), et à l’exclusion des corps législatifs et des tribunaux;

bonnes pratiques réglementaires désigne l’utilisation des pratiques exemplaires dans le processus de planification, de conception, de prise, de mise en œuvre et d’examen des mesures réglementaires afin de faciliter la réalisation des objectifs de politique interne;

mesure réglementaire désigne une mesure d’application générale au niveau du gouvernement central d’une Partie dont le respect est obligatoire, sous réserve des dispositions de l’annexe 21-A (Dispositions supplémentaires concernant la portée des termes « mesures réglementaires » et « autorités de réglementation »).Note de bas de page 188

Article 21.2 : Dispositions générales

  1. Chaque Partie encourage ses autorités de réglementation à adopter de bonnes pratiques réglementaires afin de faciliter et de promouvoir le commerce et l’investissement, la croissance économique, la création d’emplois, et un cadre de réglementation transparent et prévisible.
  2. Chaque Partie détermine son approche en matière de bonnes pratiques réglementaires au titre du présent accord d’une manière qui est conforme à son propre cadre juridique, à ses pratiques et aux principes fondamentaux qui sous-tendent son régime de réglementation.
  3. Les Parties affirment l’importance :
    1. de maintenir et de renforcer les avantages de la coopération promue par les Parties dans le cadre du présent accord en recourant à de bonnes pratiques réglementaires qui facilitent le développement du commerce des produits et des services ainsi que l’investissement entre les Parties;
    2. du droit de chaque Partie de définir ses priorités réglementaires, et d’établir et de mettre en œuvre des mesures réglementaires destinées à répondre à ces priorités, dans les domaines et par les niveaux de gouvernement que la Partie juge appropriés;
    3. du rôle joué par les mesures réglementaires dans la réalisation des objectifs de politique publique;
    4. de prendre en compte les contributions des personnes intéressées lors de l’élaboration des mesures réglementaires;
    5. d’élaborer des mesures visant à favoriser la coopération et le renforcement des capacités des Parties;
    6. de prendre des mesures pour réduire au minimum les iniquités ou disparités non intentionnelles au sein des groupes de personnes susceptibles d’être affectées par une initiative réglementaire, en particulier les femmes et les peuples autochtones.Note de bas de page 189
  4. Le présent chapitre n’a pas pour effet d’obliger une Partie à :
    1. mener des actions qui pourraient empêcher ou entraver l’adoption en temps opportun de mesures réglementaires nécessaires à la réalisation de ses objectifs de politique publique, ou qui risqueraient de fragiliser ou de compromettre d’une autre manière ces objectifs de politique publique;
    2. obtenir un résultat réglementaire donné;
    3. s’écarter de ses procédures internes régissant l’élaboration et l’adoption de mesures réglementaires.

Article 21.3 : Coordination interne de l’élaboration de la réglementation

  1. Les Parties reconnaissent que les bonnes pratiques réglementaires peuvent être encouragées au moyen de mécanismes et de processus qui facilitent la coordination entre les autorités de réglementation et qui sont associés à des processus d’élaboration et d’examen des mesures réglementaires. Par conséquent, chaque Partie s’efforce de faire en sorte que ces mécanismes ou processus soient en place, par des moyens pouvant comprendre l’établissement et le maintien d’un organisme de coordination central chargé de ces mécanismes ou processus.
  2. Les Parties reconnaissent que leurs mécanismes ou processus respectifs visés au paragraphe 1 peuvent varier en fonction des différences qui existent dans leurs niveaux de développement et leurs structures politiques et institutionnelles. Chaque Partie devrait rendre accessible au public une description du fonctionnement de ses mécanismes ou processus. Les mécanismes ou processus de chaque Partie devraient présenter les caractéristiques fondamentales suivantes lui permettant de :
    1. procéder à un examen des mesures réglementaires projetées afin de déterminer si la Partie a appliqué les bonnes pratiques réglementaires, lesquelles peuvent comprendre les pratiques énoncées dans le présent chapitre, lors de l’élaboration de ces mesures, et de formuler des recommandations sur la base de cet examen;
    2. renforcer la consultation et la coordination entre les autorités de réglementation de la Partie afin d’identifier les éventuels doubles emplois et chevauchements des mesures réglementaires, et d’éviter l’application d’exigences incohérentes par les autorités de réglementation;
    3. recommander des améliorations réglementaires pouvant être apportées à l’échelle gouvernementale;
    4. veiller au respect des obligations internationales en matière de commerce et d’investissement;
    5. promouvoir la prise en compte des impacts des mesures réglementaires en cours d’élaboration, y compris sur les petites et moyennes entreprises (PME);
    6. rendre compte au public des mesures réglementaires ayant fait l’objet d’un examen et de toute proposition d’amélioration de la réglementation à l’échelle gouvernementale, ainsi que de toute mise à jour concernant les changements apportés aux processus et mécanismes visés au paragraphe 1.

Article 21.4 : Planification anticipée

  1. Chaque Partie devrait publier sur une base annuelle une liste de toutes les mesures réglementaires dont elle s’attend raisonnablement à ce qu’elles soient prises par ses autorités de réglementation au cours des 12 mois suivants.
  2. Chaque Partie devrait rendre publiques, dès que possible :
    1. une brève description de la portée et des objectifs d’une mesure réglementaire projetée;
    2. la date approximative à laquelle la mesure réglementaire projetée sera adoptée, y compris des informations sur d’éventuelles consultations publiques.

Article 21.5 : Études d’impact de la réglementation

  1. Pour aider à concevoir une mesure réglementaire permettant de servir au mieux la réalisation de l’objectif poursuivi par la Partie, chaque Partie s’efforce d’encourager ses autorités de réglementation, conformément à ses lois et règlements, à procéder à des études d’impact de la réglementation lors de l’élaboration des mesures réglementaires répondant à certains critères établis par la Partie.
  2. Reconnaissant que les différences dans la situation des Parties sur les plans institutionnel, social, culturel, juridique et du développement peuvent se traduire par des approches réglementaires particulières, chaque Partie devrait faire en sorte que la procédure suivie pour réaliser les études d’impact de la réglementation, entre autres choses :
    1. évalue la nécessité d’une mesure réglementaire, en fournissant notamment une description de la nature et de l’importance du problème auquel la mesure vise à remédier;
    2. identifie et examine les solutions de rechange viables permettant de ne pas recourir à la mesure réglementaire, y compris, dans la mesure du possible et conformément aux lois et règlements de la Partie, les avantages et les coûts correspondants, étant entendu que certains coûts et avantages sont difficiles à quantifier;
    3. indique les raisons qui l’ont amenée à conclure que les solutions de rechange identifiées permettent de réaliser efficacement les objectifs de politique poursuivis, y compris, s’il y a lieu, les coûts et les avantages connexes et les difficultés posées par la gestion des risques;
    4. s’appuie sur les meilleurs renseignements raisonnablement disponibles, y compris les renseignements pertinents à caractère scientifique, technique ou économique, ou sur d’autres renseignements relevant du mandat, des compétences et des ressources de l’autorité de réglementation concernée.
  3. Lorsqu’elle procède à une étude d’impact de la réglementation, chaque Partie s’efforce de faire en sorte que ses autorités de réglementation prennent en considération les impacts possibles de la mesure réglementaire sur les PME.

Article 21.6 : Consultations publiques et transparence

  1. Lors de l’élaboration d’une mesure réglementaire, chaque Partie s’efforce :
    1. de publier la mesure réglementaire projetée sur un site Web gouvernemental permettant à toute personne de déterminer si et de quelle manière ses intérêts pourraient être affectés de façon notable;
    2. d’encourager la publication de l’étude d’impact de la réglementation concernant la mesure réglementaire projetée sur un site Web gouvernemental;
    3. d’offrir à toute personne, sur une base non discriminatoire, des possibilités raisonnables de présenter des observations sur la mesure réglementaire projetée.
  2. Si elle s’attend à ce qu’une mesure règlementaire projetée ait un impact notable sur le commerce international, la Partie devrait normalement prévoir une période d’au moins 60 jours à compter de la date de publication de la mesure réglementaire projetée pour la présentation de commentaires.
  3. Une Partie prend en considération les observations reçues du public au sujet de la mesure réglementaire projetée, et s’efforce de rendre accessible au public un résumé des résultats des consultations, sauf dans la mesure nécessaire pour protéger les renseignements confidentiels ou pour ne pas révéler des données personnelles ou des contenus inappropriés.

Article 21.7 : Emploi d’un langage clair

Chaque Partie devrait faire en sorte que les mesures réglementaires projetées et définitives soient rédigées d’une manière claire, concise, structurée et facile à comprendre, étant entendu que certaines mesures réglementaires portent sur des questions techniques pouvant nécessiter une expertise pertinente ou des connaissances spécialisées pour être comprises et appliquées.

Article 21.8 : Prise en considération d’autres mesures

Dans la mesure où cela est approprié et conforme à ses lois et règlements, chaque Partie devrait encourager ses autorités de réglementation compétentes à prendre en considération les mesures réglementaires de l’autre Partie ainsi que les évolutions pertinentes au sein des instances internationales, régionales et autres, lors de l’élaboration des mesures réglementaires.

Article 21.9 : Accès du public

En conformité avec ses lois et règlements, chaque Partie s’efforce de faire en sorte que ses autorités de réglementation compétentes permettent au public d’avoir accès aux mesures réglementaires existantes et nouvelles et, dans la mesure du possible, qu’elles publient sur un site Web gouvernemental des informations sur les mesures en question.

Article 21.10 : Examen rétrospectif

  1. Chaque Partie devrait procéder à un examen de ses mesures réglementaires, à des intervalles qu’elle juge appropriés, pour déterminer si ces mesures devraient être modifiées ou abrogées de sorte qu’elles puissent contribuer de manière plus efficace à la réalisation des objectifs de politique et afin de réduire les fardeaux réglementaires inutiles, y compris pour les PME.
  2. Chaque Partie s’efforce de publier, dans la mesure du possible, tous les plans et résultats officiels concernant un examen mené en application du paragraphe 1.

Article 21.11 : Coopération

Les Parties s’efforcent de coopérer afin de mettre en œuvre le présent chapitre et de maximiser les avantages qui en découlent. Dans le cadre de ces activités de coopération, chaque Partie devrait prendre en considération les besoins et le niveau de développement de l’autre Partie. Les activités de coopération peuvent comprendre :

  1. des échanges d’informations, des dialogues ou des réunions entre les fonctionnaires des Parties;
  2. des échanges d’informations, des dialogues ou des réunions avec des personnes intéressées, y compris les PME, des Parties ainsi qu’avec des organisations internationales;
  3. des programmes de formation, des séminaires et d’autres initiatives en matière d’assistance;
  4. le renforcement de la coopération existante entre les autorités de réglementation des Parties;
  5. d’autres activités de coopération déterminées par les Parties.

Article 21.12 : Points de contact et échange d’informations sur la mise en œuvre

  1. Chaque Partie désigne un point de contact pour les questions relevant du présent chapitre et le notifie à l’autre Partie. Une Partie notifie dans les moindres délais à l’autre Partie tout changement concernant son point de contact.
  2. Les points de contact sont chargés de faciliter les activités de coopération visées au présent chapitre.
  3. Dans l’intérêt de la transparence et aux fins des activités de coopération et de renforcement des capacités, les Parties échangent des informations sur la mise en œuvre du présent chapitre.
  4. Chaque Partie présente, sur une base annuelle, une mise à jour au Comité mixte établi en application de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte). Cette mise à jour peut comprendre les actions que la Partie a menées et qu’elle entend mener pour mettre en œuvre le présent chapitre, y compris celles visant à :
    1. encourager ses autorités de réglementation à procéder à des études d’impact de la réglementation conformément à l’article 21.5 (Études d’impact de la réglementation);
    2. faire en sorte que les mesures réglementaires soient accessibles au public, conformément à l’article 21.9 (Accès du public);
    3. examiner les mesures réglementaires existantes conformément à l’article 21.10 (Examen rétrospectif);
    4. publier annuellement une liste des mesures réglementaires dont elle s’attend raisonnablement à ce qu’elles soient prises par ses autorités de réglementation, conformément à l’article 21.4 (Planification anticipée);
    5. examiner l’évolution de ses bonnes pratiques réglementaires et ses expériences dans la mise en œuvre du présent chapitre pour évaluer l’opportunité de formuler des recommandations à l’intention du Comité mixte sur la manière de modifier le présent chapitre afin d’accroître les avantages découlant du présent accord;
    6. identifier les possibilités d’assistance ou d’activités de coopération futures.

Article 21.13 : Relation avec les autres chapitres

En cas d’incompatibilité entre le présent chapitre et un autre chapitre du présent accord, l’autre chapitre l’emporte dans la mesure de l’incompatibilité.

Article 21.14 : Non-application du mécanisme de règlement des différends

Une Partie ne recourt pas aux dispositions sur le règlement des différends du chapitre 24 (Règlement des différends) à l’égard d’une question relevant du présent chapitre.

ANNEXE 21-A : DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA PORTÉE DES TERMES « MESURES RÉGLEMENTAIRES » ET « AUTORITÉS DE RÉGLEMENTATION »

  1. En complément de l’article 21.1 (Définitions), les mesures qui suivent ne constituent pas des mesures réglementaires pour l’application du présent chapitre :
    1. s’agissant des Parties : les énoncés généraux de politique ou d’orientation qui ne prescrivent pas d’exigences juridiquement contraignantes;
    2. s’agissant du Canada :
      1. une mesure concernant, selon le cas :
        1. les attributions du gouvernement du Canada dans les domaines militaire, des affaires étrangères ou de la sécurité nationale,
        2. la gestion, le personnel, les pensions, les biens publics, les prêts, les subventions, les avantages ou les marchés du secteur public,
        3. l’organisation, les procédures ou les pratiques d’un ministère,
        4. la fiscalité, les services financiers ou les mesures de lutte contre le blanchiment d’argent,
        5. les relations fédérales-provinciales-territoriales ainsi que les relations et les ententes avec les peuples autochtones;
      2. une mesure qui ne constitue pas un règlement au sens de la Loi sur les textes réglementaires;
    3. s’agissant de l’Indonésie :
      1. une mesure concernant, selon le cas :
        1. les attributions du gouvernement de l’Indonésie dans les domaines militaire, des affaires étrangères ou de la sécurité nationale,
        2. la gestion, le personnel, les pensions, les biens publics, les prêts, les subventions, les avantages ou les marchés du secteur public,
        3. l’organisation, les procédures ou les pratiques d’un ministère,
        4. la fiscalité, les services financiers ou les mesures de lutte contre le blanchiment d’argent,
        5. les propriétés foncières et immobilières,
        6. l’approbation ou l’admission de propositions d’investissement étranger,
        7. les marchés publics et les industries stratégiques.Note de bas de page 190
  2. En complément de l’article 21.1 (Définitions), s’agissant du Canada, le gouverneur en conseil n’est pas une autorité de réglementation pour l’application du présent chapitre.

CHAPITRE 22 : TRANSPARENCE, LUTTE CONTRE LA CORRUPTION ET CONDUITE RESPONSABLE DES ENTREPRISES

Section A : Définitions

Article 22.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

agent public désigne une personne qui, selon le cas :

  1. détient un mandat législatif, exécutif, administratif ou judiciaire d’une Partie, qu’elle ait été nommée ou élue, à titre permanent ou temporaire, rémunérée ou non, et quel que soit son niveau hiérarchique;
  2. exerce une fonction publique pour une Partie, y compris pour un organisme public ou une entreprise publique, ou qui fournit un service public, tels que ces termes sont définis dans le droit de la Partie et appliqués dans la branche pertinente du droit de cette Partie;
  3. est défini comme un agent public dans le droit d’une Partie;

agent public étranger désigne toute personne qui a un mandat législatif, exécutif, administratif ou judiciaire d’un pays étranger, peu importe le niveau de l’administration, qu’elle ait été nommée ou élue, à titre permanent ou temporaire, qu’elle soit rémunérée ou non rémunérée, peu importe son niveau hiérarchique, et toute personne qui exerce une fonction publique pour un pays étranger, peu importe le niveau de l’administration, y compris pour un organisme public ou une entreprise publique;

agir ou s’abstenir d’agir dans le cadre de l’exercice de ses fonctions officielles comprend tout usage par l’agent public de sa position, que ce soit ou non dans le cadre des compétences qui lui sont accordées;

décision administrative d’application générale désigne une décision ou une interprétation administrative qui s’applique à toutes les personnes et situations de fait généralement couvertes par cette décision ou interprétation administrative et qui établit une norme de conduite, à l’exclusion toutefois :

  1. d’une détermination ou d’une décision rendue dans le cadre d’une procédure administrative ou quasi judiciaire s’appliquant à une personne, à un produit ou à un service donné d’une autre Partie dans un cas particulier;
  2. d’une décision prononcée quant à une pratique ou à un acte particulier;

fonctionnaire d’une organisation internationale publique désigne un fonctionnaire international ou un individu autorisé par une organisation internationale publique à agir en son nom.

Section B : Transparence

Article 22.2 : Publication

  1. Chaque Partie fait en sorte que ses lois, règlements, procédures et décisions administratives d’application générale concernant toute question visée par le présent accord soient publiés dans les moindres délais, y compris sur Internet lorsque possible, ou rendus accessibles d’une manière permettant à une personne intéressée et à l’autre Partie d’en prendre connaissance.
  2. Dans la mesure du possible, chaque Partie :
    1. publie à l’avance toute mesure mentionnée au paragraphe 1 qu’elle envisage d’adopter;
    2. ménage à une personne intéressée et à l’autre Partie une possibilité raisonnable de présenter des observations au sujet des mesures qu’elle envisage d’adopter.
  3. Dans la mesure du possible, lorsqu’elle introduit ou modifie les lois, règlements ou procédures visés au paragraphe 1, chaque Partie s’efforce de prévoir un délai raisonnable entre la date à laquelle ces lois, règlements ou procédures sont rendus accessibles au public, à l’état de projet ou de version finale, conformément à son système juridique, et la date à laquelle ils entrent en vigueur.
  4. S’agissant d’un projet de règlement d’application générale du gouvernement central d’une Partie concernant toute question visée par le présent accord qui aurait probablement une incidence sur le commerce ou l’investissement entre les Parties et qui est publié conformément à l’alinéa 2a), chaque Partie :
    1. s’efforce de publier le projet de règlement dans un journal officiel ou sur un site Web officiel, de préférence en ligne et regroupé dans un portail unique;
    2. s’efforce de publier le projet de règlement, selon le cas :
      1. au moins 60 jours avant la date fixée pour la présentation des observations,
      2. dans un autre délai avant la date fixée pour la présentation des observations, qui ménage suffisamment de temps à la personne intéressée pour évaluer le projet de règlement et pour formuler et présenter des observations;
    3. dans la mesure du possible, inclut dans la publication visée à l’alinéa a) une explication de l’objet et de la raison d’être du projet de règlement;
    4. tient compte des observations reçues au cours de la période prévue à cet effet et est encouragée à expliquer toute modification importante apportée au projet de règlement, de préférence sur un site Web officiel ou dans un journal en ligne.
  5. S’agissant d’un règlement d’application générale adopté par son gouvernement central concernant toute question visée par le présent accord et publié conformément au paragraphe 1, chaque Partie :
    1. publie dans les moindres délais le règlement dans un journal officiel à diffusion nationale ou dans un portail en ligne unique;
    2. s’il y a lieu, joint à la publication une explication de l’objet et de la raison d’être du règlement.

Article 22.3 : Notification et communication d’informations

  1. Dans la mesure du possible, une Partie notifie à l’autre Partie toute mesure existante ou envisagée qui, selon cette Partie, est susceptible d’influer de façon appréciable sur le fonctionnement du présent accord, ou d’influer considérablement sur l’intérêt de l’autre Partie au titre du présent accord.
  2. À la demande de l’autre Partie, une Partie fournit dans les moindres délais des renseignements et des réponses aux questions portant sur toute mesure existante ou envisagée, qui, selon la Partie à l’origine de la demande, est susceptible d’influer de façon appréciable sur le fonctionnement du présent accord, ou d’influer considérablement sur ses intérêts au titre du présent accord, et ce, que la Partie à l’origine de la demande ait ou non préalablement reçu notification de cette mesure.
  3. Toute notification, toute demande ou toute information relative au présent article est communiquée par les points de contact concernés.
  4. Une notification, une réponse ou une information communiquée en application des paragraphes 1 et 2 n’influe aucunement sur la question de savoir si la mesure est compatible avec le présent accord.

Article 22.4 : Procédures administratives

Afin d’administrer d’une manière cohérente, impartiale et raisonnable l’ensemble des mesures d’application générale relatives à toute question visée par le présent accord, chaque Partie fait en sorte que ses procédures administratives appliquant les mesures visées à l’article 22.2 (Publication) à une personne, à un produit ou à un service donné de l’autre Partie :

  1. donnent à une personne de l’autre Partie qui est directement touchée par une procédure, si possible et en conformité avec les procédures internes, un préavis raisonnable lorsqu’une procédure est engagée, y compris une description de la nature de la procédure, un énoncé du fondement juridique l’autorisant et une description générale des questions en litige;
  2. accordent à une personne de l’autre Partie qui est directement touchée par une procédure une possibilité raisonnable de présenter des éléments factuels et des arguments à l’appui de sa position avant tout acte administratif final, pour autant que les délais, la nature de la procédure et l’intérêt public le permettent; et
  3. soient menées conformément à son droit.

Article 22.5 : Révision et appel

  1. Chaque Partie institue ou maintient des tribunaux ou des procédures judiciaires, quasi judiciaires ou administratives afin qu’il puisse être procédé, dans les moindres délais, à la révision et, lorsque cela est justifié, à la rectification des décisions administratives finales relatives aux questions visées par le présent accord. Chaque Partie fait en sorte que ses tribunaux soient impartiaux et indépendants du bureau ou de l’autorité chargé de l’exécution administrative, et qu’ils n’aient aucun intérêt substantiel dans l’issue de l’affaire.
  2. Chaque Partie fait en sorte que, en ce qui concerne les tribunaux ou procédures visés au paragraphe 1, les parties à la procédure bénéficient du droit :
    1. à une possibilité raisonnable de soutenir ou de défendre leurs positions respectives;
    2. à une décision fondée sur les éléments de preuve et les conclusions déposés ou, lorsque son droit l’exige, sur le dossier établi par l’autorité concernée.
  3. Chaque Partie fait en sorte que, sous réserve d’un appel ou d’une révision approfondie comme prévu par son droit interne, la décision mentionnée à l’alinéa 2 b) soit appliquée par le bureau ou l’autorité et en régisse la pratique au regard de la décision administrative en cause.

Article 22.6 : Coopération en vue de la promotion d’une transparence accrue

Les Parties conviennent de coopérer dans les enceintes bilatérales, régionales et multilatérales sur les façons de promouvoir la transparence en matière de commerce et d’investissement internationaux.

Section C : Lutte contre la corruption

Article 22.7 : Portée

  1. Les Parties reconnaissent que les pots-de-vin et les autres formes de corruption dans le commerce et l’investissement peuvent saper la démocratie et la primauté du droit, entraver le commerce et les investissements étrangers et nuire au développement économique des Parties.
  2. Les Parties affirment leur détermination à prévenir et à combattre la corruption dans le commerce et l’investissement internationaux, étant entendu que cela contribue aux efforts visant à réduire considérablement la corruption sous toutes ses formes.
  3. La portée de la présente section se limite aux mesures visant à prévenir et à combattre la corruption en ce qui concerne toute question visée par le présent accord.
  4. Les Parties reconnaissent que la description des infractions établies ou maintenues conformément à la présente section, ainsi que des moyens juridiques de défense applicables ou des principes juridiques régissant la légalité d’un comportement, relève exclusivement du droit de chaque Partie, et que ces infractions font l’objet de poursuites et de sanctions conformément au droit de chaque Partie.
  5. Chaque Partie affirme son adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption, faite à New York le 31 octobre 2003 (CNUCC), et, dans la mesure où elle est partie à ces conventions, à la Convention interaméricaine contre la corruption, faite à Caracas le 29 mars 1996, et à la Convention sur la lutte contre la corruption d’agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales de l’OCDE, faite à Paris le 17 décembre 1997 (Convention de l’OCDE sur la lutte contre la corruption).
  6. Les Parties réitèrent leur soutien aux principes contenus dans les documents élaborés par l’APEC et les groupes de travail du G20 sur la lutte contre la corruption, qui visent à prévenir et à combattre la corruption, et approuvés par les dirigeants ou les ministres concernés, y compris les Principes de haut niveau du G20 sur l’organisation contre la corruption, les Principes de haut niveau du G20 sur la corruption et la croissance, les Principes directeurs du G20 sur la mise en œuvre de la lutte contre la corruption à l’étranger (2013), les Principes directeurs du G20 sur la lutte contre la sollicitation, les Principes de haut niveau du G20 sur la responsabilité des personnes morales, les Principes de conduite de l’APEC pour les agents publics, et les Principes de l’APEC sur la prévention de la corruption et l’application des lois anti-corruption.
  7. Les Parties réitèrent également leur soutien aux conseils offerts en ce qui a trait à la lutte contre la corruption, y compris le Code de conduite de l’APEC pour les affaires : Principes d’intégrité et de transparence des affaires pour le secteur privé, les Éléments généraux des programmes efficaces de conformité volontaire des entreprises de l’APEC et les Principes de haut niveau du G20 sur la transparence et l’intégrité du secteur privé, et elles encouragent leurs secteurs privés à en prendre connaissance.

Article 22.8 : Mesures de lutte contre la corruption

  1. S’agissant des actes dans des domaines ayant une incidence sur le commerce ou l’investissement internationaux, commis intentionnellement par une personne relevant de sa juridiction, chaque Partie adopte ou maintient les mesures législatives ou autres mesures pouvant être nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale selon son droit :
    1. au fait de promettre, d’offrir ou d’accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin que cet agent accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exécution ou l’exercice de ses fonctions officielles;
    2. au fait pour un agent public de solliciter ou d’accepter, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin que cet agent accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exécution ou l’exercice de ses fonctions officielles;
    3. au fait de promettre, d’offrir ou d’accorder à un agent public étranger ou à un fonctionnaire d’une organisation internationale publique, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin que cet agent ou ce fonctionnaire accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exécution ou l’exercice de ses fonctions officielles, en vue d’obtenir ou de conserver un marché ou un autre avantage indu en liaison avec des activités de commerce international;
    4. au fait d’aider ou d’inciter à la perpétration de toute infraction décrite aux alinéas a) à c) ou de participer à un complot visant la perpétration d’une telle infraction.
  2. Chaque Partie adopte ou maintient les mesures législatives et autres mesures pouvant être nécessaires pour conférer le caractère d’infraction criminelle selon son droit, lorsque les actes sont commis intentionnellement par une personne relevant de sa compétence, au détournement, à la malversation ou à tout autre abus par un agent public à son profit ou au profit d’une autre personne ou entité, de biens, de fonds ou de titres publics ou privés ou de toute autre chose de valeur confiée à l’agent public du fait de son poste.
  3. Chaque Partie fait en sorte que la perpétration d’une infraction décrite au paragraphe 1, 2 ou 6 soit passible de sanctions qui prennent en considération la gravité de l’infraction.
  4. Chaque Partie adopte ou maintient les mesures pouvant être nécessaires, conformément à ses principes juridiques, pour établir la responsabilité des personnes morales dotées de la personnalité juridique pour une infraction décrite au paragraphe 1 ou 6. En particulier, chaque Partie veille à ce que des mesures prévoient que les personnes morales tenues responsables d’infractions décrites au paragraphe 1 ou 6 soient passibles de sanctions pénales ou non pénales efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris des sanctions pécuniaires.
  5. Chaque Partie refuse la déductibilité fiscale des dépenses qui constituent des pots‑de‑vin au sens des alinéas 1 a) à 1 c) et, le cas échéant, d’autres dépenses engagées à des fins de corruption.
  6. Afin de prévenir la corruption, chaque Partie adopte ou maintient les mesures pouvant être nécessaires, conformément à ses lois et règlements, en ce qui concerne la tenue des livres et des registres, la divulgation des états financiers ainsi que les normes de comptabilité et d’audit, pour interdire les actes suivants accomplis dans le but de commettre l’une quelconque des infractions décrites au paragraphe 1 :
    1. l’établissement de comptes hors livres;
    2. les opérations hors livres ou insuffisamment identifiées;
    3. l’enregistrement de dépenses inexistantes;
    4. l’inscription d’éléments de passif dont l’objet n’est pas correctement identifié;
    5. l’utilisation de faux documents;
    6. la destruction intentionnelle de documents comptables plus tôt que ne le prévoit la loi.
  7. Chaque Partie envisage d’adopter ou de maintenir des mesures pour protéger contre tout traitement injustifié une personne qui, de bonne foi et sur le fondement de motifs raisonnables, signale aux autorités compétentes tout fait concernant les infractions décrites aux paragraphes 1, 2 ou 6.
  8. Les Parties reconnaissent les effets néfastes des paiements de facilitation. Chaque Partie, conformément à ses lois et règlements :
    1. encourage les entreprises à interdire les paiements de facilitation ou à décourager le recours à ces derniers;
    2. entreprend des démarches pour sensibiliser ses agents publics à ses lois contre la corruption, en vue de mettre un terme à la sollicitation et à l'acceptation de paiements de facilitation.

Article 22.9 : Coopération

  1. Les Parties reconnaissent l’importance des initiatives régionales et multilatérales pour prévenir et combattre la corruption dans le commerce et l’investissement internationaux. Les parties ont l’intention de travailler ensemble pour faire avancer les efforts dans les enceintes régionales et multilatérales, et d’encourager et de soutenir les initiatives appropriées pour prévenir et combattre la corruption, y compris les pots-de-vin dans le commerce et l’investissement internationaux.
  2. Les parties peuvent établir et maintenir un réseau mettant en relation les autorités chargées de la lutte contre la corruption et de l’application de la loi pour qu’elles puissent partager leur expérience, des études de cas et les meilleures pratiques afin d’aider à développer les capacités de lutte contre la corruption et à renforcer la coopération entre les agences responsables des enquêtes et des poursuites en matière de corruption.

Article 22.10 : Promotion de l’intégrité parmi les agents publics

  1. En vue de lutter contre la corruption, chaque Partie devrait promouvoir, entre autres, l’intégrité, l’honnêteté et la responsabilité parmi ses agents publics. À cette fin, chaque Partie adopte ou maintient, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique :
    1. des mesures établissant des procédures appropriées pour la sélection et la formation des personnes physiques appelées à occuper des postes publics considérés par la Partie comme particulièrement exposés à la corruption, et, s'il y a lieu, pour assurer une rotation des titulaires de ces postes;
    2. des mesures visant à promouvoir la transparence dans les comportements des agents publics dans l’exercice de leurs fonctions publiques;
    3. des politiques et des procédures visant à détecter et à gérer les conflits d’intérêts réels ou potentiels des agents publics;
    4. des mesures qui obligent les agents publics de haut rang, et d’autres agents publics tel qu’établi par la Partie, à déclarer aux autorités compétentes, entre autres, leurs activités extérieures ainsi que les emplois, placements, avoirs et dons ou avantages substantiels dont pourrait résulter un conflit d’intérêts avec l’exercice de leurs fonctions d’agents publics;
    5. des mesures visant à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes de tous faits concernant les infractions décrites aux paragraphes 1, 2 et 6 de l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption), s’ils ont connaissance de ces actes dans l’exercice de leurs fonctions.
  2. Chaque Partie s’efforce d’adopter ou de maintenir des codes ou des normes de conduite pour l’exercice correct, honorable et adéquat des fonctions publiques, ainsi que des mesures prévoyant des mesures disciplinaires ou autres, si les circonstances le justifient, à l’encontre des agents publics qui enfreignent les codes ou les normes établis ou maintenus conformément au présent paragraphe.
  3. Chaque Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d’établir des procédures permettant, si la Partie en question le juge approprié, à l’autorité compétente de destituer, de suspendre ou de réaffecter un agent public accusé d’une infraction décrite au paragraphe 1 de l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption), en gardant à l’esprit le respect du principe de la présomption d’innocence.
  4. Chaque Partie adopte ou maintient, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique et sans porter préjudice à l’indépendance judiciaire, des mesures visant à renforcer l’intégrité et à prévenir les possibilités de corruption parmi les membres de la magistrature dans les domaines ayant une incidence sur le commerce ou l’investissement internationaux. Ces mesures peuvent comprendre des règles visant la conduite des membres de la magistrature.

Article 22.11 : Participation du secteur privé et de la société

  1. Chaque Partie prend des mesures appropriées, dans la mesure de ses moyens et conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, pour promouvoir la sécurité et la participation active des individus et des groupes n’appartenant pas au secteur public, tels que les entreprises, la société civile, les organisations non gouvernementales, les organisations de femmes et les organisations communautaires, dans la prévention de la corruption et dans la lutte contre celle-ci dans les domaines ayant une incidence sur le commerce ou l’investissement international, et pour sensibiliser le public à l’existence, aux causes et à la gravité de la corruption, ainsi qu’à la menace qu’elle pose. À cette fin, une Partie peut, par exemple :
    1. entreprendre des activités d’information du public et des programmes d’éducation du public ouverts à tous qui contribuent à la non-tolérance de la corruption;
    2. encourager les associations professionnelles et d’autres organisations non gouvernementales, s’il y a lieu, dans les efforts qu’elles déploient pour encourager et aider les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises (PME), à élaborer des contrôles internes, des programmes d’éthique et des programmes ou mesures de conformité visant à prévenir et à détecter la corruption dans le commerce et l’investissement internationaux;
    3. encourager la direction des sociétés à inclure des déclarations dans leurs rapports annuels, ou à rendre public d’une autre manière leurs programmes ou mesures de contrôles internes, d’éthique et de conformité, y compris ceux qui contribuent à la prévention et à la détection des pots‑de-vin et de la corruption dans le commerce et l’investissement internationaux;
    4. adopter ou maintenir des mesures qui respectent, promeuvent et protègent la liberté de rechercher, de recevoir, de publier et de diffuser des renseignements sur la corruption.
  2. Chaque Partie s’efforce d’encourager les entreprises privées, prenant en compte leur structure, leur taille et les secteurs dans lesquels elles mènent leurs activités, à :
    1. adopter ou à maintenir des méthodes d’audit interne suffisantes pour faciliter la prévention et la détection des infractions décrites au paragraphe 1 ou 6 de l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption) dans les domaines ayant une incidence sur le commerce ou l’investissement internationaux;
    2. faire en sorte que leurs comptes et les états financiers requis soient assujettis à des procédures d’audit et de certification appropriées;
    3. établir des programmes de conformité dans le but de prévenir et de détecter les infractions décrites à au paragraphe 1 ou 6 de l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption).
  3. Chaque Partie prend des mesures appropriées pour faire en sorte que ses organes compétents de lutte contre la corruption soient connus du public et elle donne accès à ces organismes, s’il y a lieu, afin que tout incident susceptible d’être considéré comme constituant une infraction décrite au paragraphe 1 de l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption) puisse leur être signalé, y compris sous couvert de l’anonymat.

Article 22.12 : Application des lois anti-corruption

  1. Conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, une Partie n’omet pas, par toute action ou omission se produisant de façon soutenue ou répétée, d’appliquer effectivement ses lois ou autres mesures adoptées ou maintenues pour se conformer à l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption), après la date d’entrée en vigueur du présent accord, dans le but de stimuler le commerce et l’investissement. Les Parties reconnaissent que les cas individuels ou les décisions discrétionnaires particulières relatives à l’application des lois anti-corruption sont soumis au droit et aux procédures juridiques internes de chaque Partie.
  2. Conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, chaque Partie conserve le droit, pour ses autorités policières, ses autorités responsables des poursuites et ses autorités judiciaires d’exercer leur pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne l’application de ses lois en matière de lutte contre la corruption. Chaque Partie conserve le droit de prendre des décisions en ce qui concerne l’affectation de ses ressources.
  3. Les Parties affirment leurs engagements au titre des accords internationaux applicables ou des arrangements de coopération mutuelle qu’elles ont conclus, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, afin d’améliorer l’efficacité des actions menées pour l’application de la loi dans le cadre de la lutte contre les infractions décrites à l’article 22.8 (Mesures de lutte contre la corruption).

Article 22.13 : Relation avec d’autres accords

Aucune disposition du présent accord n’a d’incidence sur les droits et obligations des Parties au titre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (CNUCTO), faite à New York le 15 novembre 2000, et, si elles en sont partie, de la Convention sur la lutte contre la corruption d’agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales, avec son annexe, faite à Paris le 21 novembre 1997, ou de la Convention interaméricaine contre la corruption, faite à Caracas le 29 mars 1996.

Article 22.14 : Règlement des différends

  1. Le chapitre 24 (Règlement des différends) ne s’applique pas aux questions relevant de la présente section.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, une Partie peut demander des consultations conformément à l’article 24.5 (Règlement des différends – Consultations) si elle considère qu’une mesure de l’autre Partie est incompatible avec une obligation au titre de la présente section, ou que l’autre Partie a omis de de s’acquitter d’une obligation au titre de la présente section, d’une manière ayant une incidence sur le commerce ou l’investissement entre les Parties.
  3. Les Parties consultantes mettent tout en œuvre pour trouver une solution mutuellement satisfaisante, qui peut inclure des activités de coopération appropriées ou un plan de travail pour traiter la question.

Section D : Conduite responsable des affaires et responsabilité sociale des entreprises

Article 22.15 : Conduite responsable des affaires et responsabilité sociale des entreprises

  1. Chaque Partie reconnaît l’importance de la conduite responsable des affaires et de la responsabilité sociale des entreprises et s’engage à collaborer avec les parties prenantes concernées afin d’élaborer, d’adopter, de promouvoir, de renforcer et de mettre en œuvre des politiques qui favorisent un environnement commercial responsable.
  2. Chaque Partie affirme que les entreprises menant des activités dans sa juridiction doivent se conformer à toutes les lois applicables, en particulier les lois relatives aux droits de la personne, aux droits des peuples autochtonesNote de bas de page 191, à la protection de l’environnement et au travail.
  3. Chaque Partie encourage les entreprises organisées ou constituées selon son droit, ou menant des activités dans sa juridiction, y compris les PME, à intégrer dans leurs pratiques commerciales et leurs politiques internes les normes, lignes directrices et principes internationalement reconnus en matière de conduite responsable des affaires et de responsabilité sociale des entreprises qui ont été approuvés ou sont soutenus par cette Partie, et qui portent sur des questions telles que le travail, l’environnement, les droits de la personne et la lutte contre la corruption, y compris les Principes directeurs de l’OCDE à l’intention des entreprises multinationales, les Principes directeurs des Nations Unies relatifs aux entreprises et aux droits de l’Homme ainsi que le Pacte mondial des Nations Unies.
  4. Chaque Partie devrait encourager les investisseurs ou les entreprises qui exercent des activités sur son territoire à instaurer et à entretenir des relations et un dialogue constructifs avec les peuples autochtonesNote de bas de page 192 et les communautés locales, le cas échéant, conformément aux normes, aux lignes directrices et aux principes internationaux en matière de conduite responsable des entreprises auxquels la Partie a donné son adhésion ou son appui.

CHAPITRE 23 : DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES ET INSTITUTIONNELLES

Article 23.1 : Établissement du Comité mixte

Les Parties établissent par les présentes un Comité mixte, composé de représentants gouvernementaux de chaque Partie. Le Comité mixte sera coprésidé par les représentants gouvernementaux de rang ministériel de chaque Partie, ou par leurs délégataires.

Article 23.2 : Fonctions du Comité mixte

  1. Le Comité mixte exerce les fonctions suivantes :
    1. examiner les moyens d’accroître les échanges commerciaux et les investissements entre les Parties;
    2. examiner toute question relative à la mise en œuvre ou au fonctionnement du présent accord;
    3. superviser les travaux des comités, sous-comités, groupes de travail et autres organes subsidiaires établis en application du présent accord (les « organes subsidiaires »);
    4. sans préjudice du chapitre 24 (Règlement des différends), chercher à prévenir les problèmes susceptibles de survenir dans les domaines relevant du présent accord et à régler les différends pouvant survenir concernant l’interprétation ou l’application du présent accord;
    5. procéder à un examen du présent accord et de sa mise en œuvre conformément à l’article 26.4 (Dispositions finales – Examen).
  2. Le Comité mixte peut exercer les fonctions suivantes :
    1. établir, fusionner ou dissoudre les organes subsidiaires établis au titre du présent accord, et définir leurs responsabilités, afin d’améliorer le fonctionnement du présent accord;
    2. déléguer des responsabilités aux coordonnateurs de l’Accord désignés conformément à l’article 23.5 (Coordonnateurs de l’Accord);
    3. solliciter l’avis d’une personne ou d’une entité non gouvernementale;
    4. adopter des décisions interprétatives concernant le présent accord ayant force contraignante pour les groupes spéciaux établis au titre de l’article 24.7 (Règlement des différends – Demande d’établissement d’un groupe spécial) et pour les tribunaux établis en application de la section D du chapitre 13 (Investissement – Règlement des différends entre investisseurs et États);
    5. adopter les modifications au présent accord apportées, selon le cas :
      1. à la liste d’une Partie jointe à l’annexe 2-A (Engagements tarifaires) afin d’accélérer le démantèlement tarifaire ou d’améliorer les conditions d’accès aux marchés,
      2. aux règles d’origine établies à l’annexe 3-B (Règles d'origine spécifiques aux produits),
      3. aux éléments de données minimales visés à l’annexe 3-A (Éléments de données minimales de la déclaration d’origine);
    6. étudier toute proposition d’amendement ou de modification des droits et obligations prévus au présent accord;
    7. prendre toute autre mesure entrant dans le cadre de l’exercice de ses fonctions, sur décision des Parties.
  3. Les modifications visées à l’alinéa 2 e) sont subordonnées à l’accomplissement des procédures juridiques internes applicables de l’une ou l’autre des Parties.

Article 23.3 : Réunions du Comité mixte

  1. Le Comité mixte se réunit dans l’année qui suit la date de l’entrée en vigueur du présent accord et, par la suite, sur décision des Parties ou à la demande écrite d’une Partie. Sauf décision contraire des Parties, les réunions du Comité mixte se tiennent en personne, alternativement sur le territoire de chaque Partie, ou virtuellement par tout moyen disponible.
  2. Une réunion du Comité mixte tenue au niveau ministériel peut être précédée d’une réunion au niveau des hauts fonctionnaires.

Article 23.4 : Prise de décisions et règles de procédure

  1. Les décisions et les recommandations du Comité mixte et des organes subsidiaires sont prises par consensus.
  2. Le Comité mixte et les organes subsidiaires peuvent arrêter leurs propres règles de procédure.
  3. Si une Partie désigne comme étant confidentiels des renseignements qu’elle fournit à l’autre Partie concernant une réunion du Comité mixte ou d’un organe subsidiaire, la Partie qui reçoit ces renseignements en préserve la confidentialité.

Article 23.5 : Coordonnateurs de l’Accord

  1. Chaque Partie désigne un coordonnateur de l’Accord et le notifie, par écrit, à l’autre Partie dans les 60 jours qui suivent l’entrée en vigueur du présent accord. Chaque Partie notifie dans les moindres délais à l’autre Partie tout changement concernant son coordonnateur de l’Accord.
  2. Les coordonnateurs de l’Accord assument les fonctions suivantes :
    1. assurer un suivi des travaux de tous les organes subsidiaires et, le cas échéant, formuler des recommandations sur le fonctionnement du présent accord à l’intention du Comité mixte;
    2. coordonner les préparatifs en vue des réunions du Comité mixte;
    3. répondre à toute demande d’information formulée au titre de l’article 22.3 (Transparence, lutte contre la corruption et conduite responsable des entreprises – Notification et communication des informations);
    4. recevoir tous les renseignements et notifications fournis en application du présent accord, sauf disposition contraire de celui-ci;
    5. faciliter les communications entre les Parties au sujet de toute question relevant du présent accord;
    6. s’acquitter de toute autre responsabilité déléguée par le Comité mixte au titre de l’alinéa 2 b) de l’article 23.2 (Fonctions du Comité mixte);
    7. établir et tenir à jour une liste des organes subsidiaires et des points de contact chargés des différents chapitres.
  3. Les coordonnateurs de l’Accord se réunissent et communiquent entre eux aussi souvent que nécessaire. Les réunions peuvent se tenir en personne ou virtuellement.
  4. Une Partie peut demander à tout moment, par écrit, la tenue d’une réunion extraordinaire des coordonnateurs de l’Accord. Les coordonnateurs de l’Accord s’efforcent de se réunir dans les 30 jours qui suivent la réception de la demande.

CHAPITRE 24 : RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS

Section A : Règlement des différends

Article 24.1 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent Chapitre :

groupe spécial désigne un groupe spécial établi au titre de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial);

membre d’un groupe spécial désigne un membre d’un groupe spécial établi au titre de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial);

Partie défenderesse désigne une Partie faisant l’objet d’une plainte au titre de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial);

Partie plaignante désigne une Partie qui demande l’établissement d’un groupe spécial au titre de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial).

Article 24.2 : Coopération

Les Parties s’efforcent en tout temps de s’entendre sur l’interprétation et l’application du présent accord et s’emploient sans relâche, par la coopération et la discussion, à régler d’une manière mutuellement satisfaisante toute question pouvant avoir une incidence sur son application.

Article 24.3 : Portée et champ d’application

Sauf disposition contraire du présent accord, les dispositions du présent chapitre s’appliquent au règlement de tous les différends entre les Parties concernant l’interprétation ou l’application du présent accord ou chaque fois qu’une Partie considère que :

  1. une mesure réelle ou proposée de l’autre Partie est ou serait incompatible avec l’une des obligations qui lui incombent en vertu du présent accord;
  2. l’autre Partie a autrement manqué à l’acquittement d’une obligation découlant du présent accord.

Article 24.4 : Choix de l’instance

  1. Les différends concernant toute question relevant à la fois du présent accord et de l’Accord sur l’OMC ou de tout autre accord de libre-échange auquel les Parties sont parties peuvent être réglés dans l’une ou l’autre instance à la discrétion de la Partie plaignante.
  2. Si une Partie plaignante demande l’établissement d’un groupe spécial ou de son équivalent en application d’un accord visé au paragraphe 1, l’instance choisie est utilisée à l’exclusion de l’autre. Le présent paragraphe ne s’applique pas si des droits ou obligations substantiellement séparés et distincts sont en litige.

Article 24.5 : Consultations

  1. Une Partie peut demander par écrit des consultations avec l’autre Partie sur toute question visée à l’article 24.3 (Portée et champ d’application).
  2. La Partie qui demande des consultations transmet à l’autre Partie la demande écrite de consultations et expose les motifs de la demande, y compris une indication de la mesure, de la mesure proposée ou de toute autre question en cause en application de l’article 24.3 (Portée et champ d’application), et du fondement juridique de la plainte.
  3. Sous réserve du paragraphe 4, les Parties engagent des consultations dans un délai de 30 jours à compter de la date de réception de la demande par l’autre Partie, à moins qu’elles n’en conviennent autrement.
  4. Dans les affaires urgentes, y compris celles qui concernent les marchandises périssables, les Parties engagent des consultations dans un délai de 15 jours à compter de la date à laquelle l’autre Partie reçoit la demande.
  5. Les Parties s’efforcent de parvenir à une solution mutuellement satisfaisante de la question par voie de consultations au titre du présent article. À cette fin, chaque Partie :
    1. fournit suffisamment de renseignements pour permettre un examen complet de la mesure, de la mesure proposée ou de toute autre question en cause, en application de l’article 24.3 (Portée et champ d’application);
    2. met à disposition le personnel de ses organismes gouvernementaux ou autres agences de réglementation ayant des connaissances spécialisées sur la question qui fait l’objet des consultations;
    3. traite les renseignements confidentiels ou exclusifs reçus au cours des consultations sur la même base que la Partie qui a fourni les renseignements.
  6. Les consultations sont confidentielles et sans préjudice des droits des Parties dans les procédures engagées au titre du présent chapitre.
  7. Les consultations peuvent se tenir en personne ou par tout autre moyen convenu entre les Parties.

Article 24.6 : Bons offices, conciliation et médiation

  1. Les Parties peuvent à tout moment convenir de recourir à un mode alternatif de règlement des différends, comme les bons offices, la conciliation ou la médiation. Une Partie fait en tout temps preuve de discernement pour déterminer si un mode alternatif de règlement des différends peut être fructueux. Si une Partie estime qu’un mode alternatif de règlement des différends peut être fructueux, elle demande par écrit à l’autre Partie de s’engager à y recourir. L’autre Partie examine de bonne foi cette demande.
  2. La médiation est menée conformément aux procédures de médiation définies à l’annexe 24-A (Règles de procédure pour la médiation), à moins que les Parties n’en conviennent autrement. D’autres modes alternatifs de règlement des différends sont menés conformément aux procédures convenues par les Parties.
  3. Les Parties commencent, suspendent ou terminent les procédures de médiation conformément aux procédures de médiation définies à l’annexe 24-A (Règles de procédure pour la médiation), à moins qu’elles n’en conviennent autrement. Les Parties peuvent à tout moment commencer, suspendre ou terminer d’autres procédures alternatives de règlement des différends établies en application du présent article.
  4. Les procédures de bons offices, de conciliation et de médiation sont confidentielles et sans préjudice des droits des Parties dans toute autre procédure engagée en application du présent chapitre.
  5. Si les Parties en conviennent, les bons offices, la conciliation ou la médiation peuvent continuer pendant que les procédures du groupe spécial prévues au présent chapitre sont en cours.

Article 24.7 : Demande d’établissement d’un groupe spécial

  1. Sauf si les Parties en conviennent autrement, lorsqu’une question visée à l’article 24.5 (Consultations) n’a pas été réglée, selon le cas :
    1. dans les 45 jours suivant la date de réception de la demande de consultations;
    2. dans les 25 jours suivant la date de réception de la demande de consultations pour les questions visées au paragraphe 4 de l’article 24.5 (Consultations),
    la Partie qui demande des consultations peut soumettre la question à un groupe spécial.
  2. Un groupe spécial n’est pas établi aux fins d’examen d’une mesure proposée.
  3. La Partie plaignante transmet à la Partie défenderesse une demande écrite d’établissement d’un groupe spécial. Dans cette demande, la Partie plaignante indique le motif de la demande, la mesure ou autre question en cause en application de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) et fournit un bref exposé du fondement juridique de la plainte, qui doit être suffisant pour énoncer clairement le problème.

Article 24.8 : Composition d’un groupe spécial

  1. Le groupe spécial est composé de trois membres.
  2. Dans les 30 jours suivant la date de réception de la demande d’établissement d’un groupe spécial, chaque Partie nomme un membre d’un groupe spécial, propose jusqu’à quatre candidats pour exercer les fonctions de président du groupe spécial et notifie par écrit à l’autre Partie la nomination et les candidats qu’elle propose pour exercer les fonctions de président. Si une Partie ne nomme pas un membre d’un groupe spécial dans ce délai, le membre d’un groupe spécial est nommé par l’autre Partie à partir de la liste des candidates pour exercer les fonctions de président proposée par chaque Partie.
  3. Dans les 45 jours suivant la date de réception de la demande d’établissement d’un groupe spécial, les Parties s’efforcent de choisir le président parmi les candidats proposés. Si les Parties ne s’entendent pas sur le choix d’un président dans ce délai, dans les sept jours qui suivent, le président est choisi par tirage au sort parmi les candidats proposés et est nommé au sein groupe spécial, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.
  4. Si un membre d’un groupe spécial se retire, est révoqué ou se trouve dans l’incapacité d’exercer ses fonctions, tous les délais applicables aux procédures de ce groupe spécial sont suspendus jusqu’à la date de nomination d’un remplaçant. Les Parties nomment le remplaçant de la manière suivante :
    1. un membre d’un groupe spécial nommé par une Partie est remplacé par cette Partie dans un délai de 15 jours, faute de quoi le remplaçant est nommé conformément à la deuxième phrase du paragraphe 2;
    2. un président est remplacé par une personne choisie par les deux Parties dans un délai de 15 jours, faute de quoi le remplaçant est nommé conformément à la deuxième phrase du paragraphe 3;
    3. si une nomination au titre des alinéas a) ou b) exige une sélection parmi les candidats à la présidence et qu’il n’y a plus de candidats à la présidence, chaque Partie propose jusqu’à trois candidats supplémentaires dans un délai de 15 jours et les Parties suivent alors la procédure applicable au titre des alinéas a) ou b).
  5. Si une Partie estime qu’un membre d’un groupe spécial enfreint le Code de conduite visé à l’alinéa 1 f) de l’article 24.9 (Qualifications des membres d’un groupe spécial), les Parties se consultent. Si les Parties conviennent de révoquer le membre d’un groupe spécial, celui-ci est révoqué et un nouveau membre d’un groupe spécial est sélectionné conformément au présent article.
  6. Si une Partie estime qu’un membre d’un groupe spécial ou un candidat à la présidence ne satisfait pas aux exigences des paragraphes 1 et 3 de l’article 24.9 (Qualifications des membres d’un groupe spécial), les Parties se consultent dans un délai de 10 jours à compter du moment où cette personne a été nommée ou proposée. Si les Parties conviennent qu’un membre d’un groupe spécial ne satisfait pas aux exigences, le membre d’un groupe spécial est révoqué et un nouveau membre d’un groupe spécial est choisi conformément au paragraphe 4. Si les Parties conviennent qu’un candidat à la présidence ne satisfait pas aux exigences, le candidat est retiré et un nouveau candidat est proposé dans un délai de 10 jours.

Article 24.9 : Qualifications des membres d’un groupe spécial

  1. Chaque membre d’un groupe spécial :
    1. a des compétences d’expert ou de l’expérience en droit, en commerce international, dans un domaine lié à d’autres questions visées par le présent accord ou en matière de règlement des différends découlant d’accords commerciaux internationaux;
    2. est choisi suivant les seuls critères de l’objectivité, de la fiabilité et du discernement;
    3. est indépendant, exerce ses fonctions à titre individuel, n’a aucune attache avec une Partie ni n’est employé par elle, et ne reçoit d’instructions d’aucune Partie ni organisation;
    4. n’est pas un ressortissant d’une Partie, ni n’a sa résidence habituelle sur le territoire d’une Partie;
    5. n’a pas traité de l’affaire en question à quelque titre que ce soit, y compris dans le cadre d’une procédure alternative de règlement des différends visée à l’article 24.6 (Bons offices, conciliation et médiation);
    6. se conforme à l’annexe 24-C (Code de conduite).
  2. Les Parties s’efforcent d’assurer une plus grande diversité dans les nominations au sein des groupes spéciaux, notamment en augmentant la représentation des femmes qui y sont nommées. À cette fin, les Parties s’efforcent de nommer au moins une femme au sein de chaque groupe spécial.
  3. En cas de différend découlant du chapitre 17 (Commerce et développement durable), chaque Partie choisit les membres d’un groupe spécial conformément aux exigences suivantes, en plus de celles énoncées aux paragraphes 1 et 2 :
    1. pour tout différend découlant de la section B (Commerce et environnement), les membres d’un groupe spécial autres que le président ont une connaissance ou une expérience en matière de droit de l’environnement ou de pratiques environnementales;
    2. pour tout différend découlant de la section C (Commerce et travail), les membres d’un groupe spécial autres que le président ont une connaissance ou une expérience en matière de droit du travail ou pratiques de travail.

Article 24.10 : Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux

  1. Un groupe spécial établi en application du présent chapitre suit les règles de procédure énoncées à l’annexe 24-B (Règles de procédure). Un groupe spécial peut établir, en consultation avec les Parties, des règles de procédure supplémentaires qui ne sont pas incompatibles avec les dispositions du présent chapitre.
  2. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les règles de procédure garantissent :
    1. que chaque Partie a la possibilité de présenter des communications écrites initiales et en réponse;
    2. que les Parties ont le droit à au moins une audience devant le groupe spécial et que, sous réserve de l’alinéa g), ces audiences sont ouvertes au public;
    3. que les communications écrites et les déclarations orales sont présentées en anglais;
    4. que les communications et les observations présentées au groupe spécial sont mises à la disposition de l’autre Partie;
    5. sous réserve de l’alinéa g), qu’une Partie peut mettre à la disposition du public les communications écrites d’une Partie, les transcriptions de ses déclarations orales et les réponses écrites aux demandes ou questions du groupe spécial;
    6. que le groupe spécial autorise une entité non gouvernementale d’une Partie à présenter par écrit ses vues sur le différend susceptibles d’aider le groupe spécial à évaluer les communications et les arguments des Parties;
    7. la protection des renseignements désignés par l’une ou l’autre Partie comme des renseignements devant être traités de manière confidentielle.
  3. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, dans un délai de 15 jours après la date d’établissement du groupe spécial, le mandat du groupe spécial est le suivant :
    • « Examiner, à la lumière des dispositions pertinentes de l’Accord, la question faisant l’objet de la demande d’établissement du groupe spécial et faire des constatations, des déterminations et des recommandations conformément à l’article 24.11 (Rapports des groupes spéciaux). »
  4. Si la Partie plaignante demande au groupe spécial de formuler une conclusion sur l’ampleur des effets commerciaux défavorables pour une Partie de toute mesure jugée non conforme aux obligations énoncées dans le présent accord, le mandat le précise.
  5. À la demande d’une Partie, ou de sa propre initiative, le groupe spécial peut demander des renseignements ou des avis techniques à une personne ou à un organisme dont il estime que la contribution serait utile, sous réserve des modalités dont les Parties peuvent convenir. Les Parties ont la possibilité de formuler des observations sur les renseignements ou les avis techniques obtenus.
  6. Le groupe spécial peut statuer sur sa propre compétence.
  7. Le groupe spécial peut déléguer au président le pouvoir de prendre des décisions administratives et procédurales.
  8. Le groupe spécial peut, en consultation avec les Parties, modifier tout délai applicable aux procédures du groupe spécial et procéder à d’autres ajustements procéduraux ou administratifs qui peuvent s’avérer nécessaires pour les besoins de l’équité ou de l’efficacité de la procédure.
  9. Les constatations, déterminations et recommandations du groupe spécial en application de l’article 24.11 (Rapports des groupes spéciaux) sont faites par consensus. Si le groupe spécial n’est pas en mesure de parvenir à un consensus, il peut formuler ses constatations, déterminations et recommandations à la majorité de ses membres.
  10. Les membres d’un groupe spécial peuvent présenter des opinions distinctes sur les questions qui ne font pas l’unanimité. Un groupe spécial ne peut pas divulguer quel membre d’un groupe spécial est associé à une opinion majoritaire ou minoritaire.
  11. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les dépenses du groupe spécial, y compris la rémunération des membres d’un groupe spécial, sont supportées à parts égales par les Parties.

Article 24.11 : Rapports des groupes spéciaux

  1. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, le groupe spécial remet un rapport conformément aux dispositions du présent chapitre.
  2. Le groupe spécial fonde son rapport sur les dispositions du présent accord, appliquées et interprétées conformément aux règles d’interprétation du droit international public, sur les communications et les déclarations des Parties et sur les renseignements ou les avis techniques qui lui sont présentés conformément au paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux).
  3. Lorsqu’il interprète une obligation prévue par le présent accord qui est incorporée par renvoi à l’Accord sur l’OMC, le groupe spécial prend en considération les interprétations pertinentes établies dans les rapports adoptés par l’Organe de règlement des différends de l’OMC ainsi que les interprétations faisant autorité du Conseil général et de la Conférence ministérielle de l’OMC.
  4. Les constatations, déterminations et recommandations du groupe spécial n’accroissent ni ne diminuent les droits et obligations des Parties en application du présent accord.
  5. Le groupe spécial remet un rapport intérimaire aux Parties contestantes dans un délai de 150 jours après la nomination du dernier membre d’un groupe spécial ou, dans les affaires urgentes, dans un délai de 120 jours. Le rapport intérimaire du groupe spécial contient :
    1. des constatations de faits;
    2. une détermination quant à la question de savoir si la Partie défenderesse s’est conformée aux obligations qui lui incombent en application du présent accord et toute autre constatation ou détermination demandée dans le mandat;
    3. des recommandations visant le règlement du différend, si une Partie en a formulé la demande.
  6. Le rapport intérimaire du groupe spécial est confidentiel.
  7. Une Partie peut présenter au groupe spécial des observations écrites sur son rapport intérimaire, sous réserve des délais qui peuvent être fixés par le groupe spécial. Après examen de ces observations, le groupe spécial, de sa propre initiative ou à la demande de l’une ou l’autre Partie, peut, selon le cas :
    1. demander les vues d’une Partie;
    2. réexaminer son rapport intérimaire;
    3. procéder à tout examen complémentaire qu’il juge approprié.
  8. Le groupe spécial remet un rapport final dans les 30 jours qui suivent la remise de son rapport intérimaire.
  9. Le rapport final du groupe spécial est contraignant pour les Parties à compter de la date à laquelle il est remis et n’est pas susceptible d’appel.
  10. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, chaque Partie rend public le rapport final du groupe spécial 15 jours après sa remise, sous réserve de la protection des renseignements désignés comme devant être traités de manière confidentielle.

Article 24.12 : Mise en œuvre du rapport final d’un groupe spécial

  1. Dès réception du rapport final d’un groupe spécial, les Parties conviennent de la solution au différend. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, la solution est conforme aux déterminations et aux recommandations du groupe spécial.
  2. Dans la mesure du possible, la solution consiste à retirer une mesure ou à rectifier une question jugée par le groupe spécial comme étant incompatible ou autrement non conforme à une obligation prévue par le présent accord.
  3. Si les Parties ne parviennent pas à convenir d’une solution dans les 45 jours suivant la date à laquelle le rapport final d’un groupe spécial a été remis aux Parties, ou dans un autre délai dont les Parties peuvent convenir, la Partie défenderesse, si demande lui en est faite par la Partie plaignante, engage des négociations en vue de convenir d’une compensation mutuellement satisfaisante.

Article 24.13 : Non-application – Suspension d’avantages

  1. La Partie plaignante peut, sous réserve du paragraphe 5, suspendre l’application à la Partie défenderesse d’avantages dont l’effet est équivalent jusqu’à ce que les Parties aient convenu d’une solution au différend si, selon le cas :
    1. aucune compensation n’a été convenue au titre du paragraphe 3 de l’article 24.12 (Mise en œuvre du rapport final d’un groupe spécial) dans les 20 jours après la date de la demande de la Partie plaignante;
    2. 45 jours se sont écoulés après la remise du rapport final d’un groupe spécial si une compensation n’est pas demandée au titre du paragraphe 3 de l’article 24.12 (Mise en œuvre du rapport final d’un groupe spécial);
    3. les Parties sont convenues d’une solution au différend ou d’une compensation, et la Partie plaignante considère que la Partie défenderesse n’a pas respecté les modalités de cette entente.
  2. La Partie plaignante ne peut suspendre les avantages prévus au paragraphe 1 qu’après avoir adressé à la Partie défenderesse un avis précisant le niveau des avantages qu’elle se propose de suspendre.
  3. Pour ce qui est des avantages à suspendre en application du paragraphe 1 :
    1. la Partie plaignante devrait d’abord chercher à suspendre des avantages ou autres obligations dans le même secteur que celui qui est touché par la mesure ou autre question que le groupe spécial a jugée incompatible avec l’obligation prévue par le présent accord;
    2. si la Partie plaignante estime qu’il n’est pas possible ou efficace de suspendre des avantages ou autres obligations dans le même secteur, la Partie plaignante peut suspendre des avantages dans un autre secteur.
  4. Le niveau des avantages à suspendre est calculé à partir de la date à laquelle le rapport final du groupe spécial a été remis aux Parties.
  5. La Partie plaignante ne suspend les avantages que jusqu’à ce que :
    1. soit la mesure ou autre question jugée incompatible avec les obligations prévues par le présent accord ait été mise en conformité avec le présent accord, y compris à la suite de la procédure du groupe spécial décrite à l’article 24.14 (Examen de la conformité et suspension d’avantages);
    2. soit les Parties soient parvenues à une solution mutuellement satisfaisante.

Article 24.14 : Examen de la conformité et suspension d’avantages

  1. Une Partie peut demander, par préavis écrit à l’autre Partie, qu’un groupe spécial se réunisse à nouveau afin d’établir une détermination, selon le cas :
    1. sur la question de savoir si le niveau des avantages suspendus par une Partie au titre du paragraphe 1 de l’article 24.13 (Non-application – Suspension d’avantages) est manifestement excessif;
    2. sur un désaccord portant sur la question de savoir si une mesure a été prise pour se conformer aux déterminations ou recommandations du groupe spécial établi antérieurement, ou sur la compatibilité des mesures en question avec le présent accord.
  2. Dans son préavis écrit de la demande visée au paragraphe 1, la Partie précise la mesure ou l’autre question en litige au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) et présente un résumé du fondement juridique de la plainte suffisant pour exposer clairement le problème.
  3. Le groupe spécial se réunit à nouveau :
    1. soit quand l’autre Partie reçoit le préavis écrit de la demande visée au paragraphe 1;
    2. soit, dans le cas où un membre du groupe spécial initial est incapable de reprendre ses fonctions au sein du groupe spécial, à la date à laquelle un remplaçant du membre du groupe spécial est nommé conformément aux dispositions de l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial).
  4. Les dispositions des articles 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) et 24.11 (Rapports des groupes spéciaux) s’appliquent aux procédures adoptées et aux rapports remis par le groupe spécial réuni à nouveau au titre du présent article, à l’exception du fait que le groupe spécial :
    1. présente un rapport final dans les 45 jours suivant la date où il est réuni à nouveau si la demande ne concerne que l’alinéa 1 a), et dans un délai de 90 jours suivant cette date dans les autres cas;
    2. présente un rapport intermédiaire 15 jours avant de présenter un rapport final.
  5. Un groupe spécial réuni à nouveau au titre du présent article peut recommander dans son rapport, s’il y a lieu, qu’il soit mis fin à la suspension d’avantages ou que soit modifié le montant des avantages suspendus.

Section B : Procédures internes et règlement des différends commerciaux privés

Article 24.15 : Renvoi de questions dans le cadre de procédures judiciaires ou administratives

  1. Si une question d’interprétation ou d’application du présent accord survient dans le cadre d’une procédure judiciaire ou administrative d’une Partie pour laquelle une Partie estime devoir intervenir, ou si une instance judiciaire ou administrative sollicite le point de vue d’une Partie, cette Partie le notifie à l’autre Partie. Le Comité mixte, établi au titre de l’article 23.1 (Dispositions administratives et institutionnelles – Établissement du Comité mixte), s’efforce d’établir une réponse appropriée aussi promptement que possible.
  2. La Partie sur le territoire de laquelle se trouve l’organe judiciaire ou administratif présente toute interprétation établie par le Comité mixte à l’organe concerné, conformément aux règles de cet organe.
  3. Si le Comité mixte ne parvient pas à s’entendre sur une réponse, une Partie peut présenter ses propres vues à l’organe concerné conformément aux règles de cet organe.

Article 24.16 : Droits privés

Une Partie ne prévoit pas un droit d’intenter une action en vertu de son droit interne contre l’autre Partie au motif que celle-ci n’a pas respecté l’une des obligations qui lui incombent en application du présent accord.

Article 24.17 : Modes alternatifs de règlement des différends

  1. Chaque Partie encourage et facilite, dans toute la mesure du possible, le recours à l’arbitrage et à d’autres modes alternatifs de règlement des différends pour régler les différends internationaux de nature commerciale entre parties privées dans la zone de libre-échange.
  2. À cette fin, chaque Partie met en place une procédure appropriée pour assurer le respect des conventions d’arbitrage ainsi que la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales rendues dans de tels différends.
  3. Une Partie est réputée se conformer au paragraphe 2 si elle est partie à la Convention pour la reconnaissance et l’exécution des sentences arbitrales étrangères des Nations Unies, faite à New York le 10 juin 1958, et qu’elle se conforme à celle-ci.

ANNEXE 24-A : RÈGLES DE PROCÉDURE POUR LA MÉDIATION

Article 1 : Application

Les règles de procédure suivantes s’appliquent à la médiation prévue à l’article 24.6 (Bons offices, conciliation et médiation) du présent chapitre, à moins que les Parties n’en conviennent autrement. Ces règles ont pour but d’aider les Parties à parvenir à une solution mutuellement satisfaisante grâce à une procédure complète et rapide avec l’assistance d’un médiateur.

Section A : Procédure de médiation

Article 2 : Introduction de la procédure
  1. Une Partie peut à tout moment demander par écrit à l’autre Partie d’engager une procédure de médiation sur toute question visée à l’article 24.3 (Portée et champ d’application) du présent chapitre. La demande est suffisamment détaillée pour présenter clairement les préoccupations de la Partie requérante et :
    1. précise la mesure, la mesure proposée ou toute autre question en cause en application de l’article 24.3 (Portée et champ d’application);
    2. fournit une déclaration des effets négatifs que la mesure, la mesure proposée ou toute autre question a, ou aura, sur le commerce ou l’investissement entre les Parties, selon la Partie requérante;
    3. explique pourquoi la Partie requérante estime que ces effets sont liés à la mesure, à la mesure proposée ou à toute autre question.
  2. Il n’est pas obligatoire de tenir des consultations avant l’introduction de la procédure de médiation. Toutefois, une Partie devrait normalement utiliser les dispositions des articles 24.2 (Coopération) et 24.5 (Consultations) du présent chapitre avant d’engager la procédure de médiation.
  3. Une procédure de médiation ne peut être engagée que par consentement mutuel des Parties. Une Partie examine de bonne foi une demande de médiation en application du paragraphe 1 et y répond par écrit dans les 10 jours suivant la date de réception de la demande, en indiquant si elle consent à la médiation.
Article 3 : Sélection et fonctions du médiateur
  1. Si les Parties conviennent d’engager une procédure de médiation, elles s’entendent sur un médiateur au plus tard 15 jours après la réception de la réponse à la demande de médiation, à moins qu’elles n’en conviennent autrement.
  2. Le médiateur n’est pas citoyen de l’une ou l’autre Partie, à moins que les Parties n’en conviennent autrement. Les médiateurs sont choisis strictement sur la base de leur objectivité, de leur fiabilité et de leur bon jugement, et possèdent des compétences d’expert ou de l’expérience en matière de modes alternatifs de règlement des différends.
  3. Le médiateur se comporte en tout temps de manière impartiale et transparente et se conforme à l’article 9 de l’annexe 24-C (Code de conduite).
  4. Le médiateur aide les Parties à clarifier la mesure, la mesure proposée ou autre question en cause au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) du présent chapitre et ses effets possibles sur le commerce et à parvenir à une solution mutuellement satisfaisante du problème soumis à la médiation.
Article 4 : Règles de procédure pour la médiation
  1. Dans les 10 jours suivant la nomination du médiateur, la Partie requérante présente au médiateur et à l’autre Partie, par écrit, une description détaillée du problème, y compris de l’application de la mesure, de la mesure proposée ou de toute autre question en cause au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) du présent chapitre et de ses effets sur le commerce. Dans les 20 jours suivant la date de remise de cette communication, l’autre Partie fournit par écrit ses commentaires sur la description du problème. L’une ou l’autre des Parties peut inclure dans sa description ou ses commentaires tout renseignement qu’elle estime pertinent.
  2. Le médiateur décide de la façon la plus appropriée de clarifier la mesure, la mesure proposée ou toute autre question en cause au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) du présent chapitre et son effet commercial possible. Le médiateur peut organiser des réunions entre les Parties, consulter les Parties conjointement ou individuellement et fournir toute aide supplémentaire demandée par les Parties. Le médiateur peut demander l’aide d’experts compétentsNote de bas de page 193 et de parties prenantes, ou les consulter, après avoir consulté les Parties et conformément aux modalités et conditions dont les Parties peuvent convenir.
  3. La procédure de médiation a lieu sur le territoire de la Partie à laquelle la demande a été adressée, ou à tout autre endroit ou par tout autre moyen si les Parties en conviennent autrement.
  4. Un médiateur peut, avec l’accord des Parties, adopter des règles de procédure supplémentaires qui ne sont pas contraires au présent chapitre ou à la présente annexe.
Article 5 : Solution mutuellement satisfaisante
  1. Le médiateur peut donner des conseils et proposer une solution à examiner par les Parties. Les Parties peuvent l’accepter ou la rejeter ou convenir d’une solution différente. Le médiateur ne peut donner des conseils ou faire des commentaires sur la compatibilité de la mesure, de la mesure proposée ou de toute autre question en cause au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) avec le présent chapitre.
  2. Les Parties s’efforcent de parvenir à une solution mutuellement satisfaisante dans un délai de 60 jours suivant la nomination du médiateur. En attendant une solution finale mutuellement satisfaisante, les Parties peuvent examiner de possibles solutions intérimaires, particulièrement dans les affaires urgentes visées au paragraphe 4 de l’article 24.5 (Consultations) du présent chapitre. Une solution mutuellement satisfaisante inclut un délai pour la mise en œuvre de la solution.
  3. Les solutions mutuellement satisfaisantes sont rendues publiques, sous réserve de la protection de tout renseignement qu’une Partie a désigné comme confidentiel.
  4. Sur demande des Parties, le médiateur remet aux Parties, par écrit, un projet de rapport factuel, fournissant un résumé de la mesure, la mesure proposée ou toute autre question en cause au titre de l’article 24.3 (Portée et champ d’application) du présent chapitre dans le cadre de la procédure de médiation, de la procédure suivie et de toute solution mutuellement satisfaisante qui constitue l’issue finale de la procédure, y compris de possibles solutions intérimaires. Le médiateur accorde aux Parties 15 jours pour commenter le projet de rapport factuel. Après avoir examiné les commentaires des Parties soumis dans le délai imparti, le médiateur présente aux Parties, par écrit, un rapport factuel final dans les15 jours. Le rapport factuel ne contient aucune interprétation du présent accord.
Article 6 : Fin de la procédure de médiation
  1. La procédure de médiation prend fin, selon le cas :
    1. à la date d’adoption d’une solution mutuellement satisfaisante par les Parties;
    2. par une déclaration écrite du médiateur, après consultation des Parties, indiquant qu’il ne servirait à rien de poursuivre la médiation;
    3. par une déclaration écrite d’une Partie, après que les Parties ont étudié des solutions mutuellement convenues dans le cadre de la procédure de médiation et examiné tout conseil ou toute solution proposée par le médiateur. Une telle déclaration ne peut être présentée avant l’expiration du délai prescrit à l’article 5.2 de la présente annexe;
    4. à n’importe quelle étape de la procédure par accord mutuel des Parties.
  2. Les fonctions du médiateur prennent fin à l’issue de la procédure de médiation visée au paragraphe 1.

Section B : Mise en œuvre

Article 7 : Mise en œuvre d’une solution mutuellement satisfaisante
  1. Si les Parties conviennent d’une solution mutuellement satisfaisante, chaque Partie met en œuvre la solution mutuellement satisfaisante dans le délai imparti.
  2. La Partie qui met en œuvre la solution informe l’autre Partie par écrit de toute démarche effectuée ou mesure prise pour mettre en œuvre la solution mutuellement satisfaisante.

Section C : Dispositions générales

Article 8 : Confidentialité et relation avec la procédure de règlement des différends
  1. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, et sans préjudice de l’article 5.3 de la présente annexe, toutes les étapes de la procédure de médiation, y compris tout conseil ou solution proposée, sont confidentielles. Une Partie peut informer le public que la médiation a lieu ou a eu lieu. L’obligation de confidentialité ne s’applique pas aux informations factuelles qui existent déjà dans le domaine public.
  2. La procédure de médiation est sans préjudice des droits et obligations des Parties découlant du chapitre 24 (Règlement des différends) du présent accord ou de tout autre accord.
  3. Une Partie ne se fonde pas sur les éléments qui suivent, ni ne les présente comme preuve dans les autres procédures de règlement des différends prévues au présent accord ou dans tout autre accord, et un groupe spécial d’arbitrage n’en tient pas compte :
    1. les positions prises par l’autre Partie durant la procédure de médiation ou les renseignements recueillis au titre de l’article 4.2 de la présente annexe;
    2. le fait que l’autre Partie s’est déclarée prête à accepter une solution quant à la mesure faisant l’objet de la médiation;
    3. les conseils donnés ou les propositions faites par le médiateur.
  4. Un médiateur ne peut être membre d’un groupe spécial dans une procédure de règlement des différends engagée en vertu du présent accord ou de tout autre accord et qui concerne la même question que celle pour laquelle il est intervenu comme médiateur.
Article 9 : Délais

Tout délai établi dans la présente annexe peut être modifié par consentement mutuel des Parties.

Article 10 : Frais
  1. Chaque Partie prend en charge ses coûts de participation à la procédure de médiation.
  2. Les Parties assument conjointement et à parts égales les coûts relatifs aux questions d’organisation, y compris la rémunération et les dépenses du médiateur. La rémunération du médiateur correspond à celle du président d’un groupe spécial prévue à l’article 9.2 de l’annexe 24-B (Règles de procédure).
Article 11 : Coopération

Les Parties peuvent coopérer pour continuer de développer ou de promouvoir l’utilisation de modes alternatifs de règlement des différends dans le cadre du présent accord, y compris les règles de procédure pour la médiation énoncées dans la présente annexe, ou dans le cadre d’autres instances multilatérales, y compris devant l’OMC.

ANNEXE 24-B : RÈGLES DE PROCÉDURE

Article 1 : Application

Les règles de procédure suivantes sont établies conformément à l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre et s’appliquent aux procédures de règlement des différends engagées en application du présent chapitre, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

Article 2 : Définitions

Pour l’application de la présente annexe :

assistant désigne une personne qui, en vertu des conditions de nomination d’un membre d’un groupe spécial, effectue des recherches pour ce membre ou l’assiste dans ses fonctions;

bureau désigné désigne le bureau qu’une Partie désigne au titre de l’article 3 (Administration de la procédure de règlement des différends) de la présente annexe pour fournir une assistance administrative aux groupes spéciaux;

bureau responsable désigne le bureau désigné de la Partie défenderesse.

conseiller désigne une personne engagée par une Partie pour la conseiller ou l’aider dans le cadre de la procédure du groupe spécial;

employé autorisé du bureau responsable désigne une personne employée ou nommée par le bureau responsable, y compris les interprètes, les traducteurs, les sténographes judiciaires ou d’autres personnes dont il retient les services pour les besoins d’une procédure du groupe spécial, et que le bureau responsable a autorisée à travailler sur le différend;

expert désigne une personne ou un organisme qui fournit des renseignements ou des avis techniques au titre du paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre;

jour désigne un jour civil, sauf indication contraire;

jour férié légal désigne le samedi, le dimanche et tout autre jour officiellement désigné par une Partie comme jour férié pour l’application de la présente annexe et notifié au bureau responsable conformément à l’article 5.1 de la présente annexe;

personne autorisée désigne une personne qui est, selon le cas :

  1. un représentant autorisé d’une Partie désigné conformément à l’appendice 24-B-2 (Personnes autorisées);
  2. un employé autorisé du bureau responsable;
  3. un membre d’un groupe spécial;
  4. un assistant;
  5. un expert;

représentant désigne un employé d’un ministère ou d’un organisme d’État ou de toute autre entité gouvernementale d’une Partie, ou toute personne nommée ou dont les services sont retenus par un ministère ou un organisme d’État, ou toute autre entité gouvernementale d’une Partie, qui représente, conseille ou assiste cette Partie pour les besoins d’un différend engagé en application du présent chapitre;

représentant autorisé désigne, selon le cas :

  1. un fonctionnaire d’une Partie;
  2. un conseiller juridique ou un autre conseiller ou consultant d’une Partie qui a été autorisé par la Partie à agir en son nom dans le cadre du différend et dont la qualité de représentant autorisé a été notifiée par la Partie au groupe spécial et à l’autre Partie, mais exclut dans tous les cas un individu ou un employé, un administrateur ou un mandataire de toute entité pouvant raisonnablement s’attendre à tirer un avantage, en dehors du cadre de la procédure prévue au chapitre 24 (Règlement des différends), de l’obtention de renseignements confidentiels;

Section A : Dispositions générales

Article 3 : Administration de la procédure de règlement des différends
  1. Chaque Partie :
    1. désigne un bureau chargé de fournir une assistance administrative à un groupe spécial établi en application du chapitre 24 (Règlement des différends);
    2. notifie à l’autre Partie l’emplacement de son bureau désigné.
  2. Chaque Partie est responsable du fonctionnement et des frais de son bureau désigné, y compris de tout frais lié à l’embauche d’un prestataire de services tiers pour remplir les fonctions du bureau désigné.
Article 4 : Bureau responsable

Le bureau responsable :

  1. fournit un soutien administratif au groupe spécial et à tout expert;
  2. prend des dispositions nécessaires pour le paiement des honoraires des membres d’un groupe spécial, des assistants, des experts, des interprètes, des traducteurs, des sténographes judiciaires ou de toute autre personne engagée dans le cadre de la procédure du groupe spécial;
  3. met à la disposition des membres du groupe spécial, sur confirmation de leur nomination, des exemplaires de l’Accord, de la présente annexe et de l’annexe 24-C (Code de conduite) et de tout autre document pertinent au regard de la procédure du groupe spécial;
  4. organise et coordonne la logistique requise pour une audience;
  5. conserve en permanence une copie du dossier complet de la procédure du groupe spécial;
  6. rend publics les documents prévus aux paragraphes 1 et 2 de l’article 22 (Diffusion publique des documents) de la présente annexe, s’ils ne l’ont pas déjà été, au moment de la remise du rapport final du groupe spécial;
  7. agit en toute impartialité.
Article 5 : Renseignements à transmettre au bureau responsable
  1. Chaque Partie notifie le plus tôt possible au bureau responsable :
    1. une adresse électronique qui est utilisée pour l’envoi électronique des documents;
    2. une adresse de signification pour la transmission des documents qui ne peuvent être acheminés par voie électronique;
    3. les heures normales d’ouverture du bureau désigné de cette Partie et tout jour férié pendant lequel ce bureau est fermé.
  2. Une Partie informe le plus tôt possible le bureau responsable de tout changement dans les renseignements visés au paragraphe 1.
Article 6 : Notifications

Les notifications, documents et demandes sont réputés reçus à la date de réception de leur version électronique.

Article 7 : Calcul des délais
  1. Les délais sont calculés en jours civils, sauf indication contraire.
  2. Lorsque, en vertu de l’Accord, de la présente annexe ou à la demande du groupe spécial, une action est exigée avant ou après une date ou un événement, cette date ou la date dudit événement n’est pas prise en compte dans le calcul du délai.
  3. Si, en raison de l’application de la présente annexe, une Partie reçoit un document à une date autre que la date à laquelle ce document est reçu par l’autre Partie, le délai qui est calculé commence à courir à compter de la date de réception du dernier document.
  4. Les délais sont basés sur le fuseau horaire du bureau responsable, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.
Article 8 : Contacts ex parte
  1. Une Partie ne communique pas avec le groupe spécial ou les membres individuels d’un groupe spécial sans en informer l’autre Partie. Le groupe spécial ou les membres individuels d’un groupe spécial ne communiquent pas avec une Partie en l’absence de l’autre Partie ou sans en informer cette dernière.
  2. Un membre d’un groupe spécial ne discute d’aucun aspect de l’objet de la procédure avec une Partie en l’absence des autres membres d’un groupe spécial.
  3. Un membre d’un groupe spécial ne rencontre pas un expert et ne discute pas avec lui d’une question examinée par le groupe spécial en l’absence de représentants des deux Parties.
  4. Un expert ne communique pas avec une Partie en l’absence de l’autre Partie ou sans en notifier cette dernière.
Article 9 : Rémunération et remboursement des dépenses
  1. Les Parties prennent en charge à parts égales la rémunération et les dépenses des membres d’un groupe spécial, des assistants et des experts, ainsi que toutes les dépenses administratives du groupe spécial.
  2. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, la rémunération des membres d’un groupe spécial est payée au taux applicable aux membres d’un groupe spécial n’ayant pas d’attaches avec des administrations nationales utilisé par l’OMC à la date à laquelle une Partie présente une demande écrite d’établissement d’un groupe spécial en application de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial) du présent chapitre.
  3. Chaque membre d’un groupe spécial peut engager un assistant pour l’assister en matière de recherches, de traduction ou d’interprétation, à moins qu’un membre d’un groupe spécial ne requiert un assistant supplémentaire et que les Parties ne conviennent que, en raison de circonstances exceptionnelles, ce membre devrait être autorisé à engager un assistant supplémentaire. Tous les assistants des membres d’un groupe spécial sont rémunérés à un cinquième du taux applicable aux membres d’un groupe spécial.
  4. Si un groupe spécial décide de solliciter des renseignements ou des avis techniques conformément au paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre et que les Parties conviennent qu’un expert touchera une rémunération et aura droit au remboursement de ses dépenses en contrepartie de la fourniture desdits renseignements ou avis, le montant et les détails de la rémunération et des dépenses sont déterminés par les Parties conformément aux normes de l’OMC.
  5. Les dépenses autorisées dans le cadre d’une procédure du groupe spécial sont les suivantes :
    1. frais de déplacement : comprennent les frais de voyage des membres d’un groupe spécial et des assistants, leur hébergement et les repas, ainsi que les taxes et assurances connexes. L’organisation des déplacements est effectuée et les frais de déplacement sont remboursés conformément aux directives administratives appliquées par le bureau responsable;
    2. dépenses administratives : comprennent notamment les appels téléphoniques, les services de messagers, les télécopies, les fournitures de bureau, la location des locaux utilisés pour les audiences et les délibérations, les services des interprètes, les sténographes ou de toute autre personne ou service engagé contractuellement par le bureau responsable pour appuyer le déroulement de la procédure.
  6. Chaque membre d’un groupe spécial et chaque assistant tient un relevé et présente un décompte final du temps qu’il a consacré à la procédure et des dépenses qu’il a engagées au bureau responsable, et le groupe spécial tient un relevé et présente un décompte final des dépenses administratives au bureau responsable. Chaque membre d’un groupe spécial et chaque assistant présente ce décompte, y compris les pièces justificatives pertinentes, comme les factures, conformément aux directives administratives du bureau responsable. Un membre d’un groupe spécial ou un assistant peut présenter des demandes de paiement de la rémunération ou de remboursement des dépenses en cours de procédure.
  7. Toutes les demandes de paiement sont soumises à l’examen du bureau responsable. Celui-ci effectue les paiements correspondants à la rémunération des membres d’un groupe spécial et des assistants et aux dépenses conformément aux directives administratives appliquées par le bureau responsable, en utilisant les ressources fournies à parts égales par les Parties et en coordination avec ces dernières. La présente annexe n’oblige pas un bureau responsable à payer une rémunération ou à rembourser des dépenses liées à une procédure d’un groupe spécial avant de recevoir les contributions des Parties.
  8. Le bureau responsable présente aux Parties un rapport final sur les paiements effectués dans le cadre d’un différend. À la demande d’une Partie, le bureau responsable présente aux Parties un rapport sur les paiements déjà effectués à tout moment donné durant la procédure du groupe spécial.
  9. Si un membre d’un groupe spécial ou un assistant démissionne ou est démis de ses fonctions, ou lorsque les Parties parviennent à une solution mutuellement satisfaisante ou si la Partie plaignante retire sa demande d’établissement d’un groupe spécial, le bureau responsable effectuera le paiement de la rémunération et le remboursement des dépenses dues, en utilisant les ressources fournies à parts égales par les Parties, sur présentation du décompte final du temps ou des dépenses du membre d’un groupe spécial ou de l’assistant en question, conformément à la procédure énoncée au paragraphe 6.

Section B : Règlement des différends

Article 10 : Procédures de sélection du président par tirage au sort
  1. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les procédures suivantes s’appliquent pour les besoins de la sélection d’un président par tirage au sort conformément au paragraphe 4 de l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial) du présent chapitre :
    1. La Partie hôte est la Partie plaignante.
    2. La Partie hôte notifie à la Partie défenderesse, au moins cinq jours à l’avance, la date et le lieu de la sélection et invite un représentant de la Partie défenderesse à être présent. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, la sélection a lieu dans la capitale de la Partie hôte.
    3. La Partie hôte prépare un conteneur avec des enveloppes pouvant être cachetées, chaque enveloppe contenant les noms des candidats proposés par les Parties conformément au paragraphe 2 de l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial) du présent chapitre. Une enveloppe correspond à chaque candidat, et celle‑ci est vérifiée par la Partie défenderesse et ensuite cachetée avant la sélection aléatoire.
    4. Un représentant de la Partie défenderesse retire du conteneur une enveloppe, de manière aléatoire et sans pouvoir discerner l’identité du candidat auquel l’enveloppe correspond, jusqu’à ce que l’enveloppe soit décachetée et ouverte.
    5. Le candidat auquel l’enveloppe correspond est le président.
  2. Si, à la suite de la notification prévue à l’alinéa 1 b), aucun représentant de la Partie défenderesse n’est présent au lieu et à l’heure fixés pour la sélection aléatoire, ou si ce représentant est présent mais refuse de retirer une enveloppe en application de l’alinéa 1 d), la Partie hôte peut procéder à la sélection aléatoire par elle-même.
Article 11 : Mandat
  1. Si les Parties conviennent de la teneur d’un mandat aux termes du paragraphe 3 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre, dans les 15 jours qui suivent la date d’établissement du groupe spécial, la Partie plaignante transmet sans tarder le mandat convenu au bureau responsable. Le bureau responsable le transmet par les moyens les plus rapides possibles au groupe spécial dès la nomination du dernier membre d’un groupe spécial.
  2. Si les Parties ne conviennent pas de la teneur d’un mandat dans les 15 jours suivant la date d’établissement du groupe spécial, la Partie plaignante peut en aviser le bureau responsable. Dès réception d’un tel avis, le bureau responsable transmet au groupe spécial, par les moyens les plus rapides possibles, le mandat figurant au paragraphe 3 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre dès la nomination du dernier membre d’un groupe spécial.
Article 12 : Procédures de soumission des documents
  1. Une Partie soumet tous les documents relatifs à un différend par courrier électronique ou par d’autres moyens électroniques au groupe spécial par l’entremise du bureau responsable. Une Partie qui soumet un document au groupe spécial transmet un exemplaire par courrier électronique ou par d’autres moyens électroniques au bureau responsable et, le même jour, à l’autre Partie.
  2. S’il n’est pas possible de transmettre un document (ou une partie de celui-ci, y compris toute pièce) sous forme électronique conformément au paragraphe 1, la Partie qui soumet le document informe le bureau responsable et l’autre Partie de son incapacité à le faire. Cette Partie remet le document par la voie la plus rapide possible au bureau responsable et à l’autre Partie.
  3. Lorsque le bureau responsable reçoit un document soumis par une Partie, il en distribue un exemplaire au groupe spécial le même jour, par courrier électronique ou par d’autres moyens électroniques. S’il n’est pas possible de remettre le document par courrier électronique ou par d’autres moyens électroniques, le bureau responsable remet alors le document au groupe spécial par la voie la plus rapide possible.
  4. Un document remis par voie électronique doit être dans un format consultable. Si cela n’est pas faisable au moment où ce document est transmis, la Partie concernée dépose une version consultable dès que possible, à moins qu’il ne soit pas techniquement possible de le faire.
  5. Une Partie peut à tout moment corriger des erreurs mineures à caractère administratif dans toute communication écrite ou tout autre document lié à la procédure du groupe spécial en transmettant un nouveau document indiquant clairement les changements. Toute divergence de vues quant au caractère administratif de la correction est résolue par le groupe spécial en consultation avec les Parties.
  6. Si le dernier jour pour la transmission d’un document tombe un jour férié légal observé par une Partie ou tout autre jour où les bureaux d’État de cette Partie sont fermés sur ordre du gouvernement ou pour cause de force majeure, le document peut être transmis le jour ouvrable suivant. Lorsqu’un délai de soumission d’un document est prolongé conformément à la présente annexe, tous les délais ultérieurs prévus dans la présente annexe sont prolongés d’une durée égale à celle de la prolongation.
  7. Lorsqu’une Partie transmet un document au bureau responsable, celui-ci lui fournit un accusé de réception indiquant le titre du document et la date de réception.
  8. Si la version originale d’une pièce n’est pas en anglais, la Partie qui soumet la pièce la fournit dans sa langue d’origine, accompagnée d’une traduction en anglais.
  9. Les Parties, avec l’aide du bureau responsable, s’efforcent d’utiliser une plateforme électronique commune pour le dépôt électronique des exposés écrits.
  10. Aucun document ne peut être considéré comme ayant été soumis au groupe spécial s’il n’est pas soumis au groupe spécial par l’entremise du bureau responsable conformément au présent article.
Article 13 : Communications écrites d’une Partie
  1. La Partie plaignante présente son exposé écrit initial au bureau responsable au plus tard 15 jours après la date de nomination du dernier membre d’un groupe spécial.
  2. Au plus tard 10 jours après la nomination du dernier membre d’un groupe spécial, et après consultation des Parties, le groupe spécial produit un calendrier pour la procédure, lequel prévoit normalement ce qui suit :
    1. la présentation de l’exposé écrit initial de la Partie défenderesse au plus tard 31 jours après la date fixée pour la présentation de l’exposé écrit initial de la Partie plaignante;
    2. la présentation de toute réfutation écrite de la Partie plaignante au plus tard 21 jours après la date fixée pour la présentation de l’exposé écrit initial de la Partie défenderesse;
    3. la présentation de toute réfutation écrite de la Partie défenderesse au plus tard 21 jours après la date fixée pour la présentation de la réfutation de la Partie plaignante;
    4. une audience au plus tard 14 jours après la date fixée pour la présentation de la réfutation écrite de la Partie défenderesse;
    5. la remise aux Parties de questions écrites, le cas échéant, du groupe spécial dans un délai de trois jours à compter du dernier jour de l’audience;
    6. avec l’accord du groupe spécial, la présentation d’un exposé écrit complémentaire d’une Partie répondant à toute question soulevée durant l’audience, ainsi que les réponses aux questions écrites, le cas échéant, du groupe spécial, dans un délai de 10 jours à compter du dernier jour de l’audience;
    7. la présentation des commentaires d’une Partie sur tout exposé écrit complémentaire ou toute réponse à des questions écrites de l’autre Partie dans un délai de 17 jours à compter du dernier jour de l’audience.
  3. Lors de l’établissement des dates des présentations ou de l’audience, le groupe spécial se conforme à l’article 12.6 (Procédures de soumission des documents) de la présente annexe.
  4. L’exposé écrit initial expose clairement la demande de la Partie plaignante, y compris une indication des mesures en cause et du fondement juridique de la plainte, et comprend également un exposé des faits et circonstances pertinents.
  5. L’exposé écrit initial de la Partie défenderesse expose les faits et les arguments de la Partie défenderesse sur lesquels se fonde sa défense.
  6. L’exposé écrit initial d’une Partie comprend tous les éléments de preuve sur lesquels la Partie entend s’appuyer pour étayer les arguments factuels et juridiques qu’elle avance, y compris tout avis technique et spécialisé. Les Parties ne présentent des éléments de preuve factuels supplémentaires que si cela est nécessaire pour les besoins des réfutations, des réponses aux questions ou des observations sur les réponses fournies par l’autre Partie. Le groupe spécial peut accorder des exceptions à cette règle sur présentation d’un motif valable.
Article 14 : Communication écrite d’une entité non gouvernementale
  1. Chaque Partie rend public, au plus tard 14 jours après la date d’établissement du groupe spécial :
    1. l’établissement du groupe spécial;
    2. la possibilité pour les entités non gouvernementales qui se trouvent sur le territoire de chaque Partie de soumettre des demandes visant à présenter par écrit des vues dans le cadre du différend;
    3. les procédures et exigences relatives à la présentation de ces communications écrites, conformément à la présente annexe.
  2. Un groupe spécial peut, à la demande d’une entité non gouvernementale qui se trouve sur le territoire de chaque Partie, autoriser cette entité non gouvernementale à déposer une communication écrite susceptible d’aider le groupe spécial à évaluer les communications et les arguments des Parties.
  3. La demande d’autorisation :
    1. contient une description de l’entité non gouvernementale et fait mention, le cas échéant, de sa nationalité ou de son lieu d’établissement, de ses membres, de ses sources de financement, de son statut juridique et de la nature de ses activités;
    2. indique les questions précises de fait et de droit que l’entité non gouvernementale abordera dans sa communication;
    3. explique de quelle manière la communication de l’entité non gouvernementale est susceptible d’aider le groupe spécial à trancher une question de fait ou de droit liée au différend en apportant une perspective, des connaissances particulières ou des idées différentes de celles des Parties, et pourquoi il est peu probable que ses vues fassent double emploi avec les arguments juridiques et factuels présentés ou susceptibles d’être présentés par une Partie;
    4. contient une déclaration précisant :
      1. si l’entité non gouvernementale a, ou a eu, quelque relation que ce soit, directe ou indirecte, avec une Partie,
      2. si l’entité non gouvernementale a reçu ou recevra une aide, financière ou autre, pour la préparation de sa demande d’autorisation ou de sa communication,
      3. lorsque l’entité non gouvernementale a reçu l’aide mentionnée au point ii), l’identité de la Partie ou de la personne fournissant cette aide et la nature de celle-ci;
    5. est présentée par écrit, datée et signée par un responsable de l’entité non gouvernementale et indique les autres coordonnées du représentant;
    6. ne dépasse pas 5 pages;
    7. est rédigée en anglais;
    8. est transmise au bureau responsable.
  4. Le bureau responsable communique dans les moindres délais toute demande au groupe spécial et à chaque Partie et rend la demande accessible au public.
  5. Le groupe spécial fixe un délai raisonnable dans lequel les Parties peuvent formuler des commentaires sur la demande d’autorisation.
  6. Le groupe spécial décide, dans un délai de 14 jours après avoir reçu la demande, s’il y a lieu d’autoriser l’entité non gouvernementale à présenter l’intégralité ou une partie de sa communication écrite. Pour prendre sa décision d’accorder l’autorisation, le groupe spécial tient compte des exigences énoncées au paragraphe 3 et des vues exprimées par les Parties sur la demande d’autorisation.
  7. Le groupe spécial fixe la date de transmission de la communication écrite de l’entité non gouvernementale et la date de transmission des réponses des Parties à cette communication, le cas échéant.
  8. La communication de l’entité non gouvernementale doit :
    1. être datée et signée par un représentant de l’entité non gouvernementale;
    2. se limiter à 10 pages, appendices compris;
    3. ne traiter que les questions de fait et de droit que l’entité non gouvernementale a décrites dans sa demande d’autorisation, sous réserve de toute autre limitation imposée par le groupe spécial au moment de l’octroi de l’autorisation;
    4. être rédigée en anglais;
    5. être transmise au bureau responsable.
  9. Nonobstant les alinéas 3 g) et 8 d), une entité non gouvernementale peut demander une autorisation ou présenter une communication dans n’importe quelle langue, accompagnée d’une traduction en anglais.
  10. Un groupe spécial n’est pas tenu d’aborder dans son rapport les questions soulevées dans une communication écrite d’une entité non gouvernementale.
  11. Le bureau responsable rend publiques les communications écrites des entités non gouvernementales dès que possible après leur présentation au groupe spécial et au plus tard au moment de la publication du rapport final.
Article 15 : Fonctionnement d’un groupe spécial
  1. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les Parties et le groupe spécial se réunissent dans les sept jours suivant la date de nomination du dernier membre d’un groupe spécial afin de se consulter sur le calendrier des procédures et de déterminer toute autre question que les Parties ou le groupe spécial jugent appropriée. Les membres d’un groupe spécial et les représentants des Parties peuvent participer à cette réunion par téléphone, par vidéoconférence ou par d’autres moyens électroniques.
  2. Au plus tard 10 jours après la nomination du dernier membre d’un groupe spécial, et après consultation des Parties, le groupe spécial remet un calendrier de la procédure.
  3. Le président du groupe spécial préside toutes les séances. Un groupe spécial peut déléguer au président le pouvoir de rendre des décisions d’ordre administratif et procédural. Ces décisions sont notifiées aux autres membres d’un groupe spécial et, le cas échéant, aux Parties.
  4. Le groupe spécial peut mener ses travaux par tous moyens appropriés, y compris par téléphone, par vidéoconférence ou par d’autres moyens électroniques.
  5. Le groupe spécial ne peut entendre des témoins qu’en présence de représentants des Parties.
  6. Les délibérations du groupe spécial sont confidentielles. Seuls les membres d’un groupe spécial peuvent participer aux délibérations du groupe spécial. Le groupe spécial peut autoriser la présence d’assistants, d’interprètes ou de traducteurs durant ces délibérations s’il juge qu’ils sont nécessaires.
  7. La rédaction de toute décision relève de la responsabilité exclusive du groupe spécial et n’est pas déléguée.
  8. Un groupe spécial peut, à la demande d’une Partie ou de sa propre initiative, adopter des règles de procédure supplémentaires qui ne sont pas incompatibles avec le présent chapitre ou la présente annexe. Le groupe spécial obtient l’accord des Parties avant d’adopter des règles de procédure supplémentaires.
Article 16 : Fardeau de la preuve
  1. Une Partie qui fait valoir qu’une mesure de l’autre Partie est incompatible avec le présent accord ou que l’autre Partie a omis de s’acquitter de ses obligations au titre de l’Accord a la charge de prouver l’incompatibilité ou l’omission. Dans les situations où la Partie défenderesse refuse de participer à la procédure du groupe spécial, le groupe spécial ne conclut que la Partie plaignante s’est acquittée de son fardeau que si la Partie plaignante établit prima facie l’existence de l’incompatibilité ou de l’omission de s’acquitter des obligations.
  2. Une Partie qui fait valoir qu’une mesure est visée par une exception ou une défense affirmative en vertu de l’Accord a la charge d’établir l’applicabilité de cette exception ou défense.
Article 17 : Règles de preuve
  1. Le groupe spécial peut demander, de sa propre initiative ou à la demande d’une Partie, qu’une Partie rende disponibles des documents ou d’autres renseignements pertinents au regard du différend, et il peut tenir compte de l’omission de se conformer à une telle demande et des motifs fournis pour justifier une telle omission dans son rapport.
  2. Les Parties peuvent, conformément aux procédures établies par le groupe spécial, présenter des dépositions de témoins à l’audience ou au moyen de déclarations, d’affidavits, de rapports, de téléconférences ou de vidéoconférences.
  3. L’autre Partie se voit accorder la possibilité de réfuter les témoignages et les éléments de preuve, et d’en vérifier la véracité. Le groupe spécial a le droit de vérifier la véracité des témoignages ou des éléments de preuve.
  4. Dans des circonstances appropriées, une Partie peut présenter des témoignages anonymes et des versions expurgées des éléments de preuve. La Partie qui soumet un témoignage anonyme peut communiquer exclusivement au groupe spécial la source du témoignage anonyme et des éléments de preuve expurgés de sa propre initiative ou à la demande du groupe spécial, à la condition que ce dernier prenne les mesures appropriées pour protéger l’identité du témoin.
  5. Au plus tard 30 jours avant la date de l’audience, les Parties peuvent présenter au groupe spécial un exposé conjoint des faits qu’elles estiment ne pas être contestés. Si un exposé conjoint des faits est présenté, le groupe spécial accepte les faits stipulés par les Parties.
Article 18 : Audiences
  1. Les Parties ont droit à au moins une audience devant le groupe spécial.
  2. Le président du groupe spécial fixe la date et l’heure de l’audience initiale et de toute audience complémentaire en consultation avec les Parties et les membres d’un groupe spécial, et informe ensuite le bureau responsable par écrit de ces dates et heures. Cette information est mise à la disposition du public par le bureau responsable.
  3. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les audiences se tiennent en alternance dans les capitales des Parties, la première audience ayant lieu dans la capitale de la Partie défenderesse.
  4. Les membres d’un groupe spécial assistent à l’intégralité des audiences. Lorsque le remplaçant d’un membre d’un groupe spécial est choisi par les Parties après la tenue de l’audience initiale, le groupe spécial tient une nouvelle audience si une Partie le demande après consultation de l’autre Partie, ou si le groupe spécial estime qu’il convient de tenir une nouvelle audience. La nouvelle audience peut être limitée à des questions particulières.
  5. Au plus tard cinq jours avant la date de l’audience, chaque Partie présente au bureau responsable et à l’autre Partie une liste des noms des personnes qui présenteront des plaidoiries, des exposés ou des témoignages à l’audience au nom de cette Partie, ainsi que les noms des autres représentants ou conseillers qui assisteront à l’audience.
  6. Le groupe spécial mène l’audience de la façon suivante, en s’assurant que la Partie plaignante et la Partie défenderesse disposent du même temps de parole :
    • Argument
      1. Argument de la Partie plaignante;
      2. Argument de la Partie défenderesse;
    • Argument de réfutation
      1. Réponse de la Partie plaignante;
      2. Contre-réponse de la Partie défenderesse;
    • Déclaration de clôture
      1. Déclaration finale de la Partie plaignante;
      2. Déclaration finale de la Partie défenderesse.
  7. Le groupe spécial peut poser des questions à une Partie à tout moment de l’audience.
  8. À moins que les Parties n’en conviennent autrement, les audiences peuvent être observées par le public, sauf dans la mesure nécessaire pour protéger des renseignements désignés par une Partie comme devant être traités de manière confidentielle. Les audiences se tiennent à huis clos pendant la durée de toute discussion portant sur des renseignements désignés comme confidentiels. Seules les personnes autorisées peuvent assister à une partie de l’audience qui se déroule à huis clos.
  9. Une Partie qui souhaite présenter des renseignements confidentiels ou en discuter au cours d’une audience en avise préalablement le groupe spécial, l’autre Partie et le bureau responsable.
  10. Le bureau responsable prend les dispositions nécessaires pour qu’une transcription de chaque audience soit établie et, dès que possible après qu’elle est établie, il en transmet une copie à chaque Partie et au groupe spécial. Les Parties peuvent proposer des corrections à la transcription au plus tard 21 jours après sa transmission. En cas de désaccord, les Parties demandent conseil au groupe spécial.
Article 19 : Renseignements et avis techniques
  1. Le groupe spécial qui souhaite solliciter des renseignements ou des avis techniques au titre du paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre, donne aux Parties notification de sa demande dans les plus brefs délais et au plus tard 15 jours après le dernier jour de l’audience.
  2. La Partie qui estime qu’un groupe spécial devrait solliciter des renseignements ou des avis techniques au titre du paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre, donne au groupe spécial notification de sa demande dans les plus brefs délais et au plus tard 15 jours après le dernier jour de l’audience.
  3. Au plus tard 15 jours après la date de la demande visée au paragraphe 1 ou 2, le groupe spécial consulte les Parties pour solliciter leurs vues sur la portée de la demande de renseignements ou d’avis techniques, et leur demande de lui communiquer le nom de la personne ou de l’organisme auquel cette demande devrait être adressée.
  4. Au plus tard cinq jours après la sélection d’une personne ou d’un organisme conformément au paragraphe 3, le groupe spécial distribue une ébauche des conditions dont sera assortie la demande de renseignements ou d’avis techniques et accorde aux Parties un délai de sept jours pour formuler des observations sur cette ébauche.
  5. Au plus tard 15 jours après la sélection de la personne ou de l’organisme conformément au paragraphe 3, les Parties, en consultation avec le groupe spécial, conviennent des modalités et conditions dont sera assortie la demande de renseignements ou d’avis techniques.
  6. Le groupe spécial transmet une copie de sa demande de renseignements ou d’avis techniques au bureau responsable qui, à son tour, en transmet des copies par voie électronique aux Parties et à la personne ou à l’organisme choisi en application du paragraphe 3. Le bureau responsable met la demande à la disposition du public, sous réserve de la protection des renseignements confidentiels.
  7. L’expert choisi conformément au paragraphe 4 transmet les renseignements ou les avis techniques au bureau responsable à la date convenue entre le groupe spécial et les Parties, laquelle se situe normalement dans les 30 jours suivant la date de réception de la demande du groupe spécial.
  8. Le bureau responsable transmet les renseignements ou les avis techniques au groupe spécial et aux Parties par voie électronique et les met à la disposition du public, sous réserve des dispositions relatives à la protection des renseignements confidentiels. Le groupe spécial fixe une date pour la présentation par les Parties de leurs observations sur les renseignements ou les avis techniques. Cette date se situe normalement dans les 14 jours suivant la date de transmission des renseignements ou des avis techniques.
  9. Si une notification est faite au titre du paragraphe 1 ou 2, tout délai applicable à la procédure du groupe spécial est suspendu pour une période débutant à la date de la notification et se terminant à la date de transmission des observations sur les renseignements ou les avis techniques visées au paragraphe 8, ou à toute autre date que le groupe spécial communique après consultation des Parties.
  10. Si les renseignements ou les avis techniques sont transmis avant la tenue de l’audience, le groupe spécial peut demander, à la demande d’une Partie ou de sa propre initiative, que l’expert assiste à l’audience afin de donner au groupe spécial et aux Parties la possibilité de poser des questions concernant les renseignements ou les avis techniques fournis par cet expert. Si les renseignements ou les avis techniques sont transmis après la tenue de l’audience, le groupe spécial peut, à la demande d’une Partie ou de sa propre initiative, organiser une audience, notamment par téléconférence ou vidéoconférence, afin de donner au groupe spécial et aux Parties la possibilité de poser des questions sur les renseignements ou les avis techniques fournis par cet expert.
Article 20 : Examen de la conformité et suspension d’avantages
  1. Si une Partie demande qu’un groupe spécial soit convoqué de nouveau conformément à l’article 24.14 (Examen de la conformité et suspension d’avantages) du présent chapitre, le bureau responsable en informe dans les moindres délais les membres d’un groupe spécial. Si un membre d’un groupe spécial n’est pas disponible, les Parties choisissent un nouveau membre conformément au paragraphe 4 de l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial) du présent chapitre. Le bureau responsable informe dans les moindres délais les Parties que le groupe spécial a été convoqué de nouveau ou qu’un nouveau membre d’un groupe spécial a été choisi. Le groupe spécial est convoqué de nouveau lorsque la disponibilité de tous les membres d’un groupe spécial est confirmée.
  2. La présente annexe s’applique à un groupe spécial établi au titre de l’article 24.14 (Examen de la conformité et suspension d’avantages) du présent chapitre, à l’exception de ce qui suit :
    1. la Partie qui demande l’établissement d’un groupe spécial transmet sa communication écrite initiale au bureau responsable dans les sept jours suivant la date à laquelle le groupe spécial est convoqué de nouveau;
    2. la Partie plaignante transmet sa communication écrite présentée à titre de réfutation au bureau responsable dans un délai de 21 jours suivant la date de transmission de la communication écrite initiale;
    3. le groupe spécial fixe le délai pour la transmission de toute autre communication écrite de sorte à donner à chaque Partie la possibilité de présenter le même nombre de communications écrites, sous réserve des délais applicables aux procédures des groupes spéciaux énoncées dans le présent accord et dans la présente annexe;
    4. le groupe spécial peut décider de ne pas tenir d’audience, à moins qu’une Partie ne le demande.
Article 21 : Traitement des renseignements confidentiels
  1. Le présent article et l’appendice 24-B-1 (Renseignements confidentiels) s’appliquent aux renseignements qu’une Partie ou un expert présente dans le cadre d’une procédure d’un groupe spécial et désigne comme confidentiels. Toutefois, ils ne s’appliquent pas à une Partie ou à un expert en ce qui concerne les renseignements confidentiels initialement présentés par eux, y compris sous une forme dérivée.
  2. Chaque Partie, le bureau désigné et les autres personnes liées à la procédure du groupe spécial traite de manière confidentielle les renseignements que la Partie ou l’expert qui les présente a désignés comme confidentiels conformément à l’appendice 24‑B‑1 (Renseignements confidentiels). La présente annexe n’empêche pas une Partie de rendre publics ses propres renseignements.
  3. Après avoir consulté les Parties, le groupe spécial peut établir toute procédure supplémentaire qu’il estime nécessaire pour protéger les renseignements confidentiels.
Article 22 : Diffusion publique des documents
  1. Une Partie qui présente une demande ou remet une notification en vertu de l’article 24.5 (Consultations) ou de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial) du présent chapitre met à la disposition du public une copie de la demande ou de la notification au plus tard sept jours après avoir transmis cette demande ou notification.
  2. Sous réserve de la désignation de renseignements comme confidentiels, chaque Partie met à la disposition du public une version publique de ses communications écrites dès que possible après la présentation de ces documents au groupe spécial, et au plus tard au moment où le rapport final est remis.
  3. Si la Partie tenue de rendre public un document visé aux paragraphes 1 et 2 omet de le faire avant l’expiration du délai prescrit, sur instruction de l’autre Partie, son bureau désigné ou le bureau responsable rend le document public. Avant que les documents précités ne soient mis à la disposition du public, ils sont expurgés afin d’en supprimer tout renseignement désigné comme devant être traité de manière confidentielle par une Partie conformément à l’appendice 24-B-1 (Renseignements confidentiels).
  4. Une Partie ne divulgue pas le contenu d’un rapport intérimaire d’un groupe spécial présenté aux Parties en application de l’article 24.11 (Rapports des groupes spéciaux) du présent chapitre, ni le contenu des observations formulées sur le rapport intérimaire d’un groupe spécial.
  5. Dans la mesure où elle l’estime nécessaire pour protéger des renseignements confidentiels, une Partie peut désigner comme confidentiels, conformément à l’appendice 24-B-1 (Renseignements confidentiels), tout renseignement factuel qu’elle inclut dans une communication écrite et qui n’est pas dans le domaine public. Dans la mesure du possible, les renseignements confidentiels devraient être contenus dans une pièce ou dans une annexe jointe à la communication. Chaque Partie fait preuve de la plus grande retenue lorsqu’elle désigne des renseignements comme étant confidentiels.
  6. Si une Partie désigne des renseignements contenus dans un document comme étant confidentiels, elle prépare et transmet également une version expurgée non confidentielle du document au plus tard 10 jours après la date de présentation du document qui contenait les renseignements confidentiels.
  7. Si une Partie expurge des renseignements confidentiels, les parties du texte où des renseignements ont été expurgés sont clairement signalées dans la version non confidentielle du document.
  8. Au plus tard 15 jours après que le rapport final a été remis et après avoir pris toutes les dispositions nécessaires pour protéger les renseignements confidentiels, les Parties, par l’intermédiaire du bureau responsable, rendent le rapport final accessible au public.

APPENDICE 24-B-1 : RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS

  1. Une Partie ou un expert signale les renseignements confidentiels :
    1. en insérant clairement la mention « RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS » sur la page couverture de tout document contenant des renseignements enregistrés sur papier et sous forme électronique, avec une indication de la période pendant laquelle les renseignements demeurent confidentiels, et sur chaque page où figurent des renseignements confidentiels, et en mettant les renseignements confidentiels entre doubles crochets;
    2. en insérant clairement la mention « RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS » dans le nom d’un fichier électronique utilisé pour stocker un document contenant des renseignements enregistrés sous forme électronique et dans toute transmission électronique desdits renseignements, et en indiquant clairement les parties du document électronique stocké dans le fichier électronique où apparaissent des renseignements confidentiels de la manière décrite à l’alinéa a);
    3. en déclarant, avant leur divulgation, que les renseignements communiqués de vive voix sont des « renseignements confidentiels ».
  2. Une Partie qui communique des renseignements confidentiels communiqués à l’origine par l’autre Partie signale ces renseignements confidentiels :
    1. en insérant clairement les mentions aux alinéas 1 a) et b); et en inscrivant sur la page couverture le nom de la Partie qui a communiqué les renseignements à l’origine;
    2. en déclarant, avant leur divulgation, que les renseignements communiqués de vive voix sont des « renseignements confidentiels » et en nommant la Partie qui a communiqué les renseignements à l’origine.
  3. Seules les personnes autorisées désignées conformément à l’annexe 24-B-2 (Personnes autorisées) peuvent prendre connaissance des renseignements confidentiels présentés par écrit ou de vive voix. Une personne autorisée ayant pris connaissance de renseignements confidentiels présentés par écrit ou de vive voix ne peut les divulguer, ou permettre qu’ils soient divulgués, à toute autre personne non autorisées.
  4. Une personne autorisée prend toutes les mesures de précaution nécessaires pour protéger les renseignements confidentiels lorsqu’un fichier contenant les renseignements est utilisé ou stocké.
  5. Les personnes autorisées ayant pris connaissance de renseignements confidentiels présentés par écrit ou de vive voix ne peuvent utiliser ces derniers qu’aux fins de la procédure du groupe spécial.
  6. Le groupe spécial ne divulgue pas de renseignements confidentiels dans son rapport, mais il peut formuler des conclusions fondées sur ces renseignements.
  7. Après la conclusion de la procédure du groupe spécial, chaque Partie, conformément à son droit interne, selon le cas :
    1. détruit tout document contenant des renseignements confidentiels fourni par une autre Partie et informe sans tarder le groupe spécial et l’autre Partie de la destruction des renseignements confidentiels;
    2. renvoie tout document contenant des renseignements confidentiels à la Partie qui a communiqué les renseignements, à moins que cette dernière n’en décide autrement, et informe sans tarder le groupe spécial et l’autre Partie du renvoi des renseignements confidentiels;
    3. préserve la confidentialité de tout document contenant des renseignements confidentiels.
  8. Le groupe spécial peut, à la demande des Parties ou avec leur consentement, modifier toute partie des procédures énoncées dans la présente annexe pour le traitement des renseignements confidentiels, ou y déroger. Dans ce cas, chaque personne autorisée doit signer et présenter au groupe spécial une Déclaration de non-divulgation modifiée, s’il y a lieu.

APPENDICE 24-B-2 : PERSONNES AUTORISÉES

  1. Chaque Partie présente au groupe spécial et à l’autre Partie une liste de ses représentants autorisés ayant besoin d’accéder aux renseignements confidentiels communiqués par une Partie et dont elle souhaite qu’ils soient désignés en tant que personnes autorisées par le groupe spécial.
  2. Le bureau responsable transmet au groupe spécial et aux Parties une liste des employés autorisés du bureau responsable ayant besoin d’accéder aux renseignements confidentiels dans le cadre de la procédure du groupe spécial et dont il souhaite qu’ils soient désignés en tant que personnes autorisées par le groupe spécial.
  3. Chaque Partie et le bureau responsable limitent autant que possible le nombre de personnes figurant sur leurs listes et peuvent présenter à tout moment des modifications à celle-ci. Une Partie ou le bureau responsable peut à tout moment présenter des modifications à sa liste.
  4. En aucune circonstance une Partie ou le bureau responsable ne peut nommer en tant que personne autorisée une personne, un employé, un administrateur ou un mandataire de toute entité pouvant raisonnablement s’attendre à tirer un avantage, en dehors du cadre de la procédure d’un groupe spécial prévues au chapitre 24 (Règlement des différends), de l’obtention de renseignements confidentiels.
  5. Une Partie peut s’opposer à la désignation par le groupe spécial d’une personne en tant que personne autorisée dans les sept jours qui suivent la date de transmission de la liste ou des modifications à la liste, ou dans les sept jours qui suivent la date à laquelle elle a pris connaissance de renseignements de nature à établir une violation du Code de conduite. Dans les sept jours qui suivent la date de transmission d’une opposition, le groupe spécial statue sur l’opposition, en tenant compte de tout préjudice éventuel pouvant être causé par la désignation aux intérêts des propriétaires ou des sources des renseignements confidentiels.
  6. Si le groupe spécial désigne une personne en tant que personne autorisée après qu’une Partie a formulé une opposition, les renseignements confidentiels ne peuvent pas être communiqués à cette personne jusqu’à ce que la Partie ayant communiqué les renseignements ait eu une possibilité raisonnable de :
    1. retirer les renseignements, auquel cas le groupe spécial renvoie tout dossier contenant les renseignements à la Partie qui les a communiqués et chaque Partie, d’une manière compatible avec son droit interne, selon le cas :
      1. détruit tout document contenant les renseignements,
      2. renvoie ledit document à la Partie ayant communiqué les renseignements;
    2. retirer la désignation des renseignements comme renseignements confidentiels.
  7. Sous réserve de toute décision rendue par un groupe spécial concernant une opposition à la désignation d’une personne en tant que personne autorisée, le groupe spécial désigne les personnes figurant sur les listes présentées en vertu des paragraphes 1 et 2 en tant que personnes autorisées aux fins du différend. Chaque personne autorisée doit signer et soumettre au groupe spécial la Déclaration de non-divulgation figurant à l’appendice 24-B-3 (Déclaration de non-divulgation).

APPENDICE 24-B-3 : DÉCLARATION DE NON-DIVULGATION

  1. Je déclare avoir reçu un exemplaire de l’annexe 24-B (Règles de procédure) régissant le traitement des renseignements confidentiels (les « Règles de procédure »).
  2. Je déclare avoir pris connaissance des Règles de procédure et les avoir comprises.
  3. J’accepte d’être lié par les Règles de procédure et d’y adhérer et, par conséquent, de respecter sans restriction le caractère confidentiel de tous les renseignements confidentiels présentés par écrit ou de vive voix pouvant être portés à ma connaissance de temps à autre, conformément aux Règles de procédure, et d’utiliser ces renseignements uniquement aux fins de la procédure du groupe spécial.

Fait ce __ jour de _____ 20__.

Par :

__________ (Nom)

__________ (Signature)

ANNEXE 24-C : CODE DE CONDUITE

Article 1 : Application

Les Parties accordent une importance capitale à l’intégrité et à l’impartialité des procédures menées en application du chapitre 24 (Règlement des différends). La présente annexe s’inscrit dans le cadre de l’article 24.9 (Qualifications des membres d’un groupe spécial) du présent chapitre pour faire en sorte que ces principes soient respectés.

Article 2 : Définitions

Les définitions qui suivent s’appliquent au présent Code :

adjoint désigne une personne qui, en vertu du mandat d’un membre d’un groupe spécial, effectue des recherches pour celui-ci ou le soutient dans ses fonctions;

candidat désigne une personne dont la nomination est envisagée en tant que membre d’un groupe spécial conformément à l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial) du présent chapitre;

expert désigne une personne ou un organisme qui fournit des renseignements ou des avis techniques conformément au paragraphe 5 de l’article 24.10 (Règles de procédure et mandat des groupes spéciaux) du présent chapitre;

membre de la famille désigne le conjoint d’un candidat ou d’un membre d’un groupe spécial; ou un parent, un enfant, un grand-parent, un petit-fils, une petite-fille, une sœur, un frère, une tante, un oncle, une nièce ou un neveu du candidat ou du membre d’un groupe spécial ou du conjoint du candidat ou du membre d’un groupe spécial, y compris la famille par le sang et par alliance; ou le conjoint d’une de ces personnes. Un membre de la famille désigne également toute personne qui réside dans le foyer d’un candidat ou d’un membre d’un groupe spécial que celui-ci traite comme un membre de sa famille;

membre d’un groupe spécial désigne un membre d’un groupe spécial établi en application de l’article 24.7 (Demande d’établissement d’un groupe spécial) du présent chapitre;

personnel désigne une personne employée par un membre d’un groupe spécial et placée sous la direction et le contrôle de ce dernier, à l’exception d’un adjoint.

Article 3 : Responsabilités relatives au processus

Chaque candidat, membre d’un groupe spécial et ancien membre d’un groupe spécial évite tout manquement et apparence de manquement à la déontologie et respecte des normes de conduite élevées pour préserver l’intégrité et l’impartialité du processus de règlement des différends.

Article 4 : Obligation de déclaration

  1. Avant la confirmation de sa nomination en tant que membre d’un groupe spécial au titre de l’article 24.8 (Composition d’un groupe spécial) du présent chapitre, un candidat déclare tout intérêt, relation ou affaire susceptible d’avoir une incidence sur son indépendance ou son impartialité, ou qui pourrait raisonnablement donner lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou crainte de partialité dans le cadre de la procédure. Il y a apparence de manquement à la déontologie ou crainte de partialité lorsqu’une personne raisonnable, ayant connaissance de toutes les circonstances pertinentes qu’une enquête raisonnable permettrait de révéler, conclurait que la capacité d’un candidat ou d’un membre d’un groupe spécial à exercer ses fonctions avec intégrité, impartialité et compétence est compromise.
  2. Un candidat déploie tous les efforts raisonnables pour s’informer de l’existence et identifier tous les intérêts, relations et affaires visés au paragraphe 1, et remplit et soumet aux Parties l’Engagement et la déclaration préliminaire figurant à l’appendice 24-C-1 (Engagement et déclaration préliminaire). À cette fin, la Partie qui nomme le candidat fournit à ce dernier une copie de la présente annexe et de l’appendice 24-C-1 (Engagement et déclaration préliminaire). Le candidat soumet l’Engagement et la déclaration préliminaire aux Parties au plus tard sept jours après la date à laquelle il a reçu les documents de la Partie qui l’a nommé.
  3. Sans que soit limitée la portée générale de l’exigence relative à la déclaration énoncée au paragraphe 1, un candidat déclare les intérêts, relations et affaires qui suivent:
    1. tout intérêt financier :
      1. dans la procédure ou dans l’issue de celle‑ci,
      2. dans une procédure administrative, une procédure judiciaire interne ou une autre procédure de règlement des différends internationaux qui porte sur des questions susceptibles d’être tranchées dans la procédure pour laquelle sa nomination est envisagée;
    2. tout intérêt financier de son employeur, partenaire commercial, associé ou d’un membre de sa famille :
      1. dans la procédure ou dans l’issue de celle‑ci,
      2. dans une procédure administrative ou une instance judiciaire interne ou une autre procédure de règlement des différends internationaux qui porte sur des questions susceptibles d’être tranchées dans la procédure pour laquelle sa nomination est envisagée;
    3. toute relation financière, professionnelle, familiale ou sociale, passée ou présente, avec toute partie intéressée dans la procédure, ou ses avocats, ou toute relation de même nature concernant son employeur, partenaire commercial, associé ou un membre de sa famille;
    4. toute activité de défense d’intérêts publics ou toute représentation juridique ou autre portant sur une question en litige dans la procédure ou sur le même produit, service, investissement ou marché public qui fait l’objet du différend dans la procédure;
    5. toute publication du candidat ayant un rapport direct avec la question faisant l’objet du différend dans la procédure dans laquelle on lui a demandé de remplir ses fonctions.
  4. Une fois nommé, un membre d’un groupe spécial continue de déployer tous les efforts raisonnables pour s’informer de l’existence de tout intérêt, de toute relation ou de toute affaire visée par les paragraphes 1 ou 3, de les identifier, et de les déclarer rapidement par écrit aux Parties pour qu’elles les examinent. L’obligation de déclaration est un devoir permanent exigeant d’un membre d’un groupe spécial qu’il déclare tous ces intérêts, relations et affaires susceptibles de voir le jour à une étape quelconque de la procédure.
  5. En cas d’incertitude quant à savoir si un intérêt, une relation ou une affaire doit être déclaré, un candidat ou un membre d’un groupe spécial devrait privilégier la déclaration.
  6. Les obligations de déclaration énoncées aux paragraphes 1 à 5 ne devraient pas être interprétées de telle manière que le fardeau de la déclaration détaillée rende impraticable aux personnes appartenant à la communauté juridique ou au milieu des affaires de remplir les fonctions de membre d’un groupe spécial, privant ainsi les Parties des services de ceux qui pourraient être les plus compétents pour remplir ces fonctions. Les candidats et les membres d’un groupe spécial ne sont pas appelés à déclarer des intérêts, des relations ou des affaires dont l’incidence sur leur rôle dans la procédure serait insignifiante.
  7. La présente annexe ne détermine pas si, ou dans quelles circonstances, les Parties décideront de récuser la nomination d’un candidat ou d’un membre au sein d’un groupe spécial, ou de refuser que celui-ci remplisse ses fonctions, sur la base des déclarations faites.

Article 5 : Fonctions des candidats et des membres d’un groupe spécial

  1. Un candidat ou un membre d’un groupe spécial évite tout conflit d’intérêts direct ou indirect.
  2. Un candidat devrait envisager de refuser une nomination en tant que membre d’un groupe spécial, et un membre d’un groupe spécial devrait envisager de se retirer dans l’une ou l’autre des situations suivantes :
    1. il a des doutes sur sa capacité à être impartial ou indépendant;
    2. des faits ou des circonstances existent, ou ont vu le jour depuis sa nomination, ce qui donnerait lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou à une crainte de partialité.
  3. Une fois nommé, et tout le long de la procédure, un membre d’un groupe spécial :
    1. s’acquitte de ses fonctions avec équité et diligence;
    2. évite les dépenses et retards inutiles;
    3. fait en sorte que le bureau responsable puisse le joindre, à tout moment raisonnable, afin de mener les travaux du groupe spécial;
    4. s’acquitte de toutes ses fonctions avec équité et diligence;
    5. se conforme aux dispositions du présent chapitre et de l’annexe 24-B (Règles de procédure);
    6. ne refuse pas aux autres membres d’un groupe spécial la possibilité de participer à tous les aspects de la procédure;
    7. ne tient compte que des questions soulevées dans la procédure et nécessaires pour parvenir à une décision;
    8. prend toutes les mesures raisonnables pour faire en sorte que ses adjoints et son personnel se conforment aux articles 3 (Responsabilités relatives au processus), 4 (Obligation de déclaration), 5 (Fonctions des candidats et des membres d’un groupe spécial), 6 (Indépendance et impartialité des membres d’un groupe spécial), 7 (Fonctions dans certaines situations) et 8 (Confidentialité) de la présente annexe.

Article 6 : Indépendance et impartialité des membres d’un groupe spécial

  1. Un membre d’un groupe spécial est indépendant et impartial. Il agit avec équité et évite de donner lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou crainte de partialité.
  2. Le paragraphe 1 comprend l’obligation de ne pas, selon le cas :
    1. se laisser influencer par ses intérêts personnels, des pressions extérieures, des considérations de nature politique, des revendications publiques, sa loyauté envers une Partie ou la crainte de la critique;
    2. contracter, directement ou indirectement, d’obligations ni accepter d’avantages qui, d’une manière quelconque, entraveraient, ou paraîtraient entraver, la bonne exécution de ses fonctions;
    3. utiliser son poste au sein du groupe spécial pour servir ses intérêts financiers ou personnels;
    4. laisser ses relations ou responsabilités financières, commerciales, professionnelles, familiales ou sociales, présentes ou passées, influencer sa conduite ou son jugement;
    5. établir toute relation ou acquérir tout intérêt financier qui est susceptible d’avoir une incidence sur son indépendance et son impartialité ou qui pourrait raisonnablement donner lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou à une crainte de partialité;
    6. recevoir des instructions de toute organisation ou de tout gouvernement ou individu concernant une question en litige dans le cadre d’une procédure visée par le présent chapitre.
  3. Un membre d’un groupe spécial s’abstient de tout acte qui pourrait donner l’impression que quiconque se trouve dans une position privilégiée pour l’influencer. Un membre d’un groupe spécial déploie tous les efforts possibles pour empêcher ou dissuader quiconque de prétendre se trouver dans une telle position.
  4. Si les Parties conviennent qu’un intérêt, une relation ou une affaire d’un candidat ou d’un membre d’un groupe spécial est incompatible avec les paragraphes 1 à 3, le candidat peut accepter une nomination au sein d’un groupe spécial et le membre d’un groupe spécial peut continuer de remplir ses fonctions au sein d’un groupe spécial i les Parties permettent une dérogation à cet égard ou si, une fois que le candidat ou le membre d’un groupe spécial a pris des mesures pour remédier à la violation, les Parties conviennent que l’incompatibilité a cessé d’exister et conviennent que le candidat devrait être nommé ou que le membre d’un groupe spécial devrait continuer de remplir ses fonctions.

Article 7 : Fonctions dans certaines situations

  1. Un membre d’un groupe spécial s’abstient, pendant toute la durée de toute procédure engagée en application du présent chapitre, d’agir en tant qu’avocat ou témoin expert désigné par une Partie dans tout différend, nouveau ou en cours, engagé en vertu de l’Accord ou en vertu d’un autre accord international, qui aborde directement la même mesure en litige dans la procédure engagée en application du présent chapitre ou qui découle des faits ayant donnant lieu à cette procédure.
  2. Un ancien membre d’un groupe spécial évite d’agir d’une façon qui pourrait donner l’impression qu’il a fait preuve de partialité dans l’exécution de ses fonctions ou qu’il tirerait un avantage de la décision du groupe spécial ou du comité.

Article 8 : Confidentialité

  1. Un membre d’un groupe spécial ou un ancien membre d’un groupe spécial ne divulgue ni n’utilise à aucun moment des renseignements non publics concernant la procédure ou obtenus durant la procédure, sauf pour les besoins de celle-ci, et ne divulgue ni n’utilise, en aucun cas, ces renseignements pour obtenir un avantage personnel ou à un avantage pour autrui, ou pour nuire aux intérêts d’autrui.
  2. Un membre d’un groupe spécial ne divulgue pas un rapport du groupe spécial, en tout ou en partie, avant sa diffusion publique par le bureau responsable au titre du paragraphe 8 de l’article 22 (Diffusion publique des documents) de l’annexe 24-B.
  3. Un membre d’un groupe spécial ou un ancien membre d’un groupe spécial ne divulgue pas la teneur des délibérations d’un groupe spécial, ni le point de vue de quelconque de ses membres.
  4. Un membre d’un groupe spécial ne fait pas de déclaration publique en ce qui concerne le bien-fondé d’une procédure en cours.

Article 9 : Responsabilités des experts, des adjoints et du personnel

Les articles 3 (Responsabilités relatives au processus), 4 (Obligation de déclaration), 5 (Fonctions des candidats et des membres d’un groupe spécial), 6 (Indépendance et impartialité des membres d’un groupe spécial), 7 (Fonctions dans certaines situations) et 8 (Confidentialité) de la présente annexe s’appliquent également aux médiateurs, aux experts, aux adjoints et au personnel.

APPENDICE 24-C-1 : ENGAGEMENT ET DÉCLARATION PRÉLIMINAIRE

  1. Par le présent engagement et la présente déclaration préliminaire, j’accepte d’être nommé membre d’un groupe spécial afin d’en exercer les fonctions en application du chapitre 24 (Règlement des différends) de l’Accord de partenariat économique global entre le Canada et l’Indonésie. Si ma nomination en tant que membre d’un groupe spécial est confirmée, je m’engage à agir conformément au chapitre 24 (Règlement des différends), y compris l’annexe 24-B (Règles de procédure) et l’annexe 24-C (Code de conduite).
  2. Je reconnais avoir reçu un exemplaire du Code de conduite figurant à l’annexe 24-C du chapitre 24 (Règlement des différends) de l’Accord de partenariat économique global entre le Canada et l’Indonésie. Je reconnais avoir lu et compris le Code de conduite et je m’engage par la présente à respecter pleinement mes obligations en vertu du Code de conduite.
  3. Je comprends que j’ai l’obligation permanente, en participant à la procédure du groupe spécial, de déclarer les intérêts, relations et affaires susceptibles d’avoir une incidence sur mon indépendance ou mon impartialité ou qui pourraient raisonnablement donner lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou de partialité dans le cadre de la procédure. Dans le cadre de cette obligation permanente, je fais les déclarations préliminaires suivantes :
    1. Mon intérêt financier à l’égard de la procédure ou dans l’issue de celle‑ci est le suivant :
    2. Mon intérêt financier à l’égard de toute procédure administrative ou instance judiciaire interne ou procédure de règlement des différends internationaux qui porte sur des questions pouvant être tranchées dans la procédure du groupe spécial est le suivant :
    3. L’intérêt financier que l’un ou l’autre de mes employeurs, partenaires commerciaux, associés ou membres de ma famille peut avoir à l’égard de la procédure du groupe spécial ou de l’issue de celle‑ci est le suivant :
    4. L’intérêt financier que l’un ou l’autre de mes employeurs, partenaires commerciaux, associés ou membres de ma famille peut avoir à l’égard de toute procédure administrative ou instance judiciaire interne ou procédure de règlement des différends internationaux qui porte sur des questions pouvant être tranchées dans la procédure du groupe spécial est le suivant :
    5. Ma relation, passée ou présente, d’ordre financier, commercial, professionnel, familial ou social avec toute partie intéressée à la procédure du groupe spécial, ou son avocat, est la suivante :
    6. La relation, passée ou présente, d’ordre financier, commercial, professionnel, familial ou social avec toute partie intéressée dans la procédure du groupe spécial, ou son avocat, visant l’un ou l’autre de mes employeurs, partenaires commerciaux, associés ou membres de ma famille est la suivante :
    7. Ma défense d’intérêts publics ou toute représentation juridique ou autre concernant une question en litige dans la procédure du groupe spécial ou concernant les mêmes produits, services ou investissements, est la suivante :
    8. Mes autres intérêts, relations et affaires qui sont susceptibles d’avoir une incidence sur mon indépendance ou mon impartialité, ou qui pourraient raisonnablement donner lieu à une apparence de manquement à la déontologie ou de partialité dans la procédure de règlement des différends et qui ne sont pas déclarés aux alinéas a) à g) ci-dessus sont les suivants :

Signé ce __ jour de _____ 20__.

Par :

__________ (Nom)

__________ (Signature)

CHAPITRE 25 : EXCEPTIONS ET DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Section A : Exceptions

Article 25.1 : Définitions

Pour l’application du présent chapitre :

industrie culturelle désigne une personne qui exerce l’une ou l’autre des activités suivantes :

  1. la publication, la distribution ou la vente de livres, de revues, de périodiques ou de journaux, sous forme imprimée ou lisible par machine, à l’exclusion de la seule impression ou composition de ces publications;
  2. la production, la distribution, la vente ou la présentation de films ou d’enregistrements vidéo;
  3. la production, la distribution, la vente ou la présentation d’enregistrements de musique audio ou vidéo;
  4. la publication, la distribution ou la vente d’œuvres musicales sous forme imprimée ou lisible par machine;
  5. les radiocommunications dont les transmissions sont destinées à être captées directement par le grand public, et toutes les activités de radiodiffusion, de télédiffusion et de câblodistribution ainsi que tous les services des réseaux de programmation et de diffusion par satellite.

Article 25.2 : Exceptions générales

  1. Pour l’application du chapitre 2 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits), du chapitre 3 (Règles d’origine et procédures d’origine), du chapitre 4 (Procédures douanières et facilitation des échanges), du chapitre 5 (Mesures sanitaires et phytosanitaires), du chapitre 6 (Obstacles techniques au commerce) et de la section B du chapitre 15 (Politique en matière de concurrence et entreprises appartenant à l’État), l’article XX du GATT de 1994 et les notes interprétatives s’y rapportant sont incorporés au présent accord et en font partie intégrante.
  2. Les Parties comprennent que :
    1. d’une part, les mesures visées à l’alinéa XX b) du GATT de 1994 englobent les mesures environnementales nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux;
    2. d’autre part, l’alinéa XX g) du GATT de 1994 s’applique aux mesures se rapportant à la conservation des ressources naturelles épuisables, qu’elles soient biologiques ou non biologiques.
  3. Pour l’application du chapitre 8 (Commerce des services), du chapitre 9 (Mouvement temporaire de personnes physiques), du chapitre 11 (Télécommunications), du chapitre 12 (Commerce électronique) et de la section B du chapitre 15 (Politique en matière de concurrence et entreprises appartenant à l’État), le paragraphe liminaire et les alinéas a), b) et c) de l’article XIV de l’AGCS sont incorporés au présent accord et en font partie intégrante.
  4. Les Parties comprennent que les mesures visées à l’alinéa XIV b) de l’AGCS englobent les mesures environnementales nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux.
  5. Les Parties reconnaissent que les mesures visées à l’alinéa XX b) ou XX g) du GATT de 1994 ou à l’alinéa XIV b) de l’AGCS :
    1. d’une part, englobent celles prises par les Parties pour lutter contre les changements climatiques, y compris celles visant à mettre en œuvre leurs engagements respectifs au titre de la CCNUCC et de l’Accord de Paris;
    2. d’autre part, peuvent englober des mesures prises pour mettre en œuvre des accords multilatéraux en matière d’environnement.
  6. Aucune disposition du présent accord ne peut être interprétée comme empêchant une Partie de prendre une mesure, y compris de maintenir ou d’augmenter un droit de douane, qui est autorisée par l’Organe de règlement des différends de l’OMC ou qui résulte d’une décision rendue par un groupe spécial de règlement des différends en vertu d’un accord de libre-échange auquel la Partie qui prend la mesure et la Partie contre laquelle la mesure est dirigée sont parties.

Article 25.3 : Sécurité nationale

Le présent accord n’a pas pour effet :

  1. d’imposer à une Partie l’obligation de fournir des renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraire aux intérêts essentiels de sa sécurité, ou à permettre l’accès à de tels renseignements;
  2. d’empêcher une Partie de prendre une mesure qu’elle estime nécessaire à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité qui, selon le cas :
    1. se rapporte à la production ou au trafic d’armes, de munitions et de matériel de guerre, au trafic et aux transactions portant sur d’autres produits, matériel, services et technologies, ainsi qu’aux activités économiques, destinés directement ou indirectement à assurer l’approvisionnement des forces armées ou d’autres forces de sécurité;
    2. est appliquée en temps de guerre ou en cas de grave tension internationale ou qui se rapporte à la mise en œuvre de politiques nationales ou d’accords internationaux concernant la non-prolifération des armes biologiques, des armes chimiques, des armes nucléaires ou d’autres engins nucléaires explosifs;
    3. est prise pour protéger ses infrastructures publiques essentielles, Note de bas de page 194 y compris les infrastructures essentielles d’information et de communication, les infrastructures financières, les infrastructures énergétiques et les infrastructures d’approvisionnement en eau, contre les tentatives délibérées visant à rendre inutilisables ou à dégrader ces infrastructures ou à entraver leur bon fonctionnement, ou pour atténuer les menaces de ce type;
  3. d’empêcher une Partie de prendre des mesures pour s’acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Charte des Nations Unies, faite à San Francisco le 26 juin 1945, en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales.

Article 25.4 : Fiscalité

  1. Pour l’application du présent article :
    convention fiscale désigne une convention visant à éviter les doubles impositions ou un autre accord ou arrangement international en matière fiscale auxquels le Canada ou l’Indonésie est partie;
    les impôts et les mesures fiscales comprennent les droits d’accise, mais ne comprennent pas:
    1. un « droit de douane » au sens de la définition figurant à l’article 2.1 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits – Définitions);
    2. une mesure mentionnée aux alinéas b), c) et d) de la définition précitée.
  2. Sauf disposition contraire du présent article, le présent accord ne s’applique pas aux mesures fiscales.
  3. L’article 2.3 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits – Traitement national) s’applique aux mesures fiscales dans la même mesure que l’article III du GATT de 1994.
  4. Sous réserve du paragraphe 9, l’article 13.11 (Investissement – Transfert de fonds) s’applique aux mesures fiscales. Toutefois, la section D du chapitre 13 (Investissement – Règlement des différends entre investisseurs et États) ne s’applique pas à l’article 13.11 (Investissement – Transfert de fonds) en ce qui concerne les mesures fiscales.
  5. Sous réserve du paragraphe 9, l’article 13.6 (Investissement – Traitement national), l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national) s’appliquent à toutes les mesures fiscales, à l’exception des mesures fiscales portant sur le revenu, les gains en capital, le capital imposable des sociétés ou la valeur d’un investissement ou d’un bien (mais non sur le transfert dudit investissement ou bien) ou des droits de succession, des impôts sur les mutations par décès, les successions et les donations. Aucune disposition des articles mentionnés au présent paragraphe ne s’applique :
    1. à une disposition non conforme d’une mesure fiscale existante;
    2. au maintien ou au prompt renouvellement d’une disposition non conforme d’une mesure fiscale existante;
    3. à une modification d’une disposition non conforme d’une mesure fiscale existante dans la mesure où cette modification ne diminue pas la conformité de la mesure, au moment de la modification, à l’un ou l’autre de ces articles.
    1. L’article 13.10 (Investissement – Expropriation) s’applique aux mesures fiscales. Toutefois, aucun investisseur ne peut invoquer l’article 13.10 (Investissement – Expropriation) comme fondement d’une plainte lorsqu’il a été déterminé conformément au présent paragraphe que la mesure en cause ne constitue pas une expropriation. Un investisseur qui cherche à invoquer l’article 13.10 (Investissement – Expropriation) à l’égard d’une mesure fiscale doit d’abord soumettre la question de savoir si cette mesure fiscale constitue ou non une expropriation aux autorités compétentes de la Partie de l’investisseur et de la Partie défenderesse, au moment où il présente sa demande de consultations au titre de l’article 13.23 (Investissement – Demande de consultations). Si les autorités compétentes refusent d’examiner la question ou que, ayant accepté de le faire, elles ne parviennent pas, dans les 180 jours suivant la date où la question leur a été soumise, à déterminer d’un commun accord que la mesure fiscale ne constitue pas une expropriation, l’investisseur peut soumettre sa plainte à la procédure d’arbitrage conformément à l’article 13.25 (Investissement – Dépôt d’une plainte pour arbitrage).
    2. Pour l’application du présent paragraphe, on entend par autorités compétentes :
      1. dans le cas de l’Indonésie, le ministre des Finances ou son représentant autorisé,
      2. dans le cas du Canada, le sous-ministre adjoint responsable de la politique de l’impôt au sein du ministère des Finances,
      ou toute entité qui succède à ces autorités compétentes et dont notification est faite par écrit à l’autre Partie.
  6. Pour déterminer si une mesure fiscale constitue une expropriation, il est nécessaire de procéder à un examen au cas par cas fondé sur les faits, qui tient compte de tous les facteurs pertinents, y compris ceux énoncés au paragraphe 3 de l’article 13.10 (Investissement – Expropriation). Les Parties confirment :
    1. qu’une mesure fiscale non discriminatoire d’une Partie qui est adoptée et maintenue de bonne foi ne constitue généralement pas une expropriation. Le simple fait d’introduire de nouvelles mesures fiscales ou d’imposer des impôts dans plus d’une juridiction à l’égard d’un investissement ne constitue pas en soi une expropriation;
    2. qu’une mesure fiscale, y compris une mesure visant à prévenir l’évitement fiscal ou l’évasion fiscale, qui est conforme aux politiques, pratiques et principes fiscaux internationalement reconnus, ne constitue généralement pas une expropriation;
    3. qu’une mesure fiscale d’application générale qui est appliquée de bonne foi sur une base non discriminatoire, et qui ne cible pas les investisseurs d’une nationalité déterminée ou des contribuables particuliers, est peu susceptible de constituer une expropriation;
    4. qu’une mesure fiscale appliquée de bonne foi sur une base non discriminatoire ne constitue généralement pas une expropriation si, au moment où l’investissement est effectué, elle était déjà en vigueur et que des informations à son sujet avaient été rendues publiques ou mises à la disposition du public par d’autres moyens.
  7. Sous réserve du paragraphe 9, aucune disposition des articles mentionnés au paragraphe 5 ne s’applique à l’adoption ou à l’application de toute mesure fiscale visant à assurer l’équité ou l’efficacité de l’imposition ou de la perception d’impôts, y compris d’une mesure fiscale établissant une distinction entre les personnes en fonction de leur lieu de résidence aux fins fiscales, à condition que la mesure fiscale n’établisse pas de discrimination arbitraire entre les personnes, les produits ou les services des Parties.Note de bas de page 195
  8. Aucune disposition du présent accord n’affecte les droits et les obligations d’une Partie au titre d’une convention fiscale. En cas d’incompatibilité entre le présent accord et une convention fiscale, la convention fiscale l’emporte dans la mesure de l’incompatibilité.
  9. Aucune disposition du présent accord n’oblige une Partie à faire bénéficier l’autre Partie d’un traitement, d’une préférence ou d’un privilège découlant d’une convention fiscale par laquelle la Partie est liée.

Article 25.5 : Industries culturelles

Le présent accord ne s’applique pas à une mesure adoptée ou maintenue par une Partie concernant une industrie culturelle, sauf disposition contraire expresse de l’article 2.4 (Traitement national et accès aux marchés pour les produits – Élimination des droits de douane sur les importations).

Article 25.6 : Droits des peuples autochtones

Le présent accord n’empêche pas le Canada d’adopter ou de maintenir une mesure qu’il estime nécessaire pour s’acquitter de ses obligations juridiques envers les peuples autochtones, y compris des obligations reconnues et confirmées par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 ou celles établies dans les ententes sur l’autonomie gouvernementale intervenues entre le gouvernement central ou les gouvernements régionaux et les peuples autochtones.

Article 25.7 : Dérogations accordées par l’Organisation mondiale du commerce

Dans la mesure où un droit ou une obligation prévus par le présent accord font double emploi avec un droit ou une obligation prévus par l’Accord sur l’OMC, une mesure adoptée par une Partie conformément à une décision par laquelle l’OMC a accordé une dérogation en application de l’article IX:3 de l’Accord sur l’OMC est réputée être également conforme au présent accord.

Section B : Dispositions générales

Article 25.8 : Divulgation de renseignements et confidentialité

  1. Le présent accord n’oblige pas une Partie à fournir des renseignements, ou à permettre l’accès à des renseignements, dont la divulgation serait contraire à son droit, entraverait l’application de la loi, serait d’une autre manière contraire à l’intérêt public ou porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d’entreprises particulières, qu’elles soient publiques ou privées.
  2. Sauf disposition contraire du présent accord, si une Partie fournit des renseignements à l’autre Partie conformément au présent accord et qu’elle désigne ces renseignements comme étant confidentiels, l’autre Partie préserve la confidentialité desdits renseignements.

CHAPITRE 26 : DISPOSITIONS FINALES

Article 26.1 : Annexes, appendices, et notes de bas de page

Les annexes, appendices, et notes de bas de page du présent accord en font partie intégrante.

Article 26.2 : Amendements

Les Parties peuvent convenir, par écrit, d’amender le présent accord. Un amendement entre en vigueur après l’échange par les Parties de notifications écrites certifiant l’achèvement de leurs formalités et procédures juridiques respectives nécessaires à l’entrée en vigueur de l’amendement, à la date convenue entre les Parties.

Article 26.3 : Entrée en vigueur

Chaque Partie notifie par écrit à l’autre Partie, par la voie diplomatique, l’achèvement des procédures internes nécessaires à l’entrée en vigueur du présent accord. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la dernière de ces notifications.

Article 26.4 : Examen

Sans préjudice de toute obligation de procéder à un examen de dispositions particulières du présent accord, les Parties s’engagent à procéder à un examen du présent accord et de sa mise en œuvre dans les cinq années suivant son entrée en vigueur, et périodiquement par la suite, conformément à ce qui est décidé par les Parties. Les examens tiendront compte des nouveaux faits pertinents intervenus dans le domaine des relations commerciales internationales, y compris au sein du cadre de l’OMC, et aborderont la possibilité de renforcer et d’élargir davantage les engagements pris au titre du présent accord.

Article 26.5 : Adhésion

Un État tiers peut adhérer au présent accord sous réserve des modalités et conditions convenues entre les Parties et l’État tiers en question.

Article 26.6 : Durée et extinction

  1. Le présent accord reste en vigueur à moins que l’une des Parties ne notifie par écrit à l’autre Partie son intention d’y mettre fin. Le présent accord s’éteint six mois après la date de cette notification.
  2. Nonobstant le paragraphe 1, dans l’éventualité de l’extinction du présent accord, les dispositions du chapitre 13 (Investissement) continuent de s’appliquer pendant une période de dix ans après la date d’extinction du présent accord en ce qui concerne les investissements effectués ou les engagements en matière d’investissement pris avant cette date.

Article 26.7 : Textes faisant foi

Les versions du présent accord en langues française, anglaise et indonésienne font également foi.

ANNEXE I-A : Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)

LISTE DU CANADA

Notes introductives

  1. La liste du Canada à la présente annexe énonce, conformément à l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 1 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les mesures existantes du Canada qui ne sont pas assujetties à certaines des obligations ou à toutes les obligations imposées, selon le cas, par :
    1. l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) ou 13.6 (Investissement – Traitement national);
    2. l’article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée) ou 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
    4. l’article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration);
    5. l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
  2. Chaque entrée énonce les éléments suivants :
    1. Description désigne la description générale et non contraignante de la mesure visée par la réserve.
    2. Obligations visées désigne les obligations visées aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions) qui ne s’appliquent pas aux mesures énoncées.
    3. L’interprétation d’une réserve tient compte de tous les éléments de cette réserve. Une réserve doit être interprétée à la lumière des dispositions pertinentes des chapitres qu’elle vise. Dans la mesure où :
      1. l’élément Mesures est assorti d’un engagement de libéralisation prévu à l’élément Description, l’élément Mesures ainsi assorti l’emporte sur tout autre élément,
      2. lorsqu’il n‘est pas assorti d‘un tel engagement, c’est l‘élément Mesures qui prime, à moins qu’il existe une différence tellement importante et matérielle avec les autres éléments pris dans leur ensemble qu’il ne serait pas raisonnable de lui accorder la primauté, auquel cas les autres éléments l’emportent dans la mesure de cette différence.
Réserve I(A)-C-1
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (13.13)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Énoncées à l’élément Description.
Description :

Investissement et commerce des services

  1. Lors de la vente ou de la cession du capital-actions ou des actifs d’une entreprise d’État ou d’une entité publique existante, le Canada, une province ou un territoire peuvent interdire ou limiter la propriété de ces intérêts ou actifs par des investisseurs de l’Indonésie ou d’un pays tiers ou leurs investissements, ainsi que la capacité des propriétaires de ces intérêts ou actifs de contrôler une entreprise résultante. Le Canada, une province ou un territoire peuvent adopter ou maintenir, au regard d’une telle vente ou cession, des mesures concernant la nationalité des dirigeants ou des membres du conseil d’administration.
  2. Pour l’application de la présente entrée :
    1. une mesure maintenue ou adoptée après la date d’entrée en vigueur du présent accord qui, au moment de la vente ou de la cession, interdit ou limite la propriété du capital-actions ou des actifs ou impose une exigence de nationalité décrite dans la présente entrée est une mesure existante;
    2. entreprise d’État désigne une entreprise détenue ou contrôlée au moyen d’une participation au capital par le Canada, une province ou un territoire, y compris une entreprise établie après la date d’entrée en vigueur du présent accord aux seules fins de vendre ou de céder le capital-actions ou les actifs d’une entreprise d’État ou d’une entité publique existante.
Réserve I(A)-C-2
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi canadienne sur les sociétés par actions, L.R.C. 1985, ch. C-44

Règlement sur les sociétés par actions de régime fédéral (2001), DORS/2001-512

Loi canadienne sur les coopératives, L.C., 1998, ch. 1

Règlement sur les coopératives de régime fédéral, DORS/99-256

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Une société par actions peut imposer des restrictions à l’émission, au transfert et à la propriété d’actions d’une société par actions constituée en vertu de lois fédérales. L’objectif de ces restrictions est de permettre à une société par actions de satisfaire aux exigences canadiennes en matière de propriété ou de contrôle, prévues par certaines lois énumérées dans le Règlement sur les sociétés par actions de régime fédéral (2001), dans des secteurs où une telle propriété ou un tel contrôle est une condition d’obtention de licences, de permis, de subventions, de paiements ou d’autres avantages. Afin de conserver certains niveaux de participation canadienne, les sociétés peuvent vendre les actions des actionnaires sans le consentement de ces derniers et acheter leurs propres actions sur le marché libre.
  2. La Loi canadienne sur les coopératives prévoit que des restrictions peuvent être imposées quant à l’émission ou au transfert des parts de placement d’une coopérative au profit de personnes qui ne résident pas au Canada afin de permettre à la coopérative de mieux remplir les conditions de participation ou de contrôle canadiens prévues pour obtenir un permis en vue d’exercer des activités commerciales, pour publier un journal ou un périodique canadien, pour acquérir les parts de placements ou les actions d’un intermédiaire financier et dans des secteurs où la participation et le contrôle canadiens sont des conditions auxquelles est subordonné le droit de recevoir certains avantages, notamment des licences, permis, subventions et paiements. Si la propriété ou le contrôle de parts de placements compromet la possibilité pour la coopérative de maintenir un certain niveau de participation ou de contrôle canadiens, la Loi canadienne sur les coopératives dispose que la coopérative peut limiter le nombre de parts de placements qui peuvent appartenir à une personne ou interdire à celle-ci d’être propriétaire de parts de placements.
  3. Pour l’application de la présente réserve, Canadien a le sens donné au terme « Canadien » dans le Règlement sur les sociétés par actions de régime fédéral (2001) ou le Règlement sur les coopératives de régime fédéral.
Réserve I(A)-C-3
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Agricultural and Recreational Land Ownership Act, RSA 1980, ch. A-9

Loi sur la citoyenneté, L.R.C. 1985, ch. C-29

Règlement sur la propriété de terres appartenant à des étrangers, DORS/79-416

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Le Règlement sur la propriété de terres appartenant à des étrangers a été pris en application de la Loi sur la citoyenneté et de l’Agricultural and Recreational Land Ownership Act de l’Alberta (Loi sur la propriété de terres agricoles et de loisirs). En Alberta, une personne inadmissible ou une société appartenant à des étrangers ou contrôlée par des étrangers ne peut détenir de participation dans un terrain réglementé que lorsque celui-ci ne comprend pas plus de deux parcelles et que sa superficie totale ne dépasse pas 20 acres.
  2. Pour l’application de la présente réserve,
    1. personne inadmissible désigne :
      1. un individu qui n’est ni un citoyen canadien ni un résident permanent,
      2. le gouvernement d’un pays autre que le Canada, ou une agence d’un tel gouvernement,
      3. une société par actions constituée en société ailleurs qu’au Canada.
    2. terrain réglementé désigne les terres situées en Alberta, mais n’inclut pas :
      1. les terres de la Couronne du chef de l’Alberta,
      2. les terres à l’intérieur des limites d’une métropole, d’une ville ou d’une banlieue, d’un village ou d’une station d’été,
      3. les mines et les minéraux.
Réserve I(A)-C-4
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi autorisant l’aliénation de la société Les Arsenaux canadiens Limitée, L.C. 1986, ch. 20

Loi sur la réorganisation et l’aliénation de Eldorado Nucléaire Limitée, L.C. 1988, ch. 41

Loi autorisant l’aliénation de Nordion et de Theratronics, L.C. 1990, ch. 4

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Un « non-résident » ou des « non-résidents » ne peuvent détenir plus d’un pourcentage donné des actions avec droit de vote de la société par actions visée par chaque loi. Pour certaines sociétés, ces restrictions s’appliquent aux actionnaires, considérés individuellement, alors que pour d’autres sociétés, les restrictions s’appliquent à l’ensemble des actionnaires. Une limite imposée à l’égard du pourcentage d’actions qu’un investisseur canadien peut détenir à titre individuel s’applique également aux non-résidents. Les restrictions sont les suivantes:
    1. Cameco Limited (anciennement Eldorado Nucléaire Limitée) : 15 p. 100 par personne physique non résidente, 25 p. 100 collectivement;
    2. Nordion International Inc. : 25 p. 100 collectivement;
    3. Theratronics International Limited : 49 p. 100 collectivement;
    4. Les Arsenaux canadiens Limitée : 25 p. 100 collectivement.
  2. Pour l’application de la présente réserve, « non résident » inclut :
    1. une personne physique qui n’est pas un citoyen canadien et qui ne réside pas habituellement au Canada;
    2. une société par actions constituée, formée ou autrement organisée ailleurs qu’au Canada;
    3. le gouvernement d’un État étranger ou une subdivision politique d’un gouvernement d’un État étranger, ou une personne habilitée à exercer une fonction au nom de ce gouvernement;
    4. une société par actions contrôlée directement ou indirectement par une personne ou une entité visée aux alinéas a) à c);
    5. une fiducie :
      1. établie par une personne ou une entité visée aux alinéas b) à d), autre qu’une fiducie chargée de l’administration d’un fonds de pension au profit de personnes physiques en majorité résidentes du Canada,
      2. dont plus de 50 p. 100 de la propriété effective est détenue par une personne ou une entité visée aux alinéas a) à d);
    6. une société par actions contrôlée directement ou indirectement par une fiducie visée à l’alinéa e).
Réserve I(A)-C-5
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Loi sur les licences d’exportation et d’importation, L.R.C. 1985, ch. E 19
Description :

Commerce des services

Seule une personne physique qui réside habituellement au Canada, une entreprise ayant son siège social au Canada ou une succursale canadienne d’une entreprise étrangère peut demander et obtenir une licence d’importation ou d’exportation ou un certificat d’autorisation de transit pour une marchandise ou un service connexe faisant l’objet de contrôles aux termes de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation.

Réserve I(A)-C-6
Secteur :Industries des services aux entreprises
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les douanes, L.R.C. 1985, ch. 1 (2e suppl.)

Règlement sur l’agrément des courtiers en douane, DORS/86-1067

Description :

Investissement et commerce des services

Pour agir comme courtier en douanes agréé au Canada, en plus de respecter toute autre condition relative à l’agrément

  1. une personne physique doit être un ressortissant canadien;
  2. une société par actions doit être constituée au Canada et la majorité de ses administrateurs doivent être des ressortissants canadiens;
  3. une société de personnes doit être composée de personnes physiques qui sont des ressortissants canadiens respectant toute autre exigence relative à l’agrément ou de sociétés par actions constituées au Canada et dont la majorité des administrateurs sont des ressortissants canadiens.
Réserve I(A)-C-7
Secteur :Industries des services aux entreprises
Sous-secteur :Boutiques hors taxes
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les douanes, L.R.C. (1985), ch. 1 (2e suppl.)

Règlement sur les boutiques hors taxes, DORS/86-1072

Description :

Investissement et commerce des services

  1. En plus de respecter toute autre condition relative à l’agrément, afin d’obtenir l’agrément nécessaire pour exploiter une boutique hors taxes à un poste frontalier au Canada, une personne physique doit être un ressortissant canadien.
  2. En plus de respecter toute autre condition relative à l’agrément, afin d’obtenir l’agrément nécessaire pour exploiter une boutique hors taxes à un poste frontalier au Canada, une société par actions doit être constituée au Canada et la propriété effective de toutes ses actions doit être détenue par des ressortissants canadiens qui remplissent les autres exigences relatives à l‘agrément.
Réserve I(A)-C-8
Secteur :Industries des services aux entreprises
Sous-secteur :Services de vérification concernant l’exportation et l’importation de biens culturels
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels, L.R.C. 1985, ch. C-51
Description :

Commerce des services

  1. Pour l’application de la Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels, seul un « résident » ou un « établissement » canadien peut être un « expert-vérificateur » de biens culturels.
  2. Aux fins d’application de la présente entrée :
    1. établissementdésigne une entité publique, créée à des fins éducatives ou culturelles et gérée dans l’intérêt exclusif du public, qui conserve certains objets et les expose;
    2. résidentdésigne une personne physique qui réside habituellement au Canada, ou une personne morale qui a son siège social au Canada ou qui exploite au Canada une entreprise où elle emploie régulièrement dans le cadre de ses activités un certain nombre de salariés.
Réserve I(A)-C-9
Secteur :Services professionnels
Sous-secteur :

Agents de brevets

Agents de brevets fournissant des services de consultation juridique et de représentation

Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les brevets, L.R.C. 1985, ch. P-4

Règlement sur les brevets, DORS/2019-251

Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, L.C. 2018, ch. 27, art. 247

Règlement sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, DORS/2021-129

Règlement administratif du Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, DORS/2023-73

Description :

Commerce des services

Pour représenter une personne dans le cadre d’une demande de brevet ou pour toute autre affaire devant le Bureau des brevets, un agent de brevets doit être un résident du Canada et être inscrit auprès du Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce.

Réserve I(A)-C-10
Secteur :Services professionnels
Sous-secteur :

Agents de marques de commerce

Agents de marques de commerce fournissant des services de consultation juridique et de représentation dans le cadre de procédures réglementaires

Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les marques de commerce, L.R.C. (1985), ch. T-13

Règlement sur les marques de commerce, DORS/2018-227

Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, L.C. 2018, ch. 27, art. 247

Règlement sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, DORS/2021-129

Règlement administratif du Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce, DORS/2023-73

Description :

Commerce des services

Pour représenter une personne dans le cadre d’une demande de marque de commerce ou pour une autre affaire devant le Bureau du registraire des marques de commerce, un agent des marques de commerce doit être un résident du Canada et être inscrit auprès du Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce.

Réserve I(A)-C-11
Secteur :Énergie
Sous-secteur :Pétrole et gaz
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi fédérale sur les hydrocarbures, L.R.C. (1985), ch. 36 (2e suppl.)

Loi sur les terres territoriales, L.R.C. (1985), ch. T-7

Loi sur les immeubles fédéraux et les biens réels fédéraux, L.C. 1991, ch. 50

Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada-Terre-Neuve-et-Labrador, L.C. 1987, ch. 3

Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada-Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers, L.C. 1988, ch. 28

Description :

Investissement et commerce des services

  1. La présente réserve s’applique à une licence de production octroyée pour les « terres domaniales » et pour les « zones extracôtières » (qui ne sont pas de compétence provinciale) telles qu’elles sont définies dans les mesures applicables.
  2. Le détenteur d’une licence de production de pétrole et de gaz ou d’actions dans une telle licence doit être une société par actions constituée au Canada.
Réserve I(A)-C-12
Secteur :Énergie
Sous-secteur :Pétrole et gaz
Obligations visées :

Traitement national (article 8.3)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les opérations pétrolières au Canada, L.R.C. 1985, ch. O-7

Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada-Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers, L.C. 1988, ch. 28

Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada-Terre-Neuve-et-Labrador, L.C. 1987, ch. 3

Mesures de mise en œuvre de l’Accord Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz, y compris la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz, L.C. 1998, ch. 5, art. 20 et la Loi sur le pétrole et le gaz, LRY 2002, ch. 162

Mesures de mise en œuvre de l’Accord des Territoires du Nord-Ouest sur le pétrole et le gaz, y compris les mesures de mise en œuvre qui s’appliquent au Nunavut ou qui doivent être adoptées par le Nunavut en tant que territoire successeur des anciens Territoires du Nord-Ouest.

Mesures de mise en œuvre de l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Yukon, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et la Société régionale inuvialuite sur la gestion commune des ressources pétrolières dans les régions extracôtières de l’Arctique de l’Ouest.

Mesures de mise en œuvre de l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Québec sur la gestion commune des ressources pétrolières dans le golfe du Saint-Laurent ou de tout autre accord fédéral-provincial similaire portant sur la gestion commune des ressources pétrolières.

Description :

Investissement et commerce des services

  1. En vertu de la Loi sur les opérations pétrolières au Canada, un « plan de retombées économiques » doit être approuvé par le ministre pour que le demandeur soit autorisé à entreprendre un projet de mise en valeur d’hydrocarbures.
  2. Un plan de retombées économiquesest un plan prévoyant l’embauche de Canadiens et offrant aux fabricants, aux conseillers, aux entrepreneurs et aux sociétés de services canadiens la juste possibilité de participer, sur une base concurrentielle, à la fourniture des produits et services destinés à être utilisés dans l’exécution des travaux ou activités envisagés dont il est fait mention dans le plan de retombées économiques.
  3. Le plan de retombées économiques envisagé par la Loi sur les opérations pétrolières au Canada permet au ministre d’imposer une exigence supplémentaire au demandeur dans le but de faire en sorte que les individus ou groupes défavorisés bénéficient d’un accès à la formation et aux emplois offerts, ou qu’ils puissent prendre part à la fourniture des produits et services destinés à être utilisés dans l’exécution des travaux envisagés dont il est fait mention dans le plan de retombées économiques.
  4. Des dispositions maintenant celles énoncées dans la Loi sur les opérations pétrolières au Canada figurent dans des lois de mise en œuvre de l’Accord Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz et de l’Entente sur le transfert des responsabilités liées aux terres et aux ressources des Territoires du Nord-Ouest.
  5. Des dispositions maintenant celles établies dans la Loi sur les opérations pétrolières au Canada seront incorporées dans des lois ou règlements afin de mettre en œuvre les accords conclus avec les provinces et les territoires, y compris des lois de mise en œuvre adoptées par les provinces et territoires (p. ex. l’Accord des Territoires du Nord-Ouest sur le pétrole et le gaz, l’Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Québec sur la gestion conjointe des hydrocarbures dans le golfe du Saint-Laurent, l’Accord de l’Arctique de l’Ouest-Tariuq [zone extracôtière] et l’Accord sur le pétrole et le gaz avec le Nouveau-Brunswick). Aux fins de la présente entrée, ces accords et ces lois de mise en œuvre seront considérés, une fois conclus, comme des mesures existantes.
  6. La Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada Nouvelle Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada-Terre-Neuve-et-Labrador comportent la même prescription d’un « plan de retombées économiques », mais elles exigent en outre que ce plan prévoie les garanties suivantes :
    1. avant d’entreprendre un travail ou une activité dans la région extracôtière, la société par actions ou un autre organisme présentant le plan établit une instance décisionnelle appropriée dans la province concernée;
    2. des dépenses sont engagées pour financer des activités de recherche et développement, d’enseignement et de formation dans la province;
    3. la priorité est donnée aux biens et services provinciaux s’ils se comparent, en situation de libre concurrence, à ceux des autres marchés notamment quant au prix, à la qualité et aux conditions de fourniture.
  7. Les conseils qui administrent le plan de retombées économiques en vertu des lois mentionnées au paragraphe 6 peuvent également exiger que soient incluses dans le plan des dispositions visant à faire en sorte que les individus ou groupes défavorisés, ou les sociétés par actions qu’ils détiennent ou les coopératives qu’ils dirigent, puissent participer à la fourniture des biens et services destinés à être utilisés dans l’exécution des travaux ou activités envisagés dont il est fait mention dans le plan. En outre, ces conseils peuvent imposer des exigences, notamment au chapitre des dépenses, relatives à la recherche et au développement ainsi qu’à l’éducation et à la formation à réaliser dans la province, et veiller au respect de celles-ci.
  8. En outre, le Canada peut imposer une exigence ou faire exécuter un engagement qui concerne le transfert de technologies, d’un procédé de production ou d’autres connaissances exclusives à une personne au Canada dans le cadre de l’approbation de projets de mise en valeur conformément aux lois applicables.
Réserve I(A)-C-13
Secteur :Énergie
Sous-secteur :Pétrole et gaz
Obligations visées :

Traitement national (article 8.3)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur l’exploitation du champ Hibernia, L.C. 1990, ch. 41

Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada – Terre-Neuve-et-Labrador, L.C. 1987, ch. 3

Description :

Investissement et commerce des services

  1. En vertu de la Loi sur l’exploitation du champ Hibernia, le Canada et les propriétaires du champ Hibernia peuvent conclure des accords. Aux termes de ces accords, les propriétaires du champ peuvent être tenus d’entreprendre certains travaux au Canada et à Terre-Neuve-et-Labrador et de déployer tous leurs efforts pour atteindre des niveaux cibles canadiens et terre-neuviens précis prévus par les dispositions concernant « le plan de retombées économiques » prévues par la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada – Terre-Neuve-et-Labrador.Les « plans de retombées économiques » sont décrits plus en détail dans l’annexe I(A)-C-12.
  2. En outre, le Canada peut, dans le cadre du projet Hibernia, imposer une exigence ou faire exécuter un engagement qui concerne le transfert de technologies, de procédés de production ou d’autres connaissances exclusives à un citoyen ou à une entreprise au Canada.
Réserve I(A)-C-14
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport aérien (services aériens spécialisés, tels qu’ils sont définis à l’article 8.1 (Définitions))
Obligations visées :

Traitement national (article 8.3)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les transports au Canada, L.C. 1996, ch. 10

Règlement sur les transports aériens, DORS/88-58

Règlement de l’aviation canadien, DORS/96-433

Description :

Commerce des services

L‘autorisation de Transports Canada est requise pour fournir un service aérien spécialisé sur le territoire du Canada. Au moment de décider d‘accorder ou non une autorisation particulière, Transports Canada cherchera entre autres à savoir, si le pays dans lequel réside le demandeur, s‘il s‘agit d‘un particulier, ou le pays dans lequel une entreprise est constituée ou organisée, offre un accès réciproque aux exploitants canadiens de services aériens spécialisés pour qu‘ils puissent fournir des services aériens spécialisés sur le territoire du pays en question. Tout fournisseur étranger d’un service autorisé à fournir un service aérien spécialisé est tenu de se conformer aux exigences canadiennes en matière de sécurité lorsqu’il assure la prestation de ces services au Canada.

Réserve I(A)-C-15
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport aérien
Obligations visées :

Traitement national (article 8.3)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur l’aéronautique, L.R.C. (1985), ch. A-2

Règlement de l’aviation canadien, DORS/96-433, partie IV « Délivrance des licences et formation du personnel »; partie V « Navigabilité »; partie VI « Règles générales d‘utilisation et de vol des aéronefs »; et partie VII « Services aériens commerciaux »

Description :

Commerce des services

Les services de réparation, de révision générale ou d’entretien d’aéronefs et d’autres produits aéronautiques nécessaires au maintien de la navigabilité des aéronefs immatriculés au Canada et des autres produits aéronautiques doivent être assurés par des personnes répondant aux exigences réglementaires canadiennes en matière d’aviation (c.-à-d. les organismes de maintenance et les techniciens d’entretien d’aéronefs agréés). Aucun agrément n’est octroyé aux personnes situées à l’extérieur du Canada, à l’exception des divisions des organismes de maintenance agréés situés au Canada.

Réserve I(A)-C-16
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport routier
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les transports routiers, L.R.C. (1985), ch. 29 (3e suppl.), modifiée par L.C. 2001, ch. 13

Loi sur les transports au Canada, L.C. 1996, ch. 10

Tarif des douanes, L.C. 1997, ch. 36

Description :

Commerce des services

Seule une personne du Canada utilisant un camion ou un autobus qui est immatriculé au Canada et, selon le cas, qui est fabriqué au Canada ou dont les droits ont été acquittés peuvent fournir des services de transport par camion ou par autobus entre différents points sur le territoire du Canada.

Réserve I(A)-C-17
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, L.C. 2001, ch. 26
Description :

Investissement et commerce des services

  1. Pour immatriculer un navire au Canada, le propriétaire du navire ou la personne qui en a la possession exclusive doit être, selon le cas :
    1. un citoyen canadien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2 1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27;
    2. une société par actions constituée sous le régime du droit interne du Canada, d’une province ou d’un territoire;
    3. si le navire n’est pas déjà immatriculé dans un autre pays, une société par actions constituée en vertu des lois d’un pays autre que le Canada si l’une ou l’autre des personnes suivantes est autorisée à agir à l’égard de toute question relative au navire :
      1. une filiale de cette société par actions constituée sous le régime du droit interne du Canada, d’une province ou d’un territoire,
      2. un employé ou un dirigeant au Canada de la succursale de cette société par actions exerçant des activités commerciales au Canada,
      3. une société de gestion de navires constituée en vertu des lois du Canada, d’une province ou d’un territoire.
  2. Un navire immatriculé dans un pays étranger qui a été affrété coque nue peut être enregistré au Canada pour la durée de l’affrètement pendant que son immatriculation est suspendue dans son pays d’immatriculation, si l’affréteur est, selon le cas :
    1. un citoyen ou un résident permanent du Canada au sens du paragraphe 2 1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27;
    2. une société par actions constituée sous le régime du droit interne du Canada, d’une province ou d’un territoire.
Réserve I(A)-C-18
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, L.C. 2001, ch. 26

Règlement sur le personnel maritime, DORS/2007-115

Description :

Commerce des services

Les capitaines, officiers de pont, officiers mécaniciens et certains autres gens de mer doivent être titulaires d’un brevet délivré par le ministre des Transports lorsqu’ils travaillent à bord d’un navire immatriculé au Canada. Seuls les citoyens et les résidents permanents du Canada peuvent être titulaires d’un tel brevet.

Réserve I(A)-C-19
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur le pilotage, L.R.C. 1985, ch.

Règlement général sur le pilotage, DORS/2000-132

Description :

Commerce des services

Sous réserve de l’annexe II-C-11, seul le titulaire d’un brevet de pilote ou d’un certificat de pilotage délivré par le ministre des Transports est requis pour fournir des services de pilotage dans les eaux de pilotage obligatoire faisant partie du territoire du Canada. Seul un citoyen ou un résident permanent du Canada peut obtenir ce type de brevet ou de certificat. Un résident permanent du Canada qui obtient un brevet de pilote ou un certificat de pilotage doit, pour le conserver, devenir citoyen canadien dans les cinq ans qui suivent l’obtention de celui‑ci.

Réserve I(A)-C-20
Secteur :Transports
Sous-secteur :Services de transports maritimes et services de transports par les voies navigables intérieures
Obligations visées :Traitement national (article 8.3)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Loi dérogatoire de 1987 sur les conférences maritimes, L.R.C. (1985), ch. 17 (3e suppl.)
Description :

Commerce des services

Les membres d’une conférence maritime doivent avoir collectivement un bureau ou une agence dans la région du Canada où ils exercent leurs activités. Une conférence maritime est une association de transporteurs maritimes ayant pour objet de régir les taux de fret et les conditions du transport par eau de marchandises qui leur sont confiées ou exerçant une influence à cet égard.

Réserve I(A)-C-21
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)
Ordre de gouvernement :Central
Mesures :Loi sur le cabotage, L.C. 1992, ch. 31
Description :

Commerce des services

Les interdictions prévues par la Loi sur le cabotage, énoncées à la réserve du Canada II-C-10, ne s’appliquent à aucun navire appartenant au gouvernement des États-Unis d’Amérique lorsqu’il est utilisé uniquement dans le but de transporter des marchandises appartenant au gouvernement des États-Unis d’Amérique depuis le territoire du Canada pour approvisionner les stations du Réseau avancé de préalerte.

Réserve I(A)-C-22
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Ordre de gouvernement :Régional
Mesures :Une mesure non conforme existante d’une province et d’un territoire.
Description :Investissement et commerce des services

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes explicatives

  1. Chaque entrée énonce les éléments suivants :
    1. secteur désigne le secteur visé par l’entrée;
    2. sous-secteur désigne le sous-secteur particulier visé par l’entrée;
    3. classification des industries désigne, lorsqu’elle est indiquée à la ligne du secteur ou du sous-secteur, l’activité visée par la mesure non conforme, selon :
      1. les codes de la CPC provisoire tels qu’ils sont utilisés dans la Classification centrale de produits provisoire (Études statistiques, série M, no 77, Département des affaires économiques et sociales internationales, Bureau de statistique des Nations Unies, New York, 1991),
      2. la CITI rév. 3, qui désigne la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique, telle qu’elle est établie dans le document, Études statistiques, série M, n° 4, CITI révision 3, du Bureau de statistique des Nations Unies, New York,1990,
      3. la Classification indonésienne type, par industrie (Klasifikasi Baku Lapangan Usaha Indonesia/KBLI) 2020;
    4. ordre de gouvernement désigne l’ordre de gouvernement qui maintient la mesure énumérée;
    5. type d’obligationdésigne les obligations visées au paragraphe 1 qui, conformément aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), ne s’appliquent pas à la mesure énumérée;
    6. description de la mesure désigne la mesure non conforme visée par l’entrée;
    7. source de la mesure désigne les lois, règlements ou autres mesures visés par une entrée. Une mesure citée dans l’élément « Source de la mesure », à la fois :
      1. désigne la mesure telle que modifiée, maintenue ou renouvelée à la date d’entrée en vigueur du présent accord,
      2. inclut toute mesure subordonnée adoptée ou maintenue en vertu de la mesure et conformément à celle-ci.
  2. Les entrées qui précisent « tous les secteurs », « tous les secteurs liés aux services » et «°tous les secteurs non-liés aux services°» dans :
    1. les entrées une à neuf de l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service, le cas échéant, dans les sous-secteurs à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire;
    2. les entrées une à huit de l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service dans les sous-secteurs précisés dans les listes figurant à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire.
  3. Conformément à l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et à l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les articles du présent accord précisés à l’élément Type d’obligation d’une entrée ne s’appliquent pas aux mesures non conformes énumérées à l’élément Description de cette entrée.
  4. La liste ci-dessous ne comprend pas les mesures liées aux exigences et aux procédures en matière de qualification, aux normes techniques ainsi qu’aux exigences et aux procédures en matière de délivrance de licences dans le cas où ces mesures ne contreviennent pas aux obligations relatives au traitement national ou à l’accès aux marchés au sens de l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et de l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés). Ces mesures (par exemple, la nécessité d’obtenir une licence, l’obligation de service universel, la nécessité de faire reconnaître les qualifications dans les secteurs réglementés et la nécessité de réussir certains examens particuliers, y compris des examens linguistiques, et l’obligation non discriminatoire de ne pas exercer certaines activités dans des zones environnementales protégées ou des zones présentant un intérêt historique et artistique particulier), même si elles ne sont pas énumérées ci-après, s’appliquent dans tous les cas à la fourniture de services par des fournisseurs canadiens sur le territoire de l’Indonésie.
  5. Pour l’application de la présente liste :
    1. Un double astérisque (**) à la suite d’un chiffre CPC indique que le service désigné constitue seulement une partie de la gamme d’activités couvertes par la concordance de la CPC.
    2. Une entreprise commune est un engagement de nature temporaire entre une ou plusieurs entreprises étrangères et indonésiennes, pour gérer un ou plusieurs projets ou entreprises sans créer un nouvel organe statutaire conformément aux lois indonésiennes.
    3. Une coentreprise est une entité légale organisée selon les lois de l’Indonésie et domiciliée en Indonésie, sous la forme d'une coopération entre le capital étranger et le capital indonésien (national).
  6. En l’absence d’une référence spécifique aux chiffres CPC, la gamme de sous-secteurs ou activités couverte par un entrée sera sujette aux références pertinentes et applicables.
  7. L’interprétation d’une entrée tient compte de tous les éléments de cette entrée dans leur totalité.
  8. La présente note fait partie des réserves de l’Indonésie.

ANNEXE I-A : Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes introductives

La présente liste répertorie, conformément au paragraphe 1 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 1 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les mesures existantes de l’Indonésie qui ne sont pas assujetties à certaines des obligations ou à toutes les obligations imposées aux termes de l’un ou l’autre des articles qui suivent :

  1. Article 8.3 (Commerce des services – Traitement national);
  2. Article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée);
  3. Article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
  4. Article 13.6 (Investissement – Traitement national);
  5. Article 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
  6. Article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
  7. Article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration).
1.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services juridiques (CPC 861)
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Commerce des services

  • Il est interdit à un avocat étranger de mettre sur pied un cabinet d’avocats ou un bureau de représentation en Indonésie.
  • Un avocat étranger:
    • est seulement autorisé à travailler au sein d’un cabinet indonésien d’avocats ou à participer aux activités d’un tel cabinet qu’en qualité d’employé ou d’expert;
    • est seulement autorisé à fournir des conseils sur le droit étranger (droit du pays d’origine ou droit international des affaires et de l’arbitrage);
    • est assujetti à la recommandation de l’Association des avocats et du ministère de la Justice;
    • est tenu de transférer ses connaissances juridiques et ses compétences professionnelles aux avocats indonésiens.
  • Il est interdit à un avocat étranger de représenter une personne devant une cour de justice, d’engager une procédure judiciaire quelles que soient les circonstances ou d’exercer des activités notariales en Indonésie.
Source de la mesure:Loi n° 18 de 2003 concernant la profession d’avocat
2.Secteur:Services de communications
Sous-secteur:Services de messagerie (CPC 75121) (Classification indonésienne type, par industries 2020, code 53201)
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Commerce des services

Les fournisseurs de services étrangers sont autorisés à établir une présence commerciale en Indonésie pour fournir des services de messagerie par l’intermédiaire d’une coentreprise avec un seul fournisseur de services de messagerie indonésien, la participation étrangère au capital ne dépassant pas 49 p. 100.

La coentreprise ne peut exercer ses activités que dans une capitale provinciale et n’a pas le droit de fournir des services de messagerie entre les villes de l’Indonésie, sauf dans le cadre d’une coopération opérationnelle avec un fournisseur indonésien de services de messagerie.

Source de la mesure:
  • Loi n° 38 de 2009 concernant les services postaux
  • Règlement gouvernemental n° 46 de 2021 concernant les services postaux, les télécommunications et la radiodiffusion
3.Secteur:Services de construction
Sous-secteur:
  1. Travaux de préparation des sites et chantiers de construction (CPC 511), à l’exclusion des travaux d’étude de sites (CPC 51110) et des travaux de remblayage et de déblaiement de sites (CPC 51113)
  2. Travaux de construction de bâtiments (CPC 512) à l’exclusion des maisons à un ou deux logements (CPC 51210)
  3. Travaux de construction d’ouvrages de génie civil (CPC 513)
  4. Assemblage et construction d’ouvrages préfabriqués (CPC 514)
  5. Travaux d’entreprises de construction spécialisées (CPC 515)
  6. Travaux de pose d’installations (CPC 516)
  7. Travaux d’achèvement et de finition des bâtiments (CPC 517)
  8. Services de location de matériel de construction ou de démolition pour bâtiments ou ouvrages de génie civil, avec opérateur (CPC 518)
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Commerce des services

  1. Un fournisseur canadien de services possède de « grandes qualifications » (kualifikasi besar) et ne fournit que des services à haut risque, à haute technologie ou à coûts élevés. La qualification de risque élevé, de haute technologie et de coûts élevés sera conforme aux lois et règlements en vigueur au moment de la fourniture des services.
  2. La fourniture de services par la présence commerciale d’une entreprise canadienne, si elle est sous la forme d’une entreprise commune, se traduit par l’établissement d’un bureau de représentation en Indonésie. La licence pour le bureau de représentation est accordée par le gouvernement central. L’établissement d’un bureau de représentation est assujetti à l’évaluation des ventes annuelles, des capacités financières, de la disponibilité des travailleurs et des capacités à fournir des équipements de construction conformément aux lois et règlements en vigueur.
  3. Dans le cadre de la fourniture de services, une entreprise commune se conforme aux exigences suivantes :
    1. Au moins 50 p. 100 de la valeur des services est réalisée en Indonésie,
    2. Au moins 30 p. 100 de la valeur des services est assuré par les partenaires locaux de l’entreprise commune.
  4. Un entreprise canadienne mène à bien le processus de transfert de connaissances ou de technologies.
  5. Une entreprise canadienne donne la priorité à l’utilisation de technologies, de matériaux ou de produits nationaux.
  6. Les plus hauts dirigeants d’un bureau de représentation sont indonésiens.
Source de la mesure:
  • Loi n° 2 de 2017 concernant les services de construction
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
4.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:
  1. Services d’architecture (CPC 8671)
  2. Services d'ingénierie (CPC 8672 à l’exclusion de CPC 86721, 86725, 86726)
  3. Services intégrés d’ingénierie (CPC 8673)
  4. Services d’aménagement urbain (CPC 86741)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Commerce des services

  1. Un fournisseur canadien de services possède de « grandes qualifications » (kualifikasi besar) et ne fournit que des services à haut risque, à haute technologie ou à coûts élevés. La qualification de risque élevé, de haute technologie et de coûts élevés sera conforme aux lois et règlements en vigueur au moment de la fourniture des services.
  2. La fourniture de services par la présence commerciale d’une entreprise canadienne, si elle est sous la forme d’une entreprise commune, se traduit par l’établissement d’un bureau de représentation en Indonésie. La licence pour le bureau de représentation est accordée par le gouvernement central. L’établissement d’un bureau de représentation est assujetti à l’évaluation des ventes annuelles, des capacités financières, de la disponibilité des travailleurs et des capacités à fournir des équipements de construction conformément aux lois et règlements en vigueur.
  3. Dans le cadre de la fourniture de services, l’entreprise commune se conforme aux exigences suivantes :
    1. tous les services sont fournis en Indonésie,
    2. au moins 50 p. 100 de la valeur des services est assurée par les partenaires locaux de l’entreprise commune.
  4. Une entreprise canadienne mène à bien le processus de transfert de connaissances ou de technologies.
  5. Une entreprise canadienne donne la priorité à l’utilisation de technologies, de matériaux ou de produits nationaux.
  6. Les plus hauts dirigeants d’un bureau de représentation sont indonésiens.
Source de la mesure:
  • Loi n° 2 de 2017 concernant les services de construction
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque

ANNEXE I-B : Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)

LISTE DU CANADA

Notes introductives

  1. La liste du Canada à la présente annexe énonce, conformément au paragraphe 2 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 2 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les mesures existantes du Canada qui ne sont pas assujetties à certaines des obligations ou à toutes les obligations imposées, selon le cas, par :
    1. l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) ou 13.6 (Investissement – Traitement national);
    2. l’article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée) ou 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
    4. l’article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration);
    5. l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
  2. Chaque entrée énonce les éléments suivants :
    1. Description désigne la description générale et non contraignante de la mesure visée par la réserve.
    2. Obligations visées désigne les obligations visées aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions) qui ne s’appliquent pas aux mesures énoncées.
    3. L’interprétation d’une réserve tient compte de tous les éléments de cette réserve. Une réserve doit être interprétée à la lumière des dispositions pertinentes des chapitres qu’elle vise. Dans la mesure où :
      1. l’élément Mesures est assorti d’un engagement de libéralisation prévu à l’élément Description, l’élément Mesures ainsi assorti l’emporte sur tout autre élément;
      2. lorsqu’il n’est pas assorti d’un tel engagement, c’est l’élément Mesures qui prime, à moins qu’il existe une différence tellement importante et matérielle avec les autres éléments pris dans leur ensemble qu’il ne serait pas raisonnable de lui accorder la primauté, auquel cas les autres éléments l’emportent dans la mesure de cette différence.
Réserve I(B)-C-1
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur Investissement Canada, L.R.C. (1985), ch. 28 (1er suppl.)

Règlement sur Investissement Canada, DORS/85-611

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Sauf de la manière prévue aux paragraphes 5 et 9, le directeur des investissements examine toute « acquisition de contrôle » directe d’une entreprise canadienne, telle qu’elle est définie dans la Loi sur Investissement Canada, par un investisseur OMC si la valeur de l’entreprise canadienne est d’au moins 1,326 milliard de dollars canadiens, ajustée conformément à la méthode applicable en janvier de chaque année subséquente, à compter de 2025, comme il est prévu dans la Loi sur Investissement Canada.
  2. Nonobstant la définition d’« investisseur d’une Partie » à l’article 13.1 (Investissement – Définitions), seuls les investisseurs OMC ou les entités sous le contrôle d’un investisseur OMC selon la Loi sur Investissement Canada peuvent bénéficier du seuil 1,326 milliard de dollars canadiens.
  3. Sauf de la manière prévue aux paragraphes 5 et 9, le directeur des investissements examine toute « acquisition de contrôle » directe, telle qu’elle est définie dans la Loi sur Investissement Canada, d’une entreprise canadienne par un investisseur d’un accord commercial si la valeur de l’entreprise canadienne est d’au moins 1,989 milliard de dollars canadiens, ajustée conformément à la méthode applicable en janvier de chaque année subséquente, à compter de 2025, comme il est prévu dans la Loi sur Investissement Canada.
  4. Nonobstant la définition d’« investisseur d’une Partie » à l’article 13.1 (Investissement – Définitions), seuls les investisseurs qui sont parties à un accord commercial ou une entité sous le contrôle des parties à un accord commercial selon la Loi sur Investissement Canada peuvent bénéficier du seuil de 1,989 milliard de dollars canadiens.
  5. Le seuil d’examen plus élevé prévu aux paragraphes 1 et 3 ne s’applique pas à une acquisition de contrôle directe d’une entreprise canadienne par une entreprise d’État. Ces acquisitions sont assujetties à l’examen du directeur des investissements si la valeur de l’entreprise canadienne est d’au moins 528 millions de dollars canadiens en 2024, somme ajustée conformément à la méthode applicable en janvier de chaque année subséquente comme il est prévu dans la Loi sur Investissement Canada.
  6. L’investissement qui fait l’objet d’un examen aux termes de la Loi sur Investissement Canada peut ne pas être réalisé à moins que le ministre responsable de l’application de la Loi sur Investissement Canada avise le demandeur que l’investissement sera vraisemblablement à l’avantage net du Canada. Une telle décision est fondée sur six facteurs décrits dans la Loi sur Investissement Canada, lesquels se résument comment suit :
    1. l’effet de l’investissement sur le niveau et la nature de l’activité économique au Canada, y compris sur l’emploi, l’utilisation de pièces et d’éléments produits et de services rendus au Canada et sur les exportations canadiennes;
    2. l’étendue et l’importance de la participation de Canadiens dans l’investissement;
    3. l’effet de l’investissement sur la productivité, le rendement industriel, le progrès technologique et la création de produits nouveaux au Canada;
    4. l’effet de l’investissement sur la concurrence dans un secteur industriel au Canada;
    5. la compatibilité de l’investissement avec les politiques nationales en matière industrielle, économique et culturelle, compte tenu des objectifs de politique industrielle, économique et culturelle qu’ont énoncés le gouvernement ou la législature d’une province sur laquelle l’investissement aura vraisemblablement des répercussions appréciables;
    6. la contribution de l’investissement à la compétitivité canadienne sur les marchés mondiaux.
  7. En procédant à la détermination de l’avantage net, le ministre peut, par l’entremise du directeur des investissements, revoir les plans du demandeur qui démontrent l’avantage net pour le Canada de l’acquisition proposée. Le demandeur peut aussi soumettre au ministre un engagement en lien avec une acquisition proposée qui fait l’objet d’un examen. Dans le cas où un demandeur ne se conformerait pas à un engagement, le ministre peut demander à un tribunal de rendre une ordonnance d’exécution, ou exercer tout autre recours autorisé en vertu de la Loi sur Investissement Canada.
  8. Un non-Canadien qui constitue ou acquiert une entreprise canadienne qui n’est pas une entreprise devant faire l’objet de l’examen décrit ci-dessus doit en aviser le directeur des investissements.
  9. Les seuils d’examen énoncés aux paragraphes 1, 3 et 5 ne s’appliquent pas à l’acquisition d’une entreprise culturelle.
  10. De plus, l’acquisition particulière ou la constitution particulière d’une nouvelle entreprise dans des secteurs d’activité commerciale désignés liés au patrimoine culturel ou à l’identité nationale du Canada, qui font habituellement l’objet d’un avis, peut être examinée si le gouverneur en conseil autorise un examen dans l’intérêt public.
  11. L’« acquisition de contrôle » indirecte d’une entreprise canadienne autre qu’une entreprise culturelle par un investisseur d’une Partie ne fait pas l’objet d’un examen.
  12. Nonobstant l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats), dans le cadre de l’examen de l’acquisition d’un investissement en application de la Loi sur Investissement Canada, le Canada peut imposer des exigences ou faire exécuter tout engagement concernant l’établissement, l’acquisition, l’expansion, la conduite ou l’exploitation d’un investissement d’un investisseur de l’Indonésie ou d’un État tiers au regard du transfert de technologies, de procédés de production ou d’autres connaissances exclusives à un ressortissant ou à une entreprise affiliée au cédant, au Canada.
  13. À l’exception des exigences ou des engagements liés au transfert de technologies énoncés au paragraphe 12, l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats) s’applique aux exigences ou aux engagements imposés ou exécutés conformément à la Loi sur Investissement Canada.
  14. Aux fins de la présente réserve :
    1. un non-Canadien désigne un individu, un gouvernement ou un organisme de celui-ci, ou une entité qui n’est pas un Canadien,
    2. Canadien désigne un citoyen canadien ou un résident permanent, un gouvernement au Canada ou un de ses organismes, ou une entité sous contrôle canadien au sens de la Loi sur Investissement Canada.
Réserve I(B)-C-2
Secteur :Énergie
Sous-secteur :Uranium
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur Investissement Canada, L.R.C. 1985, ch. 28

Règlement sur Investissement Canada, DORS/85-611

Politique sur la participation des non-résidents au capital d’entreprises exploitant des gîtes d’uranium de 1987

Description :

Investissement et commerce des services

  1. La participation des « non-Canadiens », au sens de la Loi sur Investissement Canada, au capital d’une entreprise qui exploite des gîtes d’uranium est limitée à 49 p. 100 au stade de la première production. Des exceptions à cette limite peuvent être permises s’il peut être établi que la concession est en fait « sous contrôle canadien » au sens de la Loi sur Investissement Canada.
  2. Des exemptions d’application de la Politique sur la participation des non-résidents au capital d’entreprises exploitant des gîtes d’uranium sont possibles, sous réserve de l’approbation du gouverneur en conseil, seulement dans les cas où il n’est pas possible de trouver des participants canadiens. Les investissements effectués par des non-Canadiens avant le 23 décembre 1987 et qui dépassent le niveau autorisé de participation peuvent être maintenus, mais aucune augmentation de la participation non canadienne n’est autorisée.
Réserve I(B)-C-3
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport aérien
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les transports au Canada, L.C. 1996, ch. 10

Loi sur l’aéronautique, L.R.C. (1985), ch. A-2

Règlement de l’aviation canadien, DORS/96-433, partie II, sous-partie 2 « Marquage et immatriculation des aéronefs »; partie IV « Délivrance des licences et formation du personnel »; et partie VII « Services aériens commerciaux »

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Seuls des Canadiens peuvent fournir les services aériens commerciaux suivants :
    1. services intérieurs (services aériens offerts entre divers points ou à partir et à destination d’un même point sur le territoire du Canada, ou entre un point situé sur le territoire du Canada et un point ne se trouvant pas sur le territoire d’un autre pays);
    2. services internationaux réguliers (services aériens réguliers offerts entre un point situé sur le territoire du Canada et un point se trouvant sur le territoire d’un autre pays) lorsque la prestation de ces services est réservée aux transporteurs canadiens en vertu d’accords de services aériens existants ou futurs;
    3. services internationaux à la demande (services aériens autres que des services réguliers offerts entre un point situé sur le territoire du Canada et un point se trouvant sur le territoire d’un autre pays) lorsque la prestation de ces services est réservée aux transporteurs canadiens en vertu de la Loi sur les transports au Canada;
    4. services aériens spécialisés (notamment, la cartographie aérienne, les levés topographiques aériens, la photographie aérienne, la gestion des feux de forêt, la lutte contre les incendies, la publicité aérienne, le remorquage de planeurs, le saut en parachute, les travaux de construction par aéronefs, l’exploitation forestière par hélicoptère, l’inspection aérienne, la surveillance aérienne, l’entraînement au vol, les excursions aériennes et la pulvérisation aérienne des cultures).
  2. Pour l’application des alinéas 1 a), b) et c), l’article 55 de la Loi sur les transports au Canada définit le terme « Canadien » de la façon suivante :
    1. un citoyen canadien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27;
    2. une administration publique du Canada ou ses mandataires;
    3. une personne ou un organisme constitué au Canada sous le régime de lois fédérales ou provinciales et contrôlé de fait par des Canadiens, dont au moins 51 p. 100 des actions assorties du droit de vote sont détenues et contrôlées par des Canadiens, étant toutefois entendu :
      1. qu’au plus 25 p. 100 des actions assorties du droit de vote peuvent être détenues directement ou indirectement par un non-Canadien, individuellement ou avec des personnes du même groupe,
      2. qu’au plus 25 p. 100 des actions assorties du droit de vote peuvent être détenues directement ou indirectement par un ou plusieurs non-Canadiens autorisés à fournir un service aérien dans tout ressort, individuellement ou avec des personnes du même groupe.
  3. Le règlement pris sous le régime de la Loi sur l’aéronautique comprend des définitions distinctes du terme « Canadien » figurant aux paragraphes 2) et 4). Ce règlement prévoit qu’un aéronef immatriculé au Canada doit être utilisé par un exploitant canadien de services aériens commerciaux. Il prévoit qu’un exploitant doit être un Canadien pour pouvoir obtenir un certificat canadien d’exploitation aérienne et pour pouvoir immatriculer un aéronef à titre d’aéronef « canadien ».
  4. Aux fins d’application du paragraphe 1 d), le Règlement de l’aviation canadien définit ainsi le terme « Canadien » :
    1. un citoyen canadien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés;
    2. toute administration publique du Canada ou ses mandataires;
    3. une personne morale ou une entité constituée ou formée au Canada sous le régime de lois fédérales ou provinciales et contrôlée de fait par des Canadiens et dont au moins 75 p. 100 des intérêts avec droit de vote sont détenus et contrôlés par des Canadiens.
  5. Une personne étrangère ne peut être le propriétaire inscrit d’un aéronef immatriculé au Canada.
  6. Aux termes du Règlement sur l’aviation canadien, une société par actions constituée au Canada mais ne répondant pas aux prescriptions canadiennes en matière de participation et de contrôle ne peut immatriculer un aéronef privé que s’il est destiné à être utilisé pour l’essentiel (au moins à 60 p. 100) au Canada.
  7. Le Règlement de l’aviation canadien a également pour effet de limiter la présence au Canada d’aéronefs privés immatriculés dans un État étranger au nom d’une société non canadienne à un nombre total de 90 jours par période de 12 mois. Ces aéronefs seront utilisés à des fins exclusivement privées, à l’instar d’aéronefs immatriculés au Canada nécessitant un certificat d’exploitation privé.
Réserve I(B)-C-4
Secteur :Services de communication
Sous-secteur :

Réseaux et services de transport des télécommunications

Radiocommunications

Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Ordre de gouvernement :Central
Mesures :

Loi sur les télécommunications, L.C. 1993, ch. 38

Règlement sur la propriété et le contrôle des entreprises de télécommunication canadiennes, DORS/94-667

Loi sur la radiocommunication, L.R.C. (1985), ch. R-2

Règlement sur la radiocommunication, DORS/96-484

Description :

Investissement et commerce des services

  1. L’investissement étranger dans un fournisseur de services de télécommunications doté d’installations est limité à un total cumulatif de 46,7 p. 100 des actions donnant droit de vote, dans une proportion de 20 p. 100 pour l’investissement direct et de 33,3 p. 100 pour l’investissement indirect.
  2. Un fournisseur de services de télécommunications doté d’installations doit être contrôlé de fait par des Canadiens.
  3. Au moins 80 p. 100 des membres du conseil d’administration d’un fournisseur de services de télécommunications doté d’installations doivent être canadiens.
  4. Sous réserve des restrictions ci-dessus :
    1. l’investissement étranger est autorisé jusqu’à concurrence de 100 p. 100 dans le cas d’un fournisseur effectuant des activités au titre d’une licence de câble sous-marin international;
    2. les systèmes mobiles par satellite d’un fournisseur de services étranger peuvent être utilisés par un fournisseur de services canadien pour la fourniture de services au Canada;
    3. les systèmes fixes par satellite d’un fournisseur de services étranger peuvent être utilisés pour fournir des services entre des points situés au Canada et tous points situés à l’extérieur du Canada;
    4. l’investissement étranger est autorisé jusqu’à concurrence de 100 p. 100 dans le cas d’un fournisseur effectuant des activités au titre d’une autorisation de satellite;
    5. l’investissement étranger est autorisé jusqu’à concurrence de 100 p. 100 dans le cas d’un fournisseur de services de télécommunications doté d’installations dont les revenus, y compris ceux de ses filiales, provenant de la prestation de services de télécommunications au Canada sont inférieurs à 10 p. 100 du total des revenus annuels des services de télécommunications au Canada. Un fournisseur de services de télécommunications doté d’installations dont les revenus annuels, y compris ceux de ses filiales, provenant de la prestation de services de télécommunications au Canada étaient auparavant inférieurs à 10 p. 100 du total des revenus annuels des services de télécommunications au Canada peut les porter à 10 p. 100 ou plus à la condition que la hausse des revenus ne découle pas de l’acquisition du contrôle d’un autre fournisseur de services de télécommunications doté d’installations qui est soumis à l’autorité législative du Parlement du Canada, ou de l’acquisition d’actifs servant à la prestation de services de télécommunications par un tel fournisseur.

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes explicatives

  1. Chaque entrée énonce les éléments suivants :
    1. secteur désigne le secteur visé par l’entrée;
    2. sous-secteur désigne le sous-secteur particulier visé par l’entrée;
    3. classification des industries désigne, lorsqu’elle est indiquée à la ligne du secteur ou du sous-secteur, l’activité visée par la mesure non conforme, selon :
      1. les codes de la CPC provisoire tels qu’ils sont utilisés dans la Classification centrale de produits provisoire (Études statistiques, série M, no 77, Département des affaires économiques et sociales internationales, Bureau de statistique des Nations Unies, New York, 1991),
      2. la CITI rév. 3, qui désigne la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique, telle qu’elle est établie dans le document, Études statistiques, série M, n° 4, CITI révision 3, du Bureau de statistique des Nations Unies, New York,1990,
      3. la Classification indonésienne type, par industrie (Klasifikasi Baku Lapangan Usaha Indonesia/KBLI) 2020;
    4. ordre de gouvernement désigne l’ordre de gouvernement qui maintient la mesure énumérée;
    5. type d’obligationdésigne les obligations visées au paragraphe 1 qui, conformément aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), ne s’appliquent pas à la mesure énumérée;
    6. description de la mesure désigne la mesure non conforme visée par l’entrée;
    7. source de la mesure désigne les lois, règlements ou autres mesures visés par une entrée. Une mesure citée dans l’élément « Source de la mesure », à la fois :
      1. désigne la mesure telle que modifiée, maintenue ou renouvelée à la date d’entrée en vigueur du présent accord,
      2. inclut toute mesure subordonnée adoptée ou maintenue en vertu de la mesure et conformément à celle-ci.
  2. Les entrées qui précisent « tous les secteurs », « tous les secteurs liés aux services » et « tous les secteurs non-liés aux services » dans :
    1. les entrées une à neuf de l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service, le cas échéant, dans les sous-secteurs à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire;
    2. les entrées une à huit de l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service dans les sous-secteurs précisés dans les listes figurant à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire.
  3. Conformément à l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et à l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les articles du présent accord précisés à l’élément Type d’obligation d’une entrée ne s’appliquent pas aux mesures non conformes énumérées à l’élément Description de cette entrée.
  4. La liste ci-dessous ne comprend pas les mesures liées aux exigences et aux procédures en matière de qualification, aux normes techniques ainsi qu’aux exigences et aux procédures en matière de délivrance de licences dans le cas où ces mesures ne contreviennent pas aux obligations relatives au traitement national ou à l’accès aux marchés au sens de l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et de l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés). Ces mesures (par exemple, la nécessité d’obtenir une licence, l’obligation de service universel, la nécessité de faire reconnaître les qualifications dans les secteurs réglementés et la nécessité de réussir certains examens particuliers, y compris des examens linguistiques, et l’obligation non discriminatoire de ne pas exercer certaines activités dans des zones environnementales protégées ou des zones présentant un intérêt historique et artistique particulier), même si elles ne sont pas énumérées ci-après, s’appliquent dans tous les cas à la fourniture de services par des fournisseurs canadiens sur le territoire de l’Indonésie.
  5. Pour l’application de la présente liste :
    1. Un double astérisque (**) à la suite d’un chiffre CPC indique que le service désigné constitue seulement une partie de la gamme d’activités couvertes par la concordance de la CPC.
    2. Une entreprise commune est un engagement de nature temporaire entre une ou plusieurs entreprises étrangères et indonésiennes, pour gérer un ou plusieurs projets ou entreprises sans créer un nouvel organe statutaire conformément aux lois indonésiennes.
    3. Une coentreprise est une entité légale organisée selon les lois de l’Indonésie et domiciliée en Indonésie, sous la forme d'une coopération entre le capital étranger et le capital indonésien (national).
  6. En l’absence d’une référence spécifique aux chiffres CPC, la gamme de sous-secteurs ou activités couverte par un entrée sera sujette aux références pertinentes et applicables.
  7. L’interprétation d’une entrée tient compte de tous les éléments de cette entrée dans leur totalité.
  8. La présente note fait partie des réserves de l’Indonésie.

ANNEXE I-B : Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes introductives

  1. La présente liste répertorie, conformément au paragraphe 2 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 2 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les mesures existantes de l’Indonésie qui ne sont pas assujetties à certaines des obligations ou à toutes les obligations imposées aux termes de l’un ou l’autre des articles qui suivent :
    1. Article 8.3 (Commerce des services – Traitement national);
    2. Article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. Article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
    4. Article 13.6 (Investissement – Traitement national);
    5. Article 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
    6. Article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
    7. Article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration).
1.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Forme d’établissement

Investissement et commerce des services

L’investissement étranger est sous la forme d’une entreprise à responsabilité limitée, à moins de stipulation à l’effet contraire, conformément aux lois indonésiennes.

Source de la mesure:
  • Loi n° 25 de 2007 sur les investissements, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d'emplois
  • Loi n° 40 de 2007 sur les entreprises à responsabilité limitée, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d'emplois
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant l’investissement dans le milieu des affaires, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
2.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Obligation d’enregistrement pour l’établissement d’un investissement étranger

Investissement et commerce des services

L’investissement étranger a une valeur de plus de plus de 10 milliards IDR (excluant les terrains et les bâtiments) pour chaque secteur d’activité à chaque emplacement, sauf disposition contraire pour le secteur spécifique conformément à la législation et à la réglementation indonésiennes. De plus, l’investissement étranger a un capital émis ou un capital libéré au moins 10 milliards IDR, à moins de stipulation contraire des lois et règlements de l’Indonésie, à l’exception des secteurs et des sous-secteurs pour lesquels l’Indonésie a pris des engagements sous l’AGCS.

Source de la mesure:
  • Loi n° 25 de 2007 sur les investissements, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Loi n° 7 de 1994 sur la ratification de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce
  • Règlement du Conseil de coordination des investissements n°5 de 2021 sur la mise en œuvre de licences commerciales basées sur les risques
  • Règlement gouvernemental n°4 sur les lignes directrices et les procédures relatives aux services de licences commerciales et aux installations d’investissement
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
3.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Acquisition ou location de terrains

Investissement et commerce des services

Le droit de propriété foncière est réservé aux ressortissants indonésiens. Les personnes physiques et morales étrangères peuvent acquérir un terrain, un bâtiment ou une propriété avec un titre spécifique, sous réserve de l’autorisation des autorités compétentes conformément à la législation et à la réglementation indonésiennes, en fonction des droits suivants :

  1. bail (hak guna usaha), accordé à une entreprise étrangère pour une période maximale de 35 ans et pouvant être prolongé pour une période supplémentaire de 25 ans;
  2. les droits de construction (hak guna bangunan), accordés à une entreprise étrangère pour une période maximale de 30 ans et pouvant être prolongés pour une période supplémentaire de 20 ans;
  3. droit d’utilisation (hak pakai) accordé à un ressortissant étranger qui est un investisseur étranger ou une entreprise étrangère pour une période maximale de 30 ans, pouvant être prolongé pour une période supplémentaire de 20 ans;
  4. droit de bail (hak sewa), accordé à un ressortissant étranger ou à une entreprise étrangère pour une période déterminée convenue entre les parties.

Des règles particulières s’appliquent à la propriété des bâtiments et à des droits de propriété limités dans les régions géographiques précises désignées pour les communautés locales.

Source de la mesure:
  • Loi n° 5 de 1960 concernant les règlements de base sur les principes agraires
  • Loi n° 25 de 2007 sur les investissements, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Règlement gouvernemental n° 18 de 2021 concernant les droits de gestion, les droits fonciers, les appartements et l’enregistrement des terres
4.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Investissement et commerce des services

L’Indonésie exige des opérateurs de systèmes électroniques publics qu’ils gèrent, utilisent ou localisent des installations informatiques sur son territoire comme condition à la conduite des affaires en Indonésie, et qu’ils stockent et traitent certaines informations en Indonésie, lorsque ces affaires sont menées pour le compte des autorités gouvernementales.

L’Indonésie exige des opérateurs de systèmes électroniques privés qu’ils donnent accès aux systèmes électroniques et aux données, aux fins de l'application de la loi, conformément aux lois et règlements nationaux, lorsque l’accès demandé est conforme à l’application régulière de la loi.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 71 de 2019 concernant le fonctionnement des systèmes et des transactions électroniques
5.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Investissement et commerce des services

Les obligations imposées par l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et l’article 13.6 (Investissement – Traitement national) ne s’appliquent pas lorsque des activités limitées à des entreprises désignées sont libéralisées à d’autres entités que les entités désignées, ou lorsque ces entreprises désignées n’exercent plus des activités non commerciales.

À titre d'exemple, les entités désignées peuvent comprendre l’entreprise publique forestière d’État dénommée Perum PERHUTANI et l’entreprise publique nationale d’impression monétaire dénommée Perum PERURI.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 72 de 2010 concernant les entreprises publiques forestières d’État
  • Règlement gouvernemental n° 23 de 2021 concernant la gestion des forêts
  • Règlement gouvernemental n° 23 de 2022 concernant les modifications au règlement gouvernemental n° 45 de 2005 concernant l’établissement, la gestion, la supervision et la révocation d’une entreprise d’État
6.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Investissement et commerce des services

Toutes les conditions imposées dans l’approbation des licences ou des permis existant avant la date d’entrée en vigueur du présent accord continuent de s’appliquer et toute modification de ces conditions doit faire l’objet d’une nouvelle approbation.

Source de la mesure:
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
7.Secteur:Tous les secteurs non liés aux services
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs non liés aux services
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

Si les autorités réglementaires compétentes l’exigent, sous réserve d’un avis préalable à l’octroi de la licence, les investisseurs étrangers qui détiennent une participation de 100 p. 100 dans une entreprise vendent, après une certaine période après le début de la production commerciale, une partie des actions de l’entreprise à des investisseurs nationaux.

Dans le cas du sous-secteur des mines de charbon et de minéraux, le ministre de l’investissement accorde une licence d’exploitation minière (Izin Usaha Pertambangan) pour les investissements étrangers, qui est vérifiée par le ministère de l'énergie et des ressources minérales de la République d’Indonésie.

Sous réserve d’un avis préalable à l’octroi de la licence d’exploitation minière (Izin Usaha Pertambangan), après un certain nombre d’années suivant le début de la production, les actionnaires étrangers d’une entreprise étrangère doivent vendre progressivement leurs actions à des actionnaires indonésiens selon l’ordre de priorité suivant : gouvernement central, gouvernement local, entreprises appartenant à l’État (Badan Usaha Milik Negara), entreprises régionales (Badan Usaha Milik Daerah) ou entités commerciales privées nationales.

Les parts des actionnaires indonésiens doivent atteindre la majorité de l’actionnariat de l’entreprise après un certain nombre d’années suivant le début de la production.

Source de la mesure:
  • Loi n° 25 de 2007 sur les investissements, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Loi n° 4 de 2009 sur les mines de charbon et de minéraux, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Loi n° 1 de 2014 sur la gestion des zones côtières et des petites îles, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Règlement gouvernemental n° 20 de 1994 concernant l’actionnariat dans une entreprise établie en tant qu’investissement étranger, modifié par le règlement gouvernemental n° 83 de 2001
8.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Central et régional
Type d’obligation:Prescriptions de résultats (article 13.12)
Description de la mesure:

Investissement et commerce des services

Toutes les mesures non conformes existantes.

Aux fins de la présente entrée, ce qui suit est un exemple d’une mesure qui n’est pas conforme à l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats)Note de bas de page 196 :

Services de construction et services professionnels liés à la construction

Dans le cadre de la fourniture de services, une entreprise commune se conforme aux exigences suivantes :

  1. au moins 50 p. 100 de la valeur des services est réalisée en Indonésie;
  2. au moins 30 p. 100 de la valeur des services est assurée par les partenaires locaux de l’entreprise commune.
Source de la mesure:
  • Toutes les mesures non conformes existantes.
9.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Ordre de gouvernement:Régional
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Investissement et commerce des services

Toutes les mesures non conformes existantes d’une province.

Source de la mesure:
  • Toutes les mesures non conformes existantes d’une province.
10.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services juridiques (CPC 861)
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description de la mesure:

Commerce des services

  • Un avocat étranger est tenu de transmettre gratuitement ses connaissances à l’enseignement, à la recherche juridique ou aux institutions gouvernementales au moins 100 heures par année.
  • La proportion des avocats étrangers travaillant dans un cabinet indonésien ne doit pas dépasser 20 p. 100 et est limitée à cinq avocats étrangers par cabinet.
Source de la mesure:
  • Loi n° 18 de 2003 concernant la profession d’avocat
  • Règlement du ministre de la Justice et des droits de la personne n° 26 de 2017 concernant les exigences et les procédures relatives à l’emploi des avocats étrangers et à l’obligation de fournir des services juridiques pro bono en matière d’éducation et de recherche en droit
11.Secteur:Services de transport maritime
Sous-secteur:
  1. Transport international de voyageursNote de bas de page 197 (CPC 7211)
  2. Transport international de marchandises (CPC 7212)

(à l’exclusion du cabotage)

Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Accès aux marchés (article 8.5)

Description de la mesure:

Commerce des services

Une entreprise de transport maritime étrangère ne peut fournir des services de transport international de passagers qu’à destination et en provenance des ports maritimes et des ports spéciaux ouverts au commerce extérieurNote de bas de page 198 et doit désigner une entreprise de transport maritime indonésienne ou une entreprise d’un agent maritime comme agent général.

Un fournisseur étranger de services est autorisé à établir une présence commerciale par l’intermédiaire d’une coentreprise, la participation étrangère au capital ne dépassant pas 49 p. 100.

La coentreprise doit posséder et exploiter un navire battant pavillon indonésien, d’un minimum de 50 000 tonnes de jauge brute pour chaque navire, et dont l’équipage est composé de ressortissants indonésiens.

La fourniture transfrontières de services de transport maritime doit se faire au moyen de navires appartenant ou loués à une société indonésienne, et bénéficier d’une assurance indonésienne uniquement si les conditions suivantes sont remplies :

  • exportation de charbon ou d’huile de palme brute au moyen de navires ayant une capacité maximale de 10 000 TPL (tonnes de port en lourd);
  • importation de riz ou de produits issus de marchés publics au moyen de navires ayant une capacité maximale de 10 000 TPL (tonnes de port en lourd).
Source de la mesure:
  • Loi n° 17 de 2008 concernant le droit de la marine marchande
  • Loi n° 66 de 2024 concernant les modifications à la loi n° 17 de 2008 sur le droit de la marine marchande
  • Règlement présidentiel n° 20 de 2021 concernant le transport maritime, modifié par le règlement présidentiel n° 22 de 2021.
  • Règlement gouvernemental n° 31 de 2021 concernant le transport maritime.
  • Règlement présidentiel n° 49 de 2021 - Modification du règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements
  • Règlement du ministre du Commerce n° 65 de 2020 sur les modifications au règlement du ministre du Commerce n° 40 de 2020 concernant les dispositions relatives à l’utilisation du transport maritime et de l’assurance nationale pour l’exportation et l’importation de certains produits
12.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services d’architecture (CPC 8671)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description de la mesure:

Commerce des services

En ce qui concerne la présence commerciale :

  1. un fournisseur de service est requis d’établir un partenariat avec un ou plusieurs partenaires locaux possédant de « grandes qualifications » (kualifikasi besar), sous la forme d’une entreprise commune ou d’une coentreprise;
  2. si la présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.

En ce qui concerne la circulation des personnes physiques :

  1. un architecte étranger qui fournira des services en Indonésie doit établir un partenariat avec un architecte indonésien;
  2. un architecte étranger doit remplir les conditions suivantes :
    • être enregistré dans le pays d’origine;
    • le plan architectural doit être approuvé et autorisé par un architecte indonésien titulaire d’une licence;
    • être enregistré en Indonésie avec une période de validité d’un an, avec la possibilité d’une extension;
    • doit transférer son expertise et ses connaissances :
      • aux architectes indonésiens;
      • par l’élaboration et l’amélioration de la pratique architecturale sur le lieu de travail;
      • par la prestation d’enseignement ou de formation à des établissements d’enseignement, de recherche ou de développement dans le domaine de l’architecture.
Source de la mesure:
  • Loi n° 2 de 2017 concernant les services de construction
  • Loi n° 6 de 2017 sur la profession d’architecte
  • Règlement gouvernemental numéro 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque.
  • Règlement présidentiel n° 49 de 2021 - Modification du règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements
13.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:
  1. Services d’ingénierie (CPC 8672 à l’exclusion de CPC 86721, 86725, 86726)
  2. Services intégrés d’ingénierie (CPC 8673)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description de la mesure:

Commerce des services

En ce qui concerne la présence commerciale :

  1. un fournisseur de services est requis d’établir un partenariat avec un ou plusieurs partenaires locaux possédant de « grandes qualifications » (klasifikasi besar), sous la forme d’une entreprise commune ou d’une coentreprise;
  2. si la présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.

En ce qui concerne la circulation des personnes physiques :

  1. Un ingénieur étranger est assujetti au transfert de connaissances et aux exigences d’ordre technologique, ce qui inclut l’une ou l’autre des activités suivantes :
    • développer et améliorer les services d’ingénierie dans leur milieu de travail;
    • transférer les compétences et les connaissances aux ingénieurs indonésiens;
    • dispenser un enseignement ou une formation à des établissements d’enseignement, de recherche ou de développement dans le domaine de l’ingénierie.
  2. Un ingénieur étranger doit remplir les conditions suivantes :
    • être enregistré dans le pays d’origine;
    • être enregistré et accrédité en Indonésie.
Source de la mesure:
  • Loi n° 2 de 2017 concernant les services de construction
  • Loi n° 11 de 2014 sur l’ingénierie
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement présidentiel n° 49 de 2021 - Modification du règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements
14.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services d’aménagement urbain (CPC 86741)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Commerce des services

En ce qui concerne la présence commerciale :

  1. un fournisseur de services est requis d’établir un partenariat avec un ou plusieurs partenaires locaux possédant de « grandes qualifications » (klasifikasi besar), sous la forme d’une entreprise commune ou d’une coentreprise;
  2. si la présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement présidentiel n° 49 de 2021 - Modification du règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements
15.Secteur:Services de recherche et de développement
Sous-secteur:
  1. Services de recherche et de développement en sciences naturelles (CPC 851), uniquement en sciences physiques, sciences médicales et pharmacie
  2. Services de recherche et de développement en sciences sociales et humaines, à l’exclusion des services de psychologues (CPC 852)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description de la mesure:

Commerce des services

La fourniture transfrontière et la consommation à l’étranger de services, sont autorisées, sous réserve de l’obtention d’une autorisation éthique et d’un permis de recherche.

En outre, la présence commerciale prend la forme d’une entreprise commune, sous réserve des conditions suivantes :

  1. une institution de recherche canadienne et un chercheur canadien sont tenus d’obtenir une autorisation éthique et un permis de recherche pour chaque projet. La demande d’autorisation est soumise à l’Agence nationale pour la recherche et l’innovation (Badan Riset dan Inovasi Nasional – BRIN);
  2. l’institution de recherche canadienne est tenue de faire appel à une institution de recherche ou à un établissement d’enseignement supérieur indonésien;
  3. l’institution de recherche canadienne est assujettie au transfert de technologie; et
  4. le transfert de matériel en dehors du territoire de l’Indonésie ne peut être effectué que dans la mesure où le matériel ne peut être testé en Indonésie et dans le cadre d’un accord de transfert.
Source de la mesure:
  • Loi n° 11 de 2019 concernant le système national de science et de technologie
  • Règlement n° 22 de 2022 de l’Agence nationale pour la recherche et l’innovation concernant l’approbation éthique de la recherche
  • Chef de l’Agence nationale pour la recherche et l’innovation – Décret n° 171 de 2024 concernant les lignes directrices pour le transfert de matériel
16.Secteur:Services de recherche et de développement
Sous-secteur:
  1. Recherche et développement interdisciplinaires (CPC 853, limités aux activités industrielles)
  2. Services de recherche et de développement expérimental sur la linguistique et les langages (CPC 85204), limités aux langues étrangères
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description:

Commerce des services

La fourniture transfrontière et la consommation à l’étranger de services, sont autorisées, sous réserve de l’obtention d’une autorisation éthique et d’un permis de recherche.

En outre, la présence commerciale prend la forme d’une entreprise commune, sous réserve des conditions suivantes :

  1. une institution de recherche canadienne et un chercheur canadien sont tenus d’obtenir une autorisation éthique et un permis de recherche pour chaque projet. La demande d’autorisation est soumise à l’Agence nationale pour la recherche et l’innovation (Badan Riset dan Inovasi Nasional – BRIN);
  2. l’institution de recherche canadienne est tenue de faire appel à une institution de recherche ou à un établissement d’enseignement supérieur indonésien;
  3. l’institution de recherche canadienne est assujettie au transfert de technologie; et
  4. l’octroi d’une licence à un fournisseur de services étranger sera soumis à une évaluation de l’objet, du domaine et de la période de recherche conformément aux lois et règlements applicables au moment de la demande.
Source de la mesure:
  • Loi n° 11 de 2019 concernant le système national de science et de technologie
  • Règlement n° 22 de 2022 de l’Agence nationale pour la recherche et l’innovation concernant l’approbation éthique de la recherche
17.Secteur:Services de construction et services d’ingénierie connexes
Sous-secteur:
  1. Travaux de préparation des sites et chantiers de construction (CPC 511), à l’exclusion des travaux d’étude de sites (CPC 51110) et des travaux de remblayage et de déblaiement de sites (CPC 51113)
  2. Travaux de construction de bâtiments (CPC 512) à l’exclusion des maisons à un ou deux logements (CPC 51210)
  3. Travaux de construction d’ouvrages de génie civil (CPC 513)
  4. Assemblage et construction d’ouvrages préfabriqués (CPC 514)
  5. Travaux d’entreprises de construction spécialisées (CPC 515)
  6. Travaux de pose d’installations (CPC 516)
  7. Travaux d’achèvement et de finition des bâtiments (CPC 517)
  8. Services de location de matériel de construction ou de démolition pour bâtiments ou ouvrages de génie civil, avec opérateur (CPC 518)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description 8192:

Commerce des services

En ce qui concerne la présence commerciale :

  1. un fournisseur de services est requis d’établir un partenariat avec un ou plusieurs partenaires locaux possédant de « grandes qualifications » (klasifikasi besar), sous la forme d’une entreprise commune ou d'une coentreprise;
  2. si la présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n°5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement présidentiel n° 49 de 2021 - Modification du règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des investissements
18.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:Services de commerce de gros de tout bien de consommation, limités aux activités menées dans un marché moderne, dans un espace d’une superficie minimale supérieure à 5 000 mètres carrés (KBLI 46900)
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. elle doit se conformer à l’obligation de fournir des produits nationaux en tant que produits échangés et de collaborer avec les petites et moyennes entreprises indonésiennes, en tant que fournisseurs et détaillants;
  2. un fournisseur étranger de services n’est autorisé à posséder qu’un maximum de 150 magasins, sinon il est tenu de franchiser tout magasin supplémentaire, ou d’établir une coentreprise avec un partenaire local ou un partenariat avec une petite et moyenne entreprise, conformément aux lois et règlements en vigueur.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n°29 de 2021 concernant la mise en œuvre du secteur commercial
  • Règlement du ministre du Commerce n° 23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
  • Règlement du ministre du Commerce n°18 de 2022 sur les modifications au règlement du ministre du Commerce n°23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
19.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:Vente directe (commercialisation à paliers multiples et à un seul palier) (KBLI 47999)
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. il est attendu qu’un fournisseur étranger de services adhère à l’association indonésienne de vente directe;
  2. un fournisseur étranger de services est tenu d’avoir au moins un directeur et un commissaire indonésiens.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n°5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement gouvernemental n°29 de 2021 concernant la mise en œuvre du secteur commercial
20.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:Franchisage (CPC 89290)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. l’autorisation d’une présence commerciale dépend du secteur ou du sous-secteur d’activité franchisé;
  2. avoir enregistré ses droits de propriété intellectuelle;
  3. avoir dirigé l’entreprise qui sera franchisée pendant au moins trois ans.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 35 de 2024 concernant le franchisage
21.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:

Vente au détail :

Hypermarché (superficie minimale supérieure à 5 000 mètres carrés)

Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. les exigences en matière de licence pour un fournisseur étranger de services peuvent être différentes de celles applicables à un fournisseur indonésien de services;
  2. un fournisseur étranger de service a l’obligation de fournir des produits nationaux en tant que produits échangés et de collaborer avec les petites et moyennes entreprises indonésiennes, en tant que fournisseurs et détaillants;
  3. un fournisseur étranger de services n’est autorisé à posséder qu’un maximum de 150 magasins, sinon il est tenu de franchiser tout magasin supplémentaire, ou d’établir une coentreprise avec un partenaire local ou un partenariat avec une petite et moyenne entreprise, conformément aux lois et règlements en vigueur;
  4. un personne physique étrangère est tenue d’obtenir un certificat de compétence en Indonésie pour occuper un emploi.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 29 de 2021 concernant la mise en œuvre du secteur commercial
  • Règlement du ministre du Commerce n° 23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
  • Règlement du ministre du Commerce n° 18 de 2022 sur les modifications au règlement du ministre du Commerce n° 23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
22.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:

Vente au détail :

  1. Supermarché (superficie minimale supérieure à 1 200 mètres carrés)
  2. Grand magasin (superficie minimale supérieure à 2 000 mètres carrés)
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. les exigences en matière de licence pour les fournisseurs étrangers de services peuvent être différentes de celles applicables aux fournisseurs de services indonésiens;
  2. un fournisseur étranger de services a l’obligation de fournir des produits nationaux en tant que produits échangés et de collaborer avec les petites et moyennes entreprises indonésiennes, en tant que fournisseurs et détaillants;
  3. un fournisseur étranger de services n’est autorisé à posséder qu’un maximum de 150 magasins, sinon il est tenu de franchiser tout magasin supplémentaire, ou d’établir une coentreprise avec un partenaire local ou un partenariat avec une petite et moyenne entreprise, conformément aux lois et règlements en vigueur;
  4. un grand magasin est tenu de s’intégrer à des centres commerciaux qui ont obtenu les autorisations nécessaires;
  5. une personne physique étrangère est tenue d’obtenir un certificat de compétence en Indonésie pour occuper un emploi.
Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 29 de 2021 concernant la mise en œuvre du secteur commercial
  • Règlement du ministre du Commerce n° 23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
  • Règlement du ministre du Commerce n°18 de 2022 sur les modifications au règlement du ministre du Commerce n°23 de 2021 concernant les lignes directrices sur l’expansion, l’aménagement et l’établissement des centres commerciaux et des magasins de détail
23.Secteur:Services relatifs au tourisme et aux voyages
Sous-secteur:Hôtels (uniquement pour les hôtels 3, 4 et 5 étoiles)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, sous réserve d’un examen des besoins économiques et des lois et règlements en vigueur.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Toutes les mesures non conformes existantes d’un gouvernement régional
24.Secteur:Services relatifs au tourisme et aux voyages
Sous-secteur:
  1. Services de distribution de repas avec services complets de restauration (CPC 64210)
  2. Services de distribution de boissons, sans divertissement (CPC 64310)
  3. Services de distribution de boissons, avec divertissement (CPC 64320)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, et les exigences en matière de licence peuvent varier par rapport à celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
25.Secteur:Services relatifs au tourisme et aux voyages
Sous-secteur:Centres de villégiature touristiquesNote de bas de page 199, y compris les hôtels (3, 4 et 5 étoiles), à l’exclusion des installations portuaires et de la gestion hôtelière.
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, sous réserve d’un examen des besoins économiques et des lois et règlements en vigueur.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Toutes les mesures non conformes existantes d’un gouvernement régional
26.Secteur:Services récréatifs, culturels et sportifs, à l’exclusion des services audiovisuels
Sous-secteur:Installations pour les ports de plaisance
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, et les exigences en matière de licence peuvent varier par rapport à celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
27.Secteur:Services récréatifs, culturels et sportifs, à l’exclusion des services audiovisuels
Sous-secteur:Gestion hôtelière (KBLI 55900)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, et les exigences en matière de licence peuvent varier par rapport à celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
28.Secteur:Services relatifs au tourisme et aux voyages
Sous-secteur:Organisation de voyages (CPC 74710**)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, sous réserve d’un examen des besoins économiques et des lois et règlements en vigueur.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Toutes les mesures non conformes existantes d’un gouvernement régional
29.Secteur:Services récréatifs, culturels et sportifs, à l’exclusion des services audiovisuels
Sous-secteur:Terrains de golf et autres installations dans les centres de villégiature touristiques (CPC 96413)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, sous réserve d’un examen des besoins économiques et des lois et règlements en vigueur.

Source de la mesure:
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Toutes les mesures non conformes existantes d’un gouvernement régional
30.Secteur:

Services de transport

Services de transport maritime

Sous-secteur:Services de sauvetage et de renflouement (CPC 7454) (à l’exclusion du cabotage)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. toute activité de sauvetage doit faire l’objet d’une autorisation de la direction générale du transport maritime;
  3. les exigences en matière de licence pour les fournisseurs étrangers de services peuvent être différentes de celles applicables aux fournisseurs de services indonésiens.
Source de la mesure:
  • Loi n° 17 de 2008 concernant le droit de la marine marchande
  • Loi n° 66 de 2024 concernant les modifications à la loi n° 17 de 2008 sur le droit de la marine marchande
  • Règlement gouvernemental n° 31 de 2021 concernant le transport maritime
  • Règlement du ministre des Transports n° 2 de 2021 concernant les procédures et les exigences relatives à l’autorisation d’utiliser des navires étrangers pour d’autres activités sur le territoire maritime indonésien, à l’exclusion des activités de transport de passagers et de marchandises
  • Règlement du ministre des Transports n° 33 de 2016 sur les modifications au règlement du ministre des Transports n° 71 de 2013 concernant le sauvetage et les travaux sous-marins
31.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:Transport routier de marchandises (CPC 7123)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger est autorisée sous la forme d’une coentreprise, sous réserve de l’obtention d’un certificat standard et d’un permis d’exploitation.

Source de la mesure:
  • Loi n° 22 de 2009 relative à la circulation et au transport routiers
  • Règlement gouvernemental n° 74 de 2014 concernant le transport routier
  • Règlement du ministre des Transports n° 60 de 2019 concernant le transport routier de marchandises
32.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:

Services de soutien pour le transport routier :

  • Services liés aux gares routières, y compris les services de stationnement, la programmation des transports publics, le contrôle des rampes, les activités des passagers (KBLI 52211)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. les services fournis par un fournisseur étranger de services se limitent à des services d’appui dans les gares routières;
  2. une exigence en matière de licence pour un fournisseur étranger de services peut être différente de celle applicable à un fournisseur de services indonésien. La licence est délivrée par le ministère des Transports;
  3. 30 p. 100 de la superficie des gares routières est allouée aux petites et moyennes entreprises.
Source de la mesure:
  • Loi n° 22 de 2009 relative à la circulation et au transport routiers
  • Règlement gouvernemental n° 74 de 2014 concernant le transport routier
  • Règlement du ministre des Transports n° 15 de 2019 concernant le transport routier de marchandises
  • Règlement du ministre des Transports n° 24 de 2021 concernant le transport routier de marchandises
33.Secteur:

Services de transport

Sous-secteur:

Services de soutien pour le transport routier :

  • Autres services de soutien pour le transport routier, uniquement pour les services de contrôle périodique (KBLI 71203)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

La présence commerciale d’un fournisseur de services étranger prend la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. les mécanismes d’accès, les équipements d’essai et les installations sont accrédités par le ministère des Transports;
  2. l’exigence en matière de licence pour un fournisseur étranger de services peut être différente de celle applicable à un fournisseur de services indonésien. La licence est délivrée par le ministère des Transports.
Source de la mesure:
  • Loi n° 22 de 2009 relative à la circulation et au transport routiers
  • Règlement gouvernemental n° 55 de 2012 concernant les véhicules
  • Règlement gouvernemental n° 74 de 2014 concernant le transport routier
  • Règlement du ministre des Transports n° 19 de 2021 concernant le contrôle périodique des véhicules automobiles
34.Secteur:Pêches
Sous-secteur:Pêche de capture
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit de maintenir une mesure existante en ce qui concerne la pêche de capture.

Source de la mesure:
  • Loi n° 31 de 2004 sur les pêches, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Loi n° 5 de 1983 concernant la zone économique exclusive de l’Indonésie
  • Règlement gouvernemental n° 85 de 2021 concernant les types et les tarifs des types de recettes publiques non fiscales applicables au ministère des Affaires maritimes et des Pêches
  • Règlement gouvernemental de la République d’Indonésie n° 11 de 2023 concernant la politique relative à la pêche de capture fondée sur des quotas
  • Règlement présidentiel n° 38 de 2015 concernant la collaboration entre le gouvernement et les entreprises pour la fourniture d’infrastructures
  • Règlement du ministre des Affaires maritimes et des Pêches de la République d’Indonésie n° 58/PERMEN-KP/2020 concernant les activités liées à la pêche de capture
  • Politique gouvernementale
35.Secteur:Extraction minière et exploitation de carrières
Sous-secteur:-
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

L’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les domaines d’activité suivants sont interdits aux investisseurs étrangers :

  • extraction de sable marin;
  • exploitation de mines et de carrières.
Source de la mesure:
  • Loi n° 4 de 2009 sur les mines de charbon et de minéraux, modifiée par la loi n° 3 de 2020, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois;
  • Règlement gouvernemental n° 25 de 2024 concernant les modifications au règlement gouvernemental n° 96 de 2021 concernant les mines de charbon et de minéraux
36.Secteur:Activités de fabrication
Sous-secteur:-
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

Il est interdit aux investisseurs étrangers d’exercer des activités en Indonésie dans les secteurs suivants :

  1. Les secteurs réservés aux micro, petites et moyennes entreprises et aux coopératives :
    • transformation du poisson : ébullition du poisson (CITI 1512);
    • fabrication d’aliments transformés à base de soja : fabrication de tempeh de soja, fabrication de tofu de soja (CITI 1513, 1549);
    • fabrication de craquelins (krupuk), de flocons (keripik), de biscuits frits et aromatisés (peyek) et de produits similaires (CITI 1513, 1514, 1549);
    • fabrication de sucre de palme, de sucre javanais ou de sucre roux (CITI 1542);
    • fabrication de plats préparés : Rendang ou plats à base de viande (CITI 1511, 1549);
    • tissage de textiles, à l’exception du tissage de sacs en toile ou d’autres sacs (CITI 1711, 1721, 1729), qui comprend :
      • l’industrie Songket;
      • l’industrie Ulos;
      • l’industrie Cual;
      • l’industrie Ulap Doyo;
      • l’industrie Tenun Grinsing;
      • l’industrie Tenun Tapis;
    • industrie des tissus liés (kain tenun ikat) (CITI 1711, 1721, 1729);
    • industrie de la broderie/du tissu de broderie (CITI 1729) qui comprend :
      • industrie Karawo;
      • industrie Karancang;
      • industrie Sulam usus;
      • autres industries de tissus brodés qui ne sont pas fabriqués à la machine;
    • industrie du batik (CITI 1712,1729):
      • industrie du batik peint à la main;
      • combinaisons de batik peint à la main et de batik estampé;
    • les industries traditionnelles de l’habillement à partir de textiles/tissu et les industries d’accessoires de l’habillement à partir de textiles (CITI 1810), qui comprennent :
      • industrie Peci/Kopiah/Songkok;
      • industrie traditionnelle du bandeau;
      • industrie de la ceinture traditionnelle;
      • industrie de la fabrication de moukena;
    • industrie de l’artisanat : industrie du tressage du rotin et du bambou, industrie du tressage avec des plantes autres que le rotin et le bambou (notamment pandan, agel, mendong, ketak, purun, eceng gondok, keladi air), artisanat de sculpture sur bois, à l’exception de l’industrie du meuble (notamment sculpture sur bois, sculpture en relief, masque, statue, wayang), industrie des articles ménagers de cuisine en bois, rotin et bambou, industrie des produits en bois, rotin et liège non classée ailleurs (CITI 2029, 3699);
    • industrie des instruments de musique traditionnels (CITI 3692), qui comprend :
      • Angklung de Java Ouest;
      • Gordang Sembilan de Sumatra du Nord;
      • Dambus de Bangka Belitung;
      • Kolintang de Minahasa;
      • Gendang Beleq de NTB;
      • Sasando de NTT;
      • Tifa de Papouasie;
    • industrie de la vulcanisation du caoutchouc (CITI 2519);
    • industrie des articles ménagers en argile/céramique, notamment la poterie et la céramique décorative (CITI 2691);
    • outils de coupe non motorisés et outils à main pour l’agriculture en métal (CITI 2893), à savoir : houe, pelle, charrue, pelle à râteau, faucille, ketam, dodos, égrégore, couteau à tarauder en caoutchouc;
    • industrie des outils manuels ou semi-mécaniques pour le travail à la main et la coupe (CITI 2893);
    • industrie de l’outillage général (CITI 2893), y compris :
      • Keris;
      • Rencong;
      • Mandau;
      • Kujang;
      • Badik;
      • Tombak;
    • autres outils/armes traditionnels;
    • entretien et réparation de motocycles autres que ceux intégrant la vente de motocycles (agents ou distributeurs) (CITI 5040);
    • réparation d’articles personnels et ménagers et d’équipements pour la maison et le jardin (CITI 3610, 5260);
    • industrie de transformation du sel qui acquiert une indication géographique (CITI 1549, 2429) qui comprend :
      • sel de Amed Bali;
      • sel de Gunung Krayan;
      • sel de Kusamba Bali.
  2. Participation à 100 p. 100 de capitaux nationaux :
    • industrie du batik estampé (CITI 1712);
    • traitement et industrie des médicaments traditionnels (CITI 2423);
    • fabrication de matières premières pour les médicaments traditionnels destinés aux humains (CITI 2423);
    • industrie de transformation du café qui acquiert une indication géographique (CITI 1549);
    • fabrication d’articles en bois (industrie des matériaux de construction) (CITI 2022, 2029);
    • industrie des produits cosmétiques traditionnels (CITI 2424);
    • fabrication de navires : Pinisi, Cadik, et autres bateaux en bois avec des dessins traditionnels distinctifs (CITI 3511, 3512).
Source de la mesure:
  • Loi n° 25 de 2007 sur les investissements
  • Loi n° 39 de 2014 sur les plantations
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des entreprises d’investissement, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
  • Décret présidentiel n° 21 de 2001 relatif à la fourniture de lubrifiants et aux services connexes
37.Secteur:Agriculture
Sous-secteur:-
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

Il est interdit aux investisseurs étrangers d’exercer des activités en Indonésie dans les secteurs suivants :

  1. Les secteurs réservés aux micro, petites et moyennes entreprises et aux coopératives :
    • pour chaque culture individuelle sur une superficie inférieure à 25 hectares:
      • cultures vivrières de base (riz, maïs, soja, arachides, haricots verts, manioc et patates douces) et autres cultures vivrières non classées ailleurs (CITI 0111, 0112, 0113, 0200);
    • pour chaque entreprise de plantation individuelle d’une superficie inférieure à 25 hectares :
      • autres cultures d’édulcorants, canne à sucre, tabac, matières premières textiles et coton, noix de cajou, cocotiers, palmiers à huile, cultures de boissons (thé, café et cacao), poivre, clous de girofle, cultures d’huiles essentielles, cultures médicinales ou pharmaceutiques, autres cultures d’épices, caoutchouc et autres arbres pour l’extraction de la sève, cultures fourragères, cultures de couverture, autres cultures saisonnières, dattes, autres cultures oléagineuses, amandes, olives, autres plantations agricoles (CITI 0111, 0112, 0113, 0200).
Source de la mesure:
  • Loi n° 39 de 2014 sur les plantations, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement gouvernemental n° 18 de 2010 concernant les activités commerciales liées aux cultures de plantes
  • Règlement gouvernemental n° 26 de 2021 concernant la mise en œuvre du secteur agricole
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des entreprises d’investissement, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
  • Règlement n° 98 de 2013 du ministre de l’Agriculture sur l’orientation de la licence d’exploitation de plantations, modifié par le règlement n° 21 de 2017 du ministre de l’Agriculture concernant la deuxième modification du règlement n° 98 de 2013
  • Règlement n° 39 de 2010 du ministre de l’Agriculture concernant les lignes directrices sur les licences d’exploitation pour les cultures de base
  • Politique gouvernementale
38.Secteur:Sylviculture
Sous-secteur:-
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

Il est interdit aux investisseurs étrangers d’exercer des activités en Indonésie dans les secteurs suivants :

  1. Les secteurs réservés aux micro, petites et moyennes entreprises et aux coopératives :
    • collecte de produits forestiers : gomme-laque, bois d’agar, sucre de palme, encens, écorce de masohi, écorce de lawang, cannelle, autres résines, nid de martinet dans la nature, miel (CITI 0122, 0200);
    • collecte de plantes #forestières : rotin (CITI 2010), sève de pin (oléorésine de pin) (CITI 0200), bambou (CITI 0200), bois de colophane ou shorea javanica (damar) (CITI 0200), bois d’aigle ou Aquilaria malaccensis (gaharu), feuilles de cajeput/eucalyptus (CITI 0200);
    • récolte de cocons de vers à soie (culture de la soie naturelle) (CITI 0122).
  2. Participation à 100 p. 100 de capitaux nationaux :
    • approvisionnement en eau dans une zone de conservation (CITI 0200);
    • fourniture d’énergie hydraulique dans une zone de conservation (CITI 0200);
      • collecte de plantes sauvages et capture d’animaux sauvages provenant de l’habitat naturel de la faune, et commercialisation (CITI 0150).
Source de la mesure:
  • Loi n° 41 de 1999 sur la sylviculture, modifiée par la loi n° 19 de 2004, modifiée par la loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Loi n° 5 de 1990 concernant la conservation des ressources naturelles et des écosystèmes
  • Règlement gouvernemental n° 5 de 2021 concernant la mise en œuvre de la licence commerciale basée sur le risque
  • Règlement gouvernemental n° 23 de 2021 concernant la gestion des forêts
  • Règlement gouvernemental n° 36 de 2010 concernant la concession relative au tourisme axé sur la nature dans la zone d’utilisation du parc national, le grand parc forestier et le parc de tourisme axé sur la nature
  • Règlement gouvernemental n° 8 de 1999 concernant l’utilisation des espèces végétales et animales sauvages
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des entreprises d’investissement, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
  • Politique gouvernementale
39.Secteur:Extraction minière et exploitation de carrières
Sous-secteur:-
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Ordre de gouvernement:Central
Description de la mesure:

Investissement

La zone visée par les permis d’exploitation minière (ci-après dénommée « WIUP ») désigne une zone attribuée au titulaire d’un permis d’exploitation minière.

Un investisseur étranger ou une personne morale de l’autre Partie qui souhaitent investir en Indonésie n’a pas le droit de participer à la vente aux enchères de minéraux métalliques et de charbon d’une zone WIUP d’une superficie égale ou inférieure à 2 000 hectares.

Source de la mesure:
  • Loi n° 4 de 2009 sur les mines de charbon et de minéraux, modifiée par la loi n° 3 de 2020, et la Loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Règlement gouvernemental n° 96 de 2021 concernant les mines de charbon et de minéraux
  • Règlement du ministre de l’Énergie et des Ressources minérales n° 7 de 2020 concernant la procédure relative à l’octroi de zones et de licences, et aux rapports sur les activités liées aux mines de charbon et de minéraux, tel que modifié par le règlement du ministre de l’Énergie et des Ressources minérales n° 16 de 2021
40.Secteur:Industrie manufacturière, agriculture, pêches, sylviculture
Sous-secteur:-
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:

Traitement national (article 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description de la mesure:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit de maintenir les mesures existantes pour les secteurs d’activité suivants :

  • culture et fabrication de stupéfiants de classe I (CITI 0111);
  • pêche d’espèces de poissons figurant à l’annexe I de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d’extinction (CITES) (CITI 0500);
  • récupération d’objets de valeur dans des épaves (CITI 6303);
  • utilisation (collecte) du corail naturel pour les matériaux de construction, la chaux ou le calcium, l’aquariophilie, les souvenirs ou les bijoux, ainsi que le corail vivant ou le corail mort (mort récemment) provenant de la nature (CITI 0500);
  • industrie chimique industrielle et industrie des substances appauvrissant la couche d’ozone (BPO) (CITI 2411);
  • industrie des armes chimiques (CITI 2411);
  • Industrie des boissons fortement alcoolisées (CITI 1551);
  • industrie des boissons alcoolisées : vin (CITI 1552);
  • industrie des boissons à base de malt (CITI 1553).
Source de la mesure:
  • Loi n° 6 de 2023 concernant la stipulation de la réglementation gouvernementale en lieu et place de la loi n° 2 de 2022 concernant la loi sur la création d’emplois
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des entreprises d’investissement, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021
  • Politique gouvernementale
41.Secteur:Énergie
Sous-secteur:Approvisionnement en électricité pour une centrale électrique d’une capacité inférieure à 1 mégawatt
Ordre de gouvernement:Central
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description de la mesure:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit de maintenir les mesures existantes en ce qui concerne les investissements dans l’approvisionnement en électricité pour une centrale électrique d’une capacité inférieure à 1 mégawatt.

Source de la mesure:
  • Règlement présidentiel n° 10 de 2021 concernant le secteur des entreprises d’investissement, modifié par le règlement présidentiel n° 49 de 2021

ANNEXE II : Réserves au regard des mesures futures

LISTE DU CANADA

Notes introductives

  1. La liste du Canada à la présente annexe énonce, conformément au paragraphe 3 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 3 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les activités, secteurs ou sous-secteurs particuliers à l’égard desquels une Partie peut maintenir des mesures existantes ou adopter de nouvelles mesures ou des mesures plus restrictives qui contreviennent aux obligations prévues à l’un ou l’autre des articles suivants :
    1. l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) ou 13.6 (Investissement – Traitement national);
    2. l’article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée) ou 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
    4. l’article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration);
    5. l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
  2. Chacune des réserves de la liste énonce les éléments suivants :
    1. Secteur s’entend du secteur visé par la réserve;
    2. Sous-secteur, le cas échéant, s’entend du sous-secteur spécifique visé par la réserve;
    3. Obligations visées précise l’obligation ou les obligations énoncées au paragraphe 1 qui, au titre des articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions) ne s’appliquent pas aux secteurs, aux sous-secteurs ou aux activités énumérés dans la réserve;
    4. Description énonce la portée ou la nature des secteurs, des sous‑secteurs ou des activités visés par la réserve;
    5. Mesures existantes fournit, à des fins de transparence, une liste non exhaustive des mesures existantes qui s’appliquent aux secteurs, aux sous-secteurs ou aux activités visés par la réserve.
  3. Il est entendu que dans l’interprétation d’une réserve, il est tenu compte de tous les éléments de cette réserve et l’élément Description l’emporte sur tous les autres éléments.
  4. Conformément aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les articles du présent accord précisés à l’élément Obligations visées d’une réserve ne s’appliquent pas aux secteurs, aux sous-secteurs et aux activités décrits à l’élément Description de cette réserve.
Réserve II-C-1
Secteur :Affaires autochtones
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir des mesures qui confèrent des droits ou des préférences aux peuples autochtones, y compris ceux qui sont reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 ou ceux qui sont énoncés dans des accords sur l’autonomie gouvernementale conclus entre le gouvernement central ou un gouvernement infranational et les peuples autochtones.Note de bas de page 200

Mesures existantes :Loi constitutionnelle de 1982, constituant l’annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada (R.-U.), 1982, ch. 11, ainsi que les ententes sur les revendications territoriales et les accords sur l’autonomie gouvernementale qui ont été mis en œuvre par une loi.
Réserve II-C-2
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure relative aux conditions de résidence visant la propriété de terrains en bord de mer par un investisseur d’une Partie ou par ses investissements.

Mesures existantes :
Réserve II-C-3
Secteur :Pêches
Sous-secteur :Pêche et services annexes à la pêche
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la délivrance de permis pour des activités de pêche ou liées à la pêche, y compris l’entrée de navires de pêche étrangers dans la zone économique exclusive, les eaux territoriales, les eaux intérieures ou les ports du Canada, ainsi que l’utilisation de services à cet égard.

Mesures existantes :

Loi sur les pêches, L.R.C. 1985, ch. F-14

Loi sur la protection des pêches côtières, L.R.C. 1985, ch. 33

Règlement sur la protection des pêcheries côtières, C.R.C. 1978, ch. 413

Politique d’émission des permis pour la pêche commerciale

Politique sur l’investissement étranger dans le secteur canadien des pêches, 1985

Réserve II-C-4
Secteur :Finances publiques
Sous-secteur :Valeurs mobilières
Obligations visées :Traitement national (articles 8.3 et 13.6)
Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure relative à l’acquisition, à la vente ou à une autre forme d’aliénation, par un ressortissant de l’Indonésie, d’obligations, de bons du Trésor ou d’autres titres de créance émis par le gouvernement du Canada ou par un gouvernement infranational du Canada.

Mesures existantes :Loi sur la gestion des finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11
Réserve II-C-5
Secteur :Affaires concernant les minorités
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure conférant des droits ou des privilèges aux membres d’une minorité socialement ou économiquement défavorisée.

Mesures existantes :
Réserve II-C-6
Secteur :Services sociaux
Sous-secteur :
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure visant la prestation de services d’application de la loi et de services correctionnels ainsi que des services suivants, dans la mesure où ils constituent des services sociaux établis ou maintenus à des fins d’intérêt public : sécurité ou garantie du revenu, sécurité ou assurance sociale, bien-être social, éducation publique, formation publique, santé et garde d’enfants.

Mesures existantes :
Réserve II-C-7
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement national (article 13.6)
Description :

Investissement

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure visant l’acquisition, l’achat ou la possession d’un immeuble résidentiel.

Mesures existantes :
Réserve II-C-8
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport aérien
Obligations visées :Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)
Description :

Commerce des services

Le Canada se réserve le droit de négocier sélectivement avec d’autres États, organismes d’État, autorités aéronautiques ou fournisseurs de services aéronautiques des accords ou arrangements relatifs à la reconnaissance des agréments qu’ils accordent aux installations de réparation, de remise en état et de maintenance et à la certification par ces installations des travaux qu’elles exécutent sur des aéronefs immatriculés au Canada et d’autres produits aéronautiques connexes.

Mesures existantes :
Réserve II-C-9
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport aérien
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Description :

Investissement et commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure visant la vente et la commercialisation de services de transports aériens.

Mesures existantes :
Réserve II-C-10
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure relative à la fourniture de services de cabotage maritime ou à l’investissement dans de tels services, y compris :
    1. le transport par navire de marchandises ou de passagers entre des points situés sur le territoire du Canada ou au-dessus du plateau continental du Canada, soit directement ou en passant par un lieu situé à l’extérieur du Canada; en ce qui concerne les eaux situées au-dessus du plateau continental, le transport de marchandises ou de passagers lié uniquement à l’exploration, à l’exploitation ou au transport des ressources naturelles minérales ou non biologiques du plateau continental du Canada;
    2. toute autre activité maritime de nature commerciale menée par un navire sur le territoire du Canada et, pour ce qui est des eaux situées au-dessus du plateau continental, d’autres activités maritimes de nature commerciale liées à l’exploration, à l’exploitation ou au transport des ressources naturelles minérales ou non biologiques du plateau continental du Canada.
  2. Cette réserve se rapporte, entre autres, aux restrictions et aux conditions imposées aux fournisseurs de services admis à participer à ces activités, aux critères relatifs à la délivrance de permis temporaires de cabotage aux navires étrangers et aux limites relatives au nombre de permis de cabotage délivrés à des navires étrangers.
  3. Il est entendu que cette réserve s’applique, entre autres, aux activités maritimes de nature commerciale menées par un navire et depuis un navire, y compris les services de collecte et de repositionnement des conteneurs vides.
Mesures existantes :

Loi sur le cabotage, L.C. 1992, ch. 31

Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, L.C. 2001, ch. 26

Loi sur les douanes, L.R.C. 1985, ch. 1 (2e suppl.)

Loi sur la compétence extracôtière du Canada pour les douanes et l’accise, L.R.C. 1985, ch. C-53

Réserve II-C-11
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau
Obligations visées :Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)
Description :

Commerce des services

Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure relative à la mise en œuvre d’un accord, d’un arrangement ou d’un autre engagement de nature formelle ou informelle conclus avec d’autres pays en matière d’activités maritimes menées dans des eaux d’intérêt mutuel, dans des domaines comme la lutte contre la pollution (y compris l’exigence de doubles coques pour les pétroliers), la sécurité de la navigation, les normes d’inspection des chalands, la qualité de l’eau, le pilotage, le sauvetage, la lutte contre la drogue ou les communications maritimes.

Mesures existantes :
Réserve II-C-12
Secteur :Transports
Sous-secteur :Transport par eau (Services d’essais et d’analyses techniques)
Obligations visées :

Traitement national (articles 8.3 et 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)

Description :

Investissement et commerce des services

  1. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure ayant une incidence sur l’inspection et la certification obligatoires d’un navire au nom du Canada.
  2. Il est entendu que seule une personne, une société de classification ou une autre organisation autorisée par le Canada peut effectuer des inspections obligatoires et délivrer des documents maritimes canadiens visant des navires immatriculés au Canada et leur équipement pour le compte du Canada.
Mesures existantes :
Réserve II-C-13
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)
Description :

Investissement et commerce des services

  1. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure qui accorde un traitement différencié à des pays au titre de tout accord international bilatéral ou multilatéral en vigueur ou signé avant la date d’entrée en vigueur du présent accord.
  2. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure accordant un traitement différencié à des pays au titre de tout accord bilatéral ou multilatéral en vigueur ou signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord, et qui vise, selon le cas :
    1. l’aviation;
    2. les pêches;
    3. les affaires maritimes, y compris le sauvetage.
Mesures existantes :
Réserve II-C-14
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Traitement de la nation la plus favorisée (articles 8.4 et 13.7)
Description :

Investissement et Commerce des services

  1. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure qui accorde un traitement différencié à des pays au titre de tout accord international en vigueur ou signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord, sauf pour les sous-secteurs énoncés dans l’appendice I de la présente liste.
  2. Pour les sous-secteurs ne figurant pas dans l’appendice I, si, après la date d'entrée en vigueur du présent Accord, le Canada conclut un accord international qui accorde un traitement plus préférentiel à un autre pays, le Canada envisagera, à la demande de l'Indonésie, de négocier l'extension du traitement équivalent prévu par l'accord susmentionné.
Mesures existantes :
Réserve II-C-15
Secteur :Tous les secteurs
Sous-secteur :
Obligations visées :Accès aux marchés (article 8.5)
Description :

Commerce des services

  1. Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure qui n’est pas incompatible avec :
    1. les obligations du Canada au titre de l’article XVI de l’AGCS, y compris les obligations découlant de modifications futures à la Liste du Canada établie en vertu de l’article XVI de l’AGCS;
    2. la liste des engagements spécifiques du Canada sous le régime de l’AGCS (GATS/SC/16, GATS/SC/16/Suppl.1, GATS/SC/16/Suppl.1/Rev.1, GATS/SC/16/Suppl. 2, GATS/SC/16/Suppl.2/Rev.1, GATS/SC/16/ Suppl.3, GATS/SC/16/Suppl.4, et GATS/SC/16/Suppl.4/Rev.1).
  2. Pour l’application uniquement de la présente réserve, la liste des engagements spécifiques du Canada est modifiée tel qu’il est indiqué à l’appendice II de la présente annexe.
Mesures existantes :

Appendice I : Liste des engagements relatifs à la nation la plus favorisée

Canada

Appendice II

Pour les secteurs suivants, les obligations du Canada au titre de l’article XVI de l’AGCS sont visées par les améliorations suivantes.

Secteur/Sous-secteurAméliorations de l’accès aux marchés
Services comptables, d’audit et de tenue de livres

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Vérification

  • Présence commerciale obligatoire : Nouvelle-Écosse.
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Manitoba et Québec.
  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta et Ontario.

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Vérification

  • Présence commerciale obligatoire : Nouvelle-Écosse.
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Manitoba et Québec.
  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta et Ontario.

Limitations applicables au mode 4 – Supprimer :

Vérification

  • Résidence permanente obligatoire pour agrément professionnel : Alberta
Services d’architecture

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Architecte

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle: Québec
Services d’ingénierie

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Ingénieurs-conseils

  • Présence commerciale obligatoire pour accréditation professionnelle : Manitoba

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique, Terre-Neuve-et-Labrador et Nouvelle-Écosse.
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Ingénieurs-conseils

  • Présence commerciale obligatoire pour accréditation professionnelle : Manitoba

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique, Terre-Neuve-et-Labrador et Nouvelle-Écosse
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta

Limitations applicables au mode 4 – Supprimer :

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta
Services intégrés d’ingénierie

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Ingénieurs-conseils

  • Présence commerciale obligatoire pour accréditation professionnelle : Manitoba

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique, Terre-Neuve-et-Labrador et Nouvelle-Écosse
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Ingénieurs-conseils

  • Présence commerciale obligatoire pour accréditation professionnelle : Manitoba

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique, Terre-Neuve-et-Labrador et Nouvelle-Écosse
  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta

Limitations applicables au mode 4 – Supprimer :

Ingénieurs

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Colombie-Britannique

Techniciens et technologues en ingénierie

  • Résidence permanente obligatoire pour accréditation professionnelle : Alberta
Services d’aménagement urbain et d’architecture paysagère

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Planification communautaire/urbaine

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec
Services immobiliers

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Évaluateurs agréés

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec
Services de conseil en gestion

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Chercheurs agricoles

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Administrateurs professionnels et consultants accrédités en gestion

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec, Corporation professionnelle des administrateurs agréés du Québec

Conseillers en relations industrielles

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Chercheurs agricoles

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec
Services d’enquêtes et de sécurité

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Enquêtes sur les établissements d’affaires et le personnel

  • Le contrôle étranger est limité à 25 p. 100 au total et à 10 p. 100 pour chaque actionnaire : Ontario
Services connexes de consultations scientifiques et techniques

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Arpenteurs-géomètres

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec, Nouvelle-Écosse

Services de prospection souterraine

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec. Manitoba et Québec.

Technologue professionnel

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Chimistes

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Arpenteurs-géomètres

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Nouvelle-Écosse, Québec.

Services de prospection souterraine

  • Exigence de citoyenneté pour accréditation professionnelle : Québec
Autres services aux entreprises

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

Traducteurs et interprètes agréés

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec

Limitations applicables au mode 2 – Supprimer :

Traducteurs et interprètes agréés

  • Exigence de citoyenneté pour l’utilisation de ce titre : Québec

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Agences de recouvrement

  • Le contrôle étranger est limité à 25 p. 100 pour le total et à 10 p. 100 par actionnaire : Ontario
Services de courrier

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

  • Critère des besoins économiques. (Au nombre des critères d’approbation figurent : l’examen de la pertinence des niveaux actuels de services; les particularités du marché suggérant le besoin d’élargir les services; l’effet de nouveaux intrants sur la commodité publique, y compris la continuité et la qualité des services, ainsi que la volonté et la capacité du requérant de fournir un service adéquat.) : Nouvelle-Écosse et Manitoba.
Travaux de construction d’ouvrages de génie civil

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Construction

  • Un requérant et détenteur d’un permis d’aménagement d’un emplacement hydro-électrique doit être immatriculé en Ontario.
Services de commerce de gros

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

  • Marketing de produits de la pêche (Nouvelle-Écosse) : Les résidents de la Nouvelle-Écosse doivent obtenir l’approbation ministérielle s’ils veulent conclure des ententes avec des non‑résidents.
Transport ferroviaire de voyageurs et de marchandises

Limitations applicables au mode 1 – Supprimer :

  • Limitation concernant le cabotage
Service de transport routier – Transport de voyageurs

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Transport interurbain par autobus et services de location d’autocars

  • Critère de la commodité et de la nécessité publiques (Au nombre des critères d’approbation figurent : l’examen de la pertinence des niveaux actuels de services; les particularités du marché suggérant le besoin d’élargir les services, les conséquences de l’arrivée de nouveaux venus sur la commodité publique, y compris la continuité et la qualité des services, ainsi que la volonté et la capacité du requérant de fournir un service adéquat.) : Île-du-Prince-Édouard.
Transports routiers de marchandises

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Transports routiers de marchandises

  • Critère de la commodité et de la nécessité publiques (Au nombre des critères d’approbation figurent : l’examen de la pertinence des niveaux actuels de services; les particularités du marché suggérant le besoin d’élargir les services; les conséquences de l’arrivée de nouveaux venus sur la commodité publique, y compris la continuité et la qualité des services, ainsi que la volonté et la capacité du requérant de fournir un service adéquat.) : Colombie-Britannique, Manitoba, Ontario, Île-du-Prince-Édouard, Nouvelle-Écosse.
Télécommunications

Limitations applicables au mode 3 – Supprimer :

Nouvelle-Écosse : un même actionnaire ne peut voter sur plus de 1 000 actions de la Maritime Telegraph and Telephone Ltd.

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes explicatives

  1. Chaque entrée énonce les éléments suivants :
    1. secteur désigne le secteur visé par l’entrée;
    2. sous-secteur désigne le sous-secteur particulier visé par l’entrée;
    3. classification des industries désigne, lorsqu’elle est indiquée à la ligne du secteur ou du sous-secteur, l’activité visée par la mesure non conforme, selon :
      1. les codes de la CPC provisoire tels qu’ils sont utilisés dans la Classification centrale de produits provisoire (Études statistiques, série M, no 77, Département des affaires économiques et sociales internationales, Bureau de statistique des Nations Unies, New York, 1991),
      2. la CITI rév. 3, qui désigne la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique, telle qu’elle est établie dans le document, Études statistiques, série M, n° 4, CITI révision 3, du Bureau de statistique des Nations Unies, New York,1990,
      3. la Classification indonésienne type, par industrie (Klasifikasi Baku Lapangan Usaha Indonesia/KBLI) 2020;
    4. ordre de gouvernement désigne l’ordre de gouvernement qui maintient la mesure énumérée;
    5. type d’obligationdésigne les obligations visées au paragraphe 1 qui, conformément aux articles 8.7 (Commerce des services – Réserves) et 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), ne s’appliquent pas à la mesure énumérée;
    6. description de la mesure désigne la mesure non conforme visée par l’entrée;
    7. source de la mesure désigne les lois, règlements ou autres mesures visés par une entrée. Une mesure citée dans l’élément « Source de la mesure », à la fois :
      1. désigne la mesure telle que modifiée, maintenue ou renouvelée à la date d’entrée en vigueur du présent accord,
      2. inclut toute mesure subordonnée adoptée ou maintenue en vertu de la mesure et conformément à celle-ci.
  2. Les entrées qui précisent « tous les secteurs », « tous les secteurs liés aux services » et « tous les secteurs non-liés aux services » dans:
    1. les entrées une à neuf de l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service, le cas échéant, dans les sous-secteurs à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire;
    2. les entrées une à huit de l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures) s’appliquent à un investissement ou à la fourniture d’un service dans les sous-secteurs précisés dans les listes figurant à l’annexe I-A (Réserves au regard des mesures existantes (cliquet)), à l’annexe I-B (Réserves au regard des mesures existantes (statu quo)) et à l’annexe II (Réserves au regard des mesures futures), sauf indication contraire.
  3. Conformément à l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et à l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les articles du présent accord précisés à l’élément Type d’obligation d’une entrée ne s’appliquent pas aux mesures non conformes énumérées à l’élément Description de cette entrée.
  4. La liste ci-dessous ne comprend pas les mesures liées aux exigences et aux procédures en matière de qualification, aux normes techniques ainsi qu’aux exigences et aux procédures en matière de délivrance de licences dans le cas où ces mesures ne contreviennent pas aux obligations relatives au traitement national ou à l’accès aux marchés au sens de l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et de l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés). Ces mesures (par exemple, la nécessité d’obtenir une licence, l’obligation de service universel, la nécessité de faire reconnaître les qualifications dans les secteurs réglementés et la nécessité de réussir certains examens particuliers, y compris des examens linguistiques, et l’obligation non discriminatoire de ne pas exercer certaines activités dans des zones environnementales protégées ou des zones présentant un intérêt historique et artistique particulier), même si elles ne sont pas énumérées ci-après, s’appliquent dans tous les cas à la fourniture de services par des fournisseurs canadiens sur le territoire de l’Indonésie.
  5. Pour l’application de la présente liste :
    1. Un double astérisque (**) à la suite d’un chiffre CPC indique que le service désigné constitue seulement une partie de la gamme d’activités couvertes par la concordance de la CPC.
    2. Une entreprise commune est un engagement de nature temporaire entre une ou plusieurs entreprises étrangères et indonésiennes, pour gérer un ou plusieurs projets ou entreprises sans créer un nouvel organe statutaire conformément aux lois indonésiennes.
    3. Une coentreprise est une entité légale organisée selon les lois de l’Indonésie et domiciliée en Indonésie, sous la forme d'une coopération entre le capital étranger et le capital indonésien (national).
  6. En l’absence d’une référence spécifique aux chiffres CPC, la gamme de sous-secteurs ou activités couverte par un entrée sera sujette aux références pertinentes et applicables.
  7. L’interprétation d’une entrée tient compte de tous les éléments de cette entrée dans leur totalité.
  8. La présente note fait partie des réserves de l’Indonésie.

ANNEXE II : Réserves au regard des mesures futures

LISTE DE L’INDONÉSIE

Notes introductives

  1. La présente liste répertorie, conformément au paragraphe 3 de l’article 8.7 (Commerce des services – Réserves) et au paragraphe 3 de l’article 13.18 (Investissement – Mesures non conformes et exceptions), les mesures existantes de l’Indonésie qui ne sont pas assujetties à certaines des obligations ou à toutes les obligations imposées aux termes de l’un ou l’autre des articles qui suivent :
    1. Article 8.3 (Commerce des services – Traitement national);
    2. Article 8.4 (Commerce des services – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. Article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés);
    4. Article 13.6 (Investissement – Traitement national);
    5. Article 13.7 (Investissement – Traitement de la nation la plus favorisée);
    6. Article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats);
    7. Article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration).
1.Secteur:Tous les secteurs
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Commerce des services et investissement

  1. Au cours d’une période de transition de trois ans commençant à la date d’entrée en vigueur du présent accord, l’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national), l’article 8.5 (Commerce des services – Accès aux marchés), l’article 13.6 (Investissement – Traitement national), l’article 13.12 (Investissement – Prescriptions de résultats) et l’article 13.13 (Investissement – Dirigeants et conseils d’administration), sauf en ce qui concerne ce qui suit :
    1. les secteurs et sous-secteurs précisés à l’annexe I-A, à l’annexe I-B (entrées 10 à 41) et à l’annexe II (entrées 9 à 60);
    2. la fourniture de services suivant les modes de la fourniture transfrontières et de la consommation à l’étranger dans les secteurs et sous-secteurs précisés à l’annexe I-A, à l’annexe I-B (entrées 10 à 41) et à l’annexe II de la présente liste (entrées 9 à 60), à moins d’une indication contraire dans l’une ou l’autre des entrées;
    sous réserve des modalités, limitations, conditions et restrictions qui y sont énoncées.
  2. À l’issue de la période de transition, la présente entrée visant les secteurs qui n’ont pas fait l’objet d’engagements seront remplacés en conformité avec l’article 26.2 (Dispositions finales – Amendements) par des entrées sectorielles, s’il y a lieu. Ces entrées sont intégrées :
    1. soit dans l’annexe I-A ou l’annexe I-B dans le cas de mesures non conformes;
    2. soit dans l’annexe II dans le cas de secteurs, de sous-secteurs ou d’activités.
2.Secteur:Tous les secteurs
Type d’obligation:

Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 13.7)

Description:

Investissement et commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure accordant un traitement plus favorable à tout investisseur ou fournisseur de services en vertu de tout accord international en vigueur ou signé avant la date d’entrée en vigueur du présent accord.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative au traitement plus favorable accordé aux investisseurs ou aux fournisseurs de services d’un État tiers et à leurs investissements découlant, à la fois :

  1. de tout accord ou arrangement préférentiel existant ou futur avec les États membres de l’ANASE ou entre eux;
  2. pour le secteur des services, d’avantages accordés aux pays limitrophes dans la mesure prévue par le paragraphe 3 de l’article II de l’AGCS;
  3. de tout accord international bilatéral ou multilatéral en vigueur ou signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord concernant :
    1. l’aviation,
    2. les pêches,
    3. les questions maritimes, y compris le sauvetage.
3.Secteur:Tous les secteurs de services
Type d’obligation:

Traitement de la nation la plus favorisée (article 8.4)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 13.7)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure accordant un traitement plus favorable à tout service ou à tout fournisseur de services en vertu de tout accord international signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord, sauf en ce qui concerne les sous-secteurs énumérés à l’appendice I de la présente liste.

En ce qui a trait aux sous-secteurs non énumérés à l’appendice I, si, après la date d’entrée en vigueur du présent accord, l’Indonésie conclut un accord international avec un État autre qu’un État membre de l’ANASE qui octroie un traitement plus préférentiel à cet État, l’Indonésie envisagera, à la demande du Canada, de négocier l’incorporation dans le présent accord d’un traitement non moins favorable que celui prévu à cet autre accord.

4.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Investissement et commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la privatisation, à la transformation en société, à la commercialisation ou à la cession d’actifs, d’entités ou d’organismes publics, y compris :

  1. les limites concernant la propriété des actifs;
  2. le transfert ou la cession de participations ou d’actifs s’y rattachant;
  3. le droit des investisseurs étrangers ou de leurs investissements de contrôler leurs actifs; et
  4. la nationalité des hauts dirigeants ou du conseil d’administration.

Il est entendu que :

  1. lorsque l’Indonésie transfère une participation dans une entreprise d’État existante à une autre entreprise d’État, ce transfert n’est pas considéré comme un transfert initial ou une cession de la participation aux fins de la présente réserve, et
  2. lorsque l’Indonésie transfère ou cède une participation dans une entreprise d’État existante en plusieurs phases, le point i) s’applique séparément à chacune de ces phases.
5.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 13.6)

Traitement national (article 8.3)

Description:

Investissement et commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant le traitement préférentiel particulier accordé aux micro, petites et moyennes entreprises et coopératives (Usaha Mikro, Kecil, Menengah dan Koperasi ou UMKMK) en Indonésie.

6.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 13.7)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Investissement et commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à un nouveau secteur qui, à la date d’entrée en vigueur du présent accord, n’est pas visé par la Classification centrale de produits (CPC) provisoire de 1991 des Nations Unies, la Classification internationale type, par industrie (CITI) Rev.3 ou la Classification indonésienne par industrie de 2020 (Klasifikasi Baku Lapangan Usaha Indonesia).

7.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Investissement et commerce des services

  1. Pour une période de trois ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent accord, l’Indonésie se réserve le droit de maintenir toute mesure non conforme existante à l’égard des investisseurs ou des investissements étrangers qui n’a pas été énumérée à l’annexe I-A ou à l’annexe I-B de la Liste de l’Indonésie à la date d’entrée en vigueur du présent accord, à condition que la mesure :
    1. d’une part, soit en vigueur à la date d’entrée en vigueur du présent accord;
    2. d’autre part, concerne les secteurs et sous-secteurs précisés à l’annexe I-A, à l’annexe I-B (entrées 10 à 41) et à l’annexe II (entrées 9 à 60).
  2. Toutes les mesures non conformes existantes, en ce qui concerne les secteurs et sous-secteurs prévus à l’alinéa 1b), qui ne sont pas autrement énumérées à l’annexe I-A ou à l’annexe I-B à la date d’entrée en vigueur du présent accord seront inscrites soit à l’annexe I-A, soit à l’annexe I-B de la Liste de l’Indonésie, selon le cas, au plus tard trois ans après la date d’entrée en vigueur du présent accord.
  3. L’Indonésie ne retire pas un droit ou un avantage à un investisseur qui a effectué un investissement conformément à ses lois et règlements en ajoutant à l’annexe I-A ou à l’annexe I-B une mesure qui n’était pas autrement énumérée à la date d’entrée en vigueur du présent accord.
  4. Trois ans à partir de la date d’entrée en vigueur du présent accord, la présente entrée réserve est supprimée.
  5. L’inclusion de mesures non conformes à l’annexe I-A ou à l’annexe I-B conformément au paragraphe 2 et la suppression de la présente entrée conformément au paragraphe 4 sont conformes à l’article 26.2 (Dispositions finales – Amendements).
8.Secteur:Tous les secteurs
Sous-secteur:Tous les sous-secteurs
Type d’obligation:

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Investissement et commerce des services

Les obligations prévues à l’article 8.3 (Commerce des services – Traitement national) et à l’article 13.6 (Investissement – Traitement national) ne s’appliquent pas aux mesures relatives aux aspects procéduraux de la délivrance de licences ou de permis de mise en œuvre des investissements au niveau provincial.

9.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services comptables, d’audit et de tenue de livres (CPC 86220, Services de tenue de livres, sauf déclaration de revenus)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100.

10.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:Services d’aménagement urbain (CPC 86741)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Description de la mesure:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la circulation des personnes physiques exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. dispose d’un certificat de compétence valide dans son pays d’origine;
  2. soit certifié en Indonésie. La certification doit se faire au moyen d’un mécanisme reconnaissant le degré de compétence pour assurer l’équivalence des normes s’appliquant aux urbanistes étrangers;
  3. soit soumis à des exigences de transfert de compétences et de connaissances par la désignation d’un urbaniste indonésien en tant qu’associé.
11.Secteur:Services de location simple ou en crédit-bail sans opérateur
Sous-secteur:Location simple de bateaux sans équipage (CPC 83103)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description de la mesure:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs étrangers de services qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
12.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Services de congrès CPC 87909 uniquement pour les réunions, les activités de motivation, les congrès et les expositions (MICE)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100.

13.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:
  1. Services de génie-conseil (CPC 86721)
  2. Services de conception technique pour les procédés industriels et la production (CPC 86725)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières et la consommation à l’étranger.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une entreprise commune par l’intermédiaire d’un bureau de représentation en Indonésie, à condition que le partenaire national soit membre d’une association indonésienne de consultants.

14.Secteur:Services professionnels
Sous-secteur:
  1. Clinique de services médicaux spécialisés pour un établissement de santé enregistré (KBLI 86105)
  2. Clinique de services dentaires spécialisés (KBLI 86105)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100, sous réserve des conditions suivantes :

  1. les professionnels de la santé étrangers peuvent uniquement être embauchés en cas de pénurie d’Indonésiens suffisamment qualifiés;
  2. les travailleurs de la santé étrangers et le personnel médical étranger doivent, à la fois :
    • détenir un certificat de compétence reconnu par l’autorité indonésienne;
    • obtenir une lettre de certification temporaire (Surat Tanda Daftar Daftar Sementara/STRS) et une lettre de permis d’exercice (Surat Izin Praktik/SIP);
  3. le chef de clinique et le chef des ressources humaines ou de la fonction du personnel doivent remplir le critère de nationalité;
  4. les travailleurs de la santé étrangers doivent avoir au moins un diplôme universitaire;
  5. le personnel médical étranger doit être d’un niveau égal ou supérieur à celui de médecin spécialiste.
15.Secteur:Services informatiques et services connexes
Sous-secteur:Services de conseil liés à l’installation de matériel informatique (CPC 841)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 70 p. 100.

16.Secteur:Services informatiques et services connexes
Sous-secteur:Services d’entretien et de réparation de machines et de matériel de bureau, y compris les ordinateurs (CPC 845)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100.

17.Secteur:Services informatiques et services connexes
Sous-secteur:
  1. Services de réalisation de logiciels (CPC 842)
  2. Services de bases de données (CPC 84400*)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 70 p. 100.

18.Secteur:Services informatiques et services connexes
Sous-secteur:Services de préparation des données d’entrée (CPC 84310)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.

19.Secteur:Services informatiques et services connexes
Sous-secteur:
  1. Services d’analyse de système (CPC 84320)
  2. Services de traitement en temps partagé (CPC 84330)
  3. Autres services de traitement des données (CPC 84390)
  4. Autres services informatiques (CPC 849)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100.

20.Secteur:Services aux entreprises
Sous-secteur:Activités immobilières se rapportant à des propriétés détenues ou louées uniquement pour des immeubles de grande hauteur (d’habitation et à usages mixtes) (KBLI 68111)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100.

21.Secteur:Services de consultation en matière de gestion
Sous-secteur:
  1. Services de consultation en matière de gestion générale (CPC 86501)
  2. Services de consultation en matière de gestion de la commercialisation (CPC 86503)
  3. Services de consultation en matière de gestion des ressources humaines (CPC 86504)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100.

22.Secteur:Services de consultation en matière de gestion
Sous-secteur:Services de gestion de projets autres que les projets de construction (CPC 86601)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. ait un partenaire national membre d’une association indonésienne de consultants.
23.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Services annexes aux industries manufacturières (CPC 884 sauf CPC 88411, 88412, 88421, 88422, 88423, 88430, 88442, 88460, 88491, 88492)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 33 p. 100;
  2. ait un partenaire national membre d’une association indonésienne de consultants.
24.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Services annexes à la fabrication de produits en métaux, de machines et de matériel (CPC 885)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une entreprise commune par l’intermédiaire d’un bureau de représentation en Indonésie et que le partenaire national soit membre d’une association indonésienne de consultants.

25.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:

Services annexes aux industries extractives (CPC 883)

  1. Services de forage pour les projets pétroliers et gaziers en mer
  2. Services de forage pour les projets de géothermie
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 75 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
26.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Entretien et réparation d’équipements (à l’exclusion des navires pour la navigation maritime, des aéronefs et d’autres matériels de transport) (CPC 8861, 8866)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 33 p. 100; et
  2. ait un partenaire national membre d’une association indonésienne de consultants.
27.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Services d’emballage (CPC 876)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 70 p. 100; et
  2. soit assujetti à un examen des besoins économiques aux fins de l’établissement des limites géographiques.
28.Secteur:Autres services aux entreprises
Sous-secteur:Services d’études de marché (CPC 86401)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une entreprise commune par l’intermédiaire d’un bureau de représentation en Indonésie, et que le partenaire national soit membre d’une association indonésienne de consultants.

29.Secteur:Services de télécommunicationsNote de bas de page 201
Sous-secteur:
  1. Services locaux, interurbains et internationaux :
    • Service téléphonique public commuté (CPC 7521)
    • Services de téléconférence (CPC 75292)
    • Services de réseau public de données avec commutation de circuits (CPC 7523**)
  2. Services de réseau public de données avec commutation par paquets (CPC 7523**)
    • X. 25
    • Relais de trames
    • Local
    • Interurbain
    • International
  3. Services par circuits loués privés (CPC 7522**, 7523**)
  4. Services télex (CPC 7523**)
  5. Services télégraphiques (7522)
  6. Télécopie (CPC 7521**, 7529**)
  7. Services améliorés/à valeur ajoutée de télécopie, y compris enregistrements et retransmission et enregistrement et recherche (CPC 7523**)
  8. Services en ligne de recherche d’informations et de bases de données (CPC 7523**)
  9. Traitement de l’information ou des données en ligne (y compris le traitement des transactions) (CPC 843)
  10. Services de réseau dédiés (CPC 7523**)
  11. Services intérieurs :
    • Services de téléphonie cellulaire mobile (CPC 75213)
    • Services d’accès Internet et services de téléavertisseur régionaux et nationaux (CPC 75291)
    • Services de téléphones publics payants et services de messagerie vocale (CPC 7523)
  12. Services de messagerie vocale (CPC 7523**)
  13. Services d’échange de données informatisé (EDI) (CPC 7523**)
  14. Services de courrier électronique (CPC 75232)
  15. Services de légendes pour vidéos (CPC 75299)
  16. Boîte de courrier électronique (CPC 75232)
  17. Services de transfert de fichiers (CPC 75299)
  18. Alarme télémétrique à domicile (CPC 75299)
  19. Services de divertissement (CPC 75299)
  20. Services d’information de gestion (CPC 75299)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100.

30.Secteur:Services éducatifs
Sous-secteur:
  1. Services d’enseignement secondaire technique et professionnel (électronique, automobile, mode, art culinaire, forage pétrolier et gazier, technologie de soutien informatique, langage de codage, intelligence artificielle, robotique avancée, cryptomonnaie, réalité virtuelle, machines et construction, économie créative, hôtellerie et services de soins) (CPC 92230).
  2. Langues, tourisme, électronique, art culinaire, cours et formations automobiles, langage de codage, intelligence artificielle, robotique avancée, cryptomonnaie, réalité virtuelle, machines et construction, économie créative, hôtellerie et services de soins (CPC 924).
  3. Formation en sports et loisirs (KBLI 8541).
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise, sous réserve des conditions suivantes :

  1. un accord de reconnaissance mutuelle entre les établissements concernés au sujet des crédits, des programmes et des certifications est requis;
  2. un fournisseur de services éducatifs étranger établit un partenariat avec un partenaire national. Le professeur de langues étrangères doit être un locuteur natif de l’Indonésie;
  3. un fournisseur de services éducatifs étranger doit figurer sur la liste des établissements d’enseignement étrangers accrédités du ministère de l’Enseignement supérieur, de la Science et de la Technologie et son partenaire national doit être accrédité;
  4. l’établissement d’enseignement étranger, en coopération avec un partenaire local, peut ouvrir un établissement d’enseignement dans des villes autres que Jakarta;
  5. la présence commerciale doit être établie sous la forme d’une yayasan (fondation);
  6. le nombre d’éducateurs doit comprendre au moins 30 p. 100 d’éducateurs indonésiens;
  7. le nombre d’employés autres que les éducateurs et le dirigeant de l’établissement doit comprendre au moins 80 p. 100 d’Indonésiens;
  8. un travailleur étranger exerçant des activités d’enseignement en Indonésie doit obtenir l’approbation du ministère de l’Enseignement supérieur, de la Science et de la Technologie. L’approbation est accordée au cas par cas.
31.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:Services d’assainissement (CPC 9401) uniquement pour la gestion des eaux usées
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 67 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique et une lettre de faisabilité opérationnelle (Surat Kelayakan Operasional, SLO).
32.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:
  1. Services d’enlèvement des ordures (CPC 9402) Services de gestion des déchets solides uniquement pour les services d’installations de traitement intégré des déchets dangereux servant au traitement des boues d’hydrocarbures et des déchets de mercure dans une zone particulière. Le produit sera utilisé comme nouveau matériau ou énergie.
  2. Services d’enlèvement des ordures (CPC 9402) Services de gestion des déchets solides uniquement pour les installations de traitement des déchets dangereux sur site servant au traitement des résidus des activités minières et des cendres volantes et résiduelles de charbon.
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère de capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique et une lettre de faisabilité opérationnelle (Surat Kelayakan Operasional, SLO).
33.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:Services d’enlèvement des ordures (CPC 94020) uniquement pour les déchets, détritus, ordures et résidus non dangereux
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère de capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique.
34.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:Services d’assainissement et services analogues (CPC 9403) uniquement pour les installations sanitaires publiques
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique.
35.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:Services d’épuration des gaz d’échappement (CPC 9404) uniquement aux fins de la lutte contre la pollution atmosphérique
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique et une lettre de faisabilité opérationnelle (Surat Kelayakan Operasional, SLO).
36.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:

Autres services de protection de l’environnement (CPC 9409) uniquement pour les services de laboratoire en matière d’environnement

(laboratoire ayant les capacités et les habilitations requises pour faire des essais aux fins de l’examen de critères de qualité de l’environnement, conformément aux lois et règlements en vigueur en matière d’environnement)

Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens;
  3. soit inscrit auprès du ministère de l’Environnement et des Forêts et accrédité par l’organisme national d’accréditation (KAN) conformément aux lois et règlements en vigueur.
37.Secteur:Services environnementaux
Sous-secteur:Gestion de l’eauNote de bas de page 202 uniquement pour l’eau potable (KBLI 36001)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens, telles que l’approbation technique et une lettre de faisabilité opérationnelle (Surat Kelayakan Operasional, SLO).
38.Secteur:Services de santé et services sociaux
Sous-secteur:Services hospitaliers uniquement pour les services de spécialisation ou sous-spécialisation médicale dans les hôpitaux de catégorie A et B (CPC 9311)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100, sous réserve des conditions suivantes :

  1. un professionnel de la santé étranger peut uniquement être embauché en cas de pénurie de professionnels de la santé indonésiens;
  2. un fournisseur de services étranger fournit un minimum de 200 lits ou le nombre requis pour un hôpital général ou spécialisé dans les lois et règlements en vigueur;
  3. l’exigence en matière de permis pour un fournisseur de services étranger peut être différente de celle qui s’applique à un fournisseur de services indonésien;
  4. un fournisseur de services étranger peut uniquement s’établir pour fournir des services de spécialisation ou de sous-spécialisation médicale;
  5. un fournisseur de services étranger doit offrir trois types de services de sous-spécialisation médicale;
  6. un fournisseur de services étranger doit satisfaire aux normes de service internationales qui sont accréditées par un organisme ou une institution d’accréditation internationaux;
  7. un professionnel de la santé étranger doit disposer d’un certificat de compétence reconnu par l’autorité indonésienne;
  8. un travailleur médical étranger et un travailleur de la santé étranger ne sont autorisés à exercer leur profession qu’à l’hôpital, et il leur est interdit d’exercer de façon indépendante une profession dans le domaine médical et de la santé;
  9. l’Indonésie autorise l’admission sur son territoire de personnes physiques étrangères à titre de consultants agréés en gestion du marketing, en gestion de la planification, en gestion de l’assurance qualité hospitalière et en gestion des services de santé hospitaliers uniquement, sous réserve des conditions suivantes :
    1. un professionnel de la santé étranger peut uniquement être embauché en cas de pénurie de professionnels de la santé indonésiens,
    2. des exigences d’ordre technique s’appliquent selon les lois et règlements pertinents en vigueur,
    3. les travailleurs de la santé étrangers et le personnel médical étranger :
      • doivent détenir un certificat de compétence reconnu et une recommandation de l’autorité indonésienne,
      • doivent obtenir une lettre de certification temporaire (Surat Tanda Registrasi Sementara/STRS) et une lettre de permis d’exercice (Surat Izin Praktik/SIP),
    4. le chef d’hôpital et le chef des ressources humaines ou de la fonction du personnel doivent remplir le critère de nationalité,
    5. un travailleur de la santé étranger doit avoir au moins un diplôme universitaire, et
    6. le personnel médical étranger doit être d’un niveau égal ou supérieur à celui de médecin spécialiste.
39.Secteur:Services sociaux
Sous-secteur:

Services sociaux (CPC 933)

  • Services sociaux fournis par l’intermédiaire d’établissements résidentiels aux personnes âgées et aux handicapés (CPC 93311)
  • Services sociaux non fournis par l’intermédiaire d’établissements résidentiels (CPC 93323)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100, sous réserve des conditions suivantes :

  1. un professionnel de la santé étranger ne peut être embauché qu’en cas de pénurie de ressortissants indonésiens qualifiés;
  2. un établissement de soins pour personnes âgées peut uniquement fournir des services de santé pour les personnes âgées en collaboration avec les établissements de soins de santé enregistrés situés dans la zone de travail concernée.
40.Secteur:

Services de transport

Services de transport par voies navigables intérieures

Sous-secteur:Transport de voyageurs (CPC 7221) (à l’exclusion du cabotage)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
41.Secteur:

Services de transport

Transport par voies navigables intérieures

Sous-secteur:Entretien et réparation de navires (voies navigables intérieures) (CPC 8868**)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100, pour les navires dont le tonnage est supérieur à 50 000 TPL (tonnes de port en lourd);
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
42.Secteur:

Services de transport

Services de transport maritime

Sous-secteur:Services de manutention de fret maritime (à l’exclusion du cabotage)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse l’exigence d’obtenir un permis d’exploitation émis par le gouverneur pour les activités de chargement de marchandises sur des navires et de déchargement de marchandises de navires;
  3. soit soumis à l’exigence selon laquelle les titulaires d’un permis d’exploitation peuvent uniquement mener des activités de déchargement de marchandises dans certains ports précisés par le gouvernement;
  4. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
43.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:
  1. Services de réparation et d’entretien d’aéronefs
  2. Système informatisé de réservation
  3. Vente et commercialisation
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant que le fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
44.Secteur:

Services de transport

Services de transports routiers

Sous-secteur:Entretien et réparation du matériel de transport routier (CPC 8867) à l’exclusion des motocycles
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 35 p. 100, sous réserve des conditions suivantes :

  1. le fournisseur de services étranger doit mener des activités de fabrication en Indonésie, y compris les sociétés locales de son groupe, dans le domaine de l’entretien et de la réparation de véhicules automobiles;
  2. les exigences en matière de permis pour un fournisseur de services étranger peuvent être différentes de celles qui s’appliquent à un fournisseur de services indonésien.
45.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:Services d’expédition de fret maritime (CPC 7480**) (à l’exclusion du cabotage)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
46.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:Services annexes des transports routiers : uniquement pour les services d’exploitation des autoroutes, ponts et tunnels (CPC 74420) limités aux services routiers
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
47.Secteur:Services de transport
Sous-secteur:

Services de stockage et d’entreposage à l’extérieur de la zone portuaire et de la 1re zone concernant :

  1. les services de stockage de marchandises surgelées ou réfrigérées (CPC 7421);
  2. les autres services de stockage ou d’entreposage (CPC 7429).
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant la fourniture transfrontières.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services :

  1. soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 30 p. 100;
  2. remplisse des exigences en matière de permis pour les fournisseurs de services étrangers qui peuvent être différentes de celles qui s’appliquent aux fournisseurs de services indonésiens.
48.Secteur:Autres services
Sous-secteur:

Liquéfaction et gazéification du charbon uniquement

  1. Selon le projet de classification des services énergétiques de l’Indonésie, ces activités relèvent des catégories suivantes :
    1. Liquéfaction du charbon (2.4.4.4)
    2. Gazéification du charbon (2.4.4.5)
  2. Selon W 120, ces activités relèvent des services annexes aux industries manufacturières (CPC 884)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100, sous réserve des conditions suivantes :

  1. le gouvernement central ou le gouvernement provincial doit approuver le permis d’exploitation et le procédé utilisé;
  2. un fournisseur de services étranger est assujetti à toute mesure relative à la privatisation, à la transformation en société ou à la commercialisation d’actifs, d’entités ou d’organismes publics, y compris :
    1. les limites concernant la propriété des actifs,
    2. le transfert ou la cession de participations ou d’actifs s’y rattachant,
    3. le droit des investisseurs étrangers ou de leurs investissements de contrôler leurs actifs; et la nationalité des dirigeants ou des membres du conseil d’administration;
  3. il est entendu que :
    1. lorsque l’Indonésie transfère une participation dans une entreprise d’État existante à une autre entreprise d’État, ce transfert n’est pas considéré comme un transfert initial ou une cession de la participation aux fins de la présente réserve,
    2. lorsque l’Indonésie transfère ou cède une participation dans une entreprise d’État existante en plusieurs phases, le point i) s’applique séparément à chacune de ces phases.
49.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:Services de commerce de gros de tout bien de consommation, limités aux activités menées dans un marché moderne, dans un espace d’une superficie minimale supérieure à 5 000 mètres carrés (KBLI 46900)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 70 p. 100.

50.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:Vente directe (commercialisation à paliers multiples et à un seul palier) (KBLI 47999)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 80 p. 100.

51.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:

Vente au détail :

Hypermarché (superficie minimale supérieure à 5 000 mètres carrés)

Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 70 p. 100.

52.Secteur:Services de distribution
Sous-secteur:

Vente au détail

  1. Supermarché d’une superficie minimale supérieure à 1 200 mètres carrés
  2. Grand magasin d’une superficie minimale supérieure à 2 000 mètres carrés
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 5.5)

Traitement national (article 5.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100.

53.Secteur:Services récréatifs, culturels et sportifs, à l’exclusion des services audiovisuels
Sous-secteur:Activités théâtrales et opéras (CPC 96193)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant qu’un fournisseur de services soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100.

54.Secteur:Services liés au tourisme et aux voyages
Sous-secteur:Exploitant hôtelier international (CPC 91135)
Type d’obligation:

Accès aux marchés (article 8.5)

Traitement national (article 8.3)

Traitement national (article 13.6)

Description:

Commerce des services

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure relative à la présence commerciale exigeant d’un fournisseur de services :

  1. qu’il soit établi sous la forme d’une coentreprise dans laquelle la participation étrangère au capital ne dépasse pas 51 p. 100; et
  2. que la fourniture de services dans certaines provinces ou régions soit assujettie à un examen des besoins économiques.
55.Secteur:Industries manufacturières
Sous-secteur:-
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant l’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les sous-secteurs suivants :

  1. limitation de la participation étrangère au capital :
    • industrie des principaux équipements de défense et de sécurité (CITI 2520, 2893, 2927, 2929, 3530). En cas d’intérêt stratégique, la participation étrangère peut dépasser la limite fixée, sous réserve de l’approbation du ministre de la Défense;
  2. exigence d’association :
    • fabrication du coprah (CITI 1514);
    • industrie des fruits et légumes édulcorants et salins (CITI 1513);
    • fabrication de sauce soja (CITI 1549);
    • fabrication d’aliments à base de soja et de haricots autres que la sauce soja, le tempeh et le tofu (CITI 1513, 1514, 1531, 1549);
    • transformation et industrie du lait en poudre et du lait condensé (CITI 1520);
    • industrie de transformation du rotin (CITI 2010);
    • industrie de préservation du rotin, du bambou et d’autres produits similaires (CITI 2010);
    • industrie de la noix de coco : industrie du charbon de bois / briquettes de noix de coco; industrie de la fibre de coco (CITI 2411, 3699);
    • industrie des huiles essentielles (CITI 2429);
    • industrie de la brique et de l’argile ou de la céramique (CITI 2691, 2692, 2693);
    • autres produits issus de l’industrie de l’argile ou de la céramique (CITI 2691, CITI 2693);
    • industrie de la chaux (CITI 2694);
    • produits issus de l’industrie du ciment (CITI 2695);
    • produits issus de l’industrie de la chaux (CITI 2695);
    • autres produits issus de l’industrie du ciment et de la chaux (CITI 2695);
    • industrie des clous, des écrous et des boulons; industrie des composants et des pièces de rechange pour moteurs et turbines; autres industries des pompes, compresseurs, robinets et vannes; composants et accessoires pour l’industrie des véhicules automobiles à deux et trois roues (CITI 2899, 2911, 2912, 3591, 3592);
    • pièces de rechange accessoires pour véhicules automobiles à quatre roues ou plus (CITI 3430);
    • fabrication d’appareils et de petits accessoires pour les navires en bois utilisés pour le tourisme nautique et la pêche en mer (CITI 3511);
    • fabrication de produits de bijouterie en métaux précieux destinés à un usage personnel (CITI 3330, 3691);
    • fabrication de produits de bijouterie en métaux précieux non destinés à un usage personnel (CITI 3330, 3691);
    • fabrication de bijoux de fantaisie et d’articles similaires (CITI 3330, 3699);
    • fabrication de pierres précieuses (CITI 3691);
    • fabrication d’objets artisanaux non classés ailleurs (CITI 3699);
    • réparation de bateaux, de navires et de structures flottantes (CITI 3511, 3512);
    • réparation de matériels de transport autres que des véhicules à moteur (CITI 3520, 3530, 3599);
    • recyclage des déchets non métalliques et valorisation des matériaux (CITI 3720);
    • industrie sucrière (CITI 1542);
    • industrie de transformation des produits de la pêche : salage et séchage du poisson et du biote provenant d’autres eaux (CITI 1512); fumage de poissons et du biote provenant d’autres eaux (CITI 1512); levurage ou fermentation des poissons, autres produits cuits pour l’extraction et gelée de poisson (CITI 1512, 1549); transformation du poisson haché et du surimi (CITI 1512);
    • mise en conserve du poisson (CITI 1512);
    • scierie ou industrie forestière dont la capacité de production est inférieure ou égale à 2 000 mètres cubes par an (CITI 2010);
    • fabrication de dispositifs médicaux de catégorie A (CITI 2423).
56.Secteur:Agriculture
Sous-secteur:-
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant l’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les sous-secteurs suivants :

  1. limitation de la participation étrangère au capital :
    • pour chaque exploitation agricole d’une superficie de plus de 25 hectares :
  2. cultures vivrières de base (riz, maïs, soja, arachides, haricots verts et autres cultures vivrières, y compris le manioc et les patates douces) (CITI 0111, 0112, 0113, 0200);
  3. exigence de localisation :
    • élevage porcin (CITI 0122);
  4. exigence d’association :
    • élevage de poulets de chair (CITI 0122).
57.Secteur:Sylviculture
Sous-secteur:-
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant l’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les sous-secteurs suivants :

  1. restrictions en matière de sécurité et d’environnement :
    • activités de chasse dans les parcs de chasse et les blocs de chasse (CITI 0150, 9219, 9241, 9249);
    • élevage en captivité d’animaux, reproduction artificielle de plantes et établissements de conservation (CITI 0150);
  2. recommandation ou exigences spécifiques des autorités compétentes :
    • développement de technologies utilisées en génétique végétale et animale (CITI 0200).
58.Secteur:Pêches
Sous-secteur:-
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant l’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les sous-secteurs suivants :

  1. exigence d’association :
    • écloserie et élevage jusqu’à maturité de poissons pour l’aquaculture en eau douce, en eau saumâtre et en mer (CITI 0500);
  2. recommandation ou exigences spécifiques des autorités compétentes :
    • culture de récifs coralliens ou de récifs coralliens ornementaux (CITI 0150).
59.Secteur:Mines et carrières
Sous-secteur:Extraction de sel
Type d’obligation:Traitement national (article 13.6)
Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure concernant l’établissement et l’exploitation d’investissements étrangers dans les sous-secteurs suivants :

Exigence d’association :

  • extraction/production de sel.
60.Secteur:Industries manufacturières, agriculture, pêches et sylviculture
Sous-secteur:-
Type d’obligation:

Traitement national (article 13.6)

Prescriptions de résultats (article 13.12)

Dirigeants et conseils d’administration (article 13.13)

Description:

Investissement

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure visant à faire face à une situation d’urgence en matière de sécurité alimentaire déclarée selon les lois règlements pertinents, uniquement pendant la durée de la situation d’urgence déclarée en matière de sécurité alimentaire.

APPENDICE I : LISTE DES ENGAGEMENTS DE LA NATION LA PLUS FAVORISÉE CONCERNANT LES SECTEURS DES SERVICES

ANNEXE III : Mesures non conformes - Services fianciers

LISTE DU CANADA

Notes d’introduction

  1. Pour le Canada, l’interprétation d’une réserve de la section A tient compte de tous les éléments de cette réserve. Une réserve est interprétée à la lumière des dispositions pertinentes du chapitre qu’elle vise. Dans la mesure où :
    1. l’élément Mesures est assorti de modalités précises énoncées à l’élément Description, l’élément Mesures ainsi assorti l’emporte sur tout autre élément;
    2. l’élément Mesures n’est pas ainsi assorti, l’élément Mesures l’emporte sur tous les autres éléments, à moins qu’il existe une différence tellement importante et matérielle avec les autres éléments pris dans leur ensemble qu’il ne serait pas raisonnable de lui accorder la primauté, auquel cas les autres éléments l’emportent dans la mesure de cette différence.
  2. Pour le Canada, l’interprétation d’une réserve de la section B tient compte de tous les éléments de cette réserve. L’élément Description l’emporte sur tous les autres éléments.

Notes préliminaires

  1. Les engagements pris au titre du présent accord, à l’égard des sous-secteurs énumérés dans la présente liste, sont assujettis aux restrictions et aux conditions énoncées dans les présentes notes préliminaires et dans la liste ci-après.
  2. Afin de préciser l’engagement du Canada au titre de l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières), une personne morale fournissant des services financiers et constituée sous le régime des lois du Canada est assujettie à des restrictions non discriminatoires en matière de forme juridiqueNote de bas de page 205.
  3. L’alinéa 1) c) de l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes) ne s’applique pas aux mesures non conformes relatives à l’alinéa b) de l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières).
Section A
A-1.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Services bancaires et autres services financiers (à l’exclusion de l’assurance)

Obligations visées : Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, article 524

Description : Pour établir une succursale bancaire, une banque étrangère doit être une banque sur le territoire sous le régime des lois duquel elle a été constituée.

A-2.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Services bancaires et autres services financiers (à l’exclusion de l’assurance)

Obligations visées : Traitement national (article 10.3)

Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, articles 520, 524, 540 et 545

Règlement sur les ventes ou négociations (banques étrangères autorisées), DORS/2000-52

Description : L’acceptation des dépôts de détail par une banque étrangère est subordonnée à la création d’une filiale. Les succursales de prêt étrangères ne peuvent pas accepter des dépôts.

A-3.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, L.C. 1991, ch. 45

Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46

Loi sur les associations coopératives de crédit, L.C. 1991, ch. 48

Loi sur les sociétés d’assurance, L.C. 1991, ch. 47

Description : La législation fédérale ne permet pas d’établir une société de fiducie et de prêt, une coopérative de crédit, ou une société de secours mutuel au Canada par des succursales de personnes morales organisées sous le régime du droit d’un pays étranger.

A-4.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, articles 510, 522.16 et 524

Loi sur les sociétés d’assurance, L.C. 1991, ch. 47, articles 573, 574 et 581

Description : Une succursale bancaire doit être établie directement sous les auspices de la banque étrangère autorisée qui est constituée sur le territoire où la banque étrangère autorisée exerce principalement ses activités.

Une entité étrangère autorisée à garantir des risques, au Canada, doit être établie directement sous les auspices de la société étrangère constituée sur le territoire où la société d’assurances étrangère exerce principalement ses activités, soit directement, soit par l’intermédiaire d’une filiale.

A-5.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Services bancaires et autres services financiers (à l’exclusion de l’assurance)

Obligations visées : Traitement national (article 10.3)

Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, articles 520, 540 et 545

Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, annexe I et annexe II

Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada, L.R.C. 1985, ch. C-3, articles 2, 8 et 17

Description : Il est interdit aux succursales de banques étrangères offrant des services complets et aux succursales de prêts étrangères de devenir des institutions membres de la Société d’assurance-dépôts du Canada.

A-6.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Services bancaires et autres services financiers (à l’exclusion de l’assurance)

Obligations visées : Traitement national (article 10.3)

Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Central

Mesures : Loi canadienne sur les paiements, L.R.C. 1985, ch. C-21, articles 2 et 4

Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, articles 524 et 540

Description : Il est interdit aux succursales de prêts de banques étrangères de devenir membres de l’Association canadienne de paiements.

A-7.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Traitement national (article 10.3)

Traitement de la nation la plus favorisée (article 10.4)

Commerce transfrontières (article 10.6)

Dirigeants et conseils d’administration (10.9)

Ordre de gouvernement : Régional

Mesures : -

Description : Toutes les mesures non conformes existantes de toutes les provinces et de tous les territoires.

Section B
B-1.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Traitement national (article 10.3)

Ordre de gouvernement : Central

Description : En ce qui concerne la Société canadienne d’hypothèques et de logement et ses filiales, le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure qui accorde des avantages à cette entité ou à toute entité nouvelle, réorganisée ou cessionnaire ayant des fonctions et objectifs similaires en ce qui a trait au financement à l’habitation.

B-2.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Accès aux marchés pour les institutions financières (article 10.5)

Ordre de gouvernement : Régional

Description : Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure qui n’est pas incompatible avec ses obligations au titre de l’article XVI de l’AGCS.

B-3.

Secteur : Services financiers

Sous-secteur : Tous

Obligations visées : Traitement de la nation la plus favorisée (article 10.4)

Ordre de gouvernement : Central et régional

Description : Le Canada se réserve le droit d’adopter ou de maintenir une mesure qui accorde un traitement différencié à un investisseur, à une institution financière ou à un fournisseur de services financiers transfrontières d’un autre pays en vertu de tout accord commercial en vigueur ou signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord.

Si, après la date d’entrée en vigueur du présent accord, le Canada conclut avec un autre pays un accord qui accorde un traitement plus préférentiel à un investisseur, à une institution financière ou à un fournisseur de services financiers transfrontières de ce pays, l’Indonésie peut demander des consultations pour discuter de la possibilité d’étendre ce traitement aux investisseurs, aux institutions financières et aux fournisseurs de services de l’Indonésie. À la demande de l’Indonésie, le Canada envisagera de négocier l’incorporation dans le présent accord d’un traitement non moins favorable que celui prévu dans l’autre accord en question. La prise en compte par le Canada de l’incorporation de ce traitement en question tient compte de l’équilibre global des avantages entre les Parties.

ANNEXE III

LISTE DE L'INDONÉSIE

Notes explicatives

  1. La liste de l’Indonésie pour cette annexe, conformément à l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes) et à l’annexe 10-B (Services financiers – Transition pour l’application du point 1 c)i) de l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes)), fait état des mesures existantes de l’Indonésie qui ne sont pas soumises à certaines ou à toutes les obligations prévues aux articles suivants :
    1. l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national);
    2. l’article 10.4 (Services financiers – Traitement de la nation la plus favorisée);
    3. l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières);
    4. l’article 10.6 (Services financiers – Commerce transfrontières);
    5. l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration).
  2. Chacune des réserves de la présente annexe énonce les éléments suivants :
    1. Secteur fait référence aux services financiers;
    2. Sous-secteur, le cas échéant, précise le sous-secteur spécifique visé par la réserve;
    3. Ordre de gouvernement précise l’ordre de gouvernement qui maintient les mesures énumérées;
    4. Obligations visées précise les obligations mentionnées au paragraphe 1 qui, au titre de l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes), ne s’appliquent pas aux mesures énumérées;
    5. Description des mesures énonce la mesure non conforme pour laquelle la réserve est formulée;
    6. Source des mesures mentionne les lois, règlements ou autres mesures qui sous-tendent la mesure non conforme pour laquelle la réserve est formulée. Une mesure citée dans l’élément Source des mesures :
      1. désigne la mesure telle qu’elle est modifiée, maintenue ou renouvelée à la date d’entrée en vigueur du présent accord;
      2. inclut toute mesure subordonnée adoptée ou maintenue en vertu de la mesure et conformément à celle-ci.
  3. Conformément à l’article 10.10 (Services financiers – Mesures non conformes), les articles précisés à l’élément Obligations visées d’une réserve ne s’appliquent pas à la mesure non conforme mentionnée à l’élément Description des mesures de cette réserve.
  4. Il est entendu que l’élément Description des mesures de chacune des réserves de cette annexe doit être interprété conformément aux sources des mesures non conformes.
  5. Les engagements pris au titre du présent accord, à l’égard des sous-secteurs énumérés dans la présente liste, sont assujettis aux restrictions et aux conditions énoncées dans les présentes notes explicatives et dans les réserves ci-après.

Section A

1.Secteur:Services financiers
Sous-secteur:

Services financiers non bancaires

  1. Services d’assurance vie (assurance conventionnelle et assurance Takaful/charia)
  2. Services d’assurance-dommages (assurance conventionnelle et assurance Takaful/charia)
  3. Services de réassurance
  4. Services de courtage d’assurance et de réassurance
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Commerce transfrontières (Article 10.6)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures:
  1. Une compagnie d’assurance doit être établie sous une entité juridique indonésienne en tant que société à responsabilité limitée ou coopérative.
  2. Une compagnie d’assurance étrangère n’est pas autorisée à détenir plus de 80 p. 100 du capital social d’une compagnie d’assurance en Indonésie.
  3. Une compagnie d’assurance ne peut être possédée que par, selon le cas :
    1. des ressortissants indonésiens ou des entités juridiques indonésiennes détenues intégralement, directement ou indirectement, par des ressortissants indonésiens,
    2. des ressortissants indonésiens ou les personnes morales indonésiennes visées au point i), ainsi que des ressortissants étrangers ou des personnes morales étrangères, qui doivent être des compagnies d’assurance exerçant des activités similaires ou une société mère ayant une filiale exerçant des activités d’assurance similaires,
    3. une entité étrangère par le biais d’un placement direct à condition que l’entité étrangère réponde aux critères suivants :
      1. elle est une société qui exerce des activités similaires ou une société mère dont l’une des filiales exerce des activités d’assurance similaires;
      2. elle dispose de fonds propres représentant au moins cinq fois le montant de l’investissement direct dans la société au moment de sa création et au moment du changement de propriétaire de la société;
      3. elle a une note d’au moins « A » ou une note équivalente attribuée par une agence de notation internationalement reconnue.
Source des mesures:
  • Loi n° 40 de l’année 2014 concernant l’assurance.
  • Règlement de l’OJK (Autorité des services financiers) n° 14 de l’année 2015 concernant la rétention propre et les mesures d’aide nationales à la réassurance.
  • Règlement de l’OJK n° 73 de l’année 2016 concernant la bonne gouvernance d’entreprise pour les compagnies d’assurance.
  • Règlement du gouvernement n° 3 de l’année 2020 concernant les amendements au règlement du gouvernement n° 14 de l’année 2018 sur la propriété étrangère dans les compagnies d’assurance.
  • Règlement de l’OJK n° 23 de l’année 2023 sur l’octroi de licences aux sociétés et compagnies d’assurance, aux compagnies d’assurance charia, aux compagnies de réassurance et aux compagnies de réassurance charia.
  • Loi n° 4 de l’année 2023 concernant le développement et le renforcement du secteur financier (loi omnibus).
2.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires

  1. Services d’assurance vie (assurance conventionnelle et assurance Takaful/charia)
  2. Services d’assurance-dommages (assurance conventionnelle et assurance Takaful/charia)
  3. Services de réassurance
  4. Services de courtage d’assurance et de réassurance
Obligations visées:Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)
Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures:
  1. Les membres du conseil d’administration et du conseil des commissaires des compagnies d’assurance à participation étrangère directe doivent être des citoyens indonésiens et des citoyens étrangers, ou tous des citoyens indonésiens.
  2. Les expatriés ne peuvent occuper que des postes de directeur, d’expert technique au niveau exécutif, d’actuaire ou de consultant responsable de la souscription, du marketing et du système d’information.
  3. L’utilisation d’expatriés doit tenir compte de leur expertise, de la disponibilité de ressortissants indonésiens pour les postes à pourvoir et des lois et règlements en vigueur.
  4. Un expatrié employé en tant qu’expert technique ou cadre doit avoir des stagiaires indonésiens pour favoriser le transfert de connaissances et de technologies.
Source des mesures:
  • Loi n° 40 de l’année 2014 concernant l’assurance.
  • Règlement de l’OJK (Autorité des services financiers) n° 14 de l’année 2015 concernant la rétention propre et les mesures d’aide nationales à la réassurance.
  • Règlement de l’OJK n° 73 de l’année 2016 concernant la bonne gouvernance d’entreprise pour les compagnies d’assurance.
  • Règlement du gouvernement n° 3 de l’année 2020 concernant les amendements au règlement du gouvernement n° 14 de l’année 2018 sur la propriété étrangère dans les compagnies d’assurance.
  • Règlement de l’OJK n° 23 de l’année 2023 sur l’octroi de licences aux sociétés et compagnies d’assurance, aux compagnies d’assurance charia, aux compagnies de réassurance et aux compagnies de réassurance charia.
  • Loi n° 4 de l’année 2023 concernant le développement et le renforcement du secteur financier (loi omnibus).
3.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires

  1. Services de réassurance
  2. Services de courtage de réassurance
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Commerce transfrontières (Article 10.6)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures:
  1. Dans le cas de la réassurance automatique ou de la réassurance facultative auprès de réassureurs étrangers ou de réassureurs charia étrangers, les compagnies d’assurance et les compagnies d’assurance charia sont tenues d’obtenir le soutien de réassureurs étrangers ou de réassureurs charia étrangers ayant au moins la note « BBB » ou une note équivalente attribuée par une agence de notation internationalement reconnue.
  2. Les compagnies de réassurance et les compagnies de réassurance charia doivent disposer d’un programme de rétrocession adéquat et sûr, soutenu par un groupe de rétrocession ayant une note de « BBB » ou une note équivalente attribuée par une société de notation internationalement reconnue.
Source des mesures:
  • Loi n° 40 de l’année 2014 concernant l’assurance.
  • Règlement de l’OJK (Autorité des services financiers) n° 14 de l’année 2015 concernant la rétention propre et les mesures d’aide nationales à la réassurance.
  • Règlement de l’OJK n° 73 de l’année 2016 concernant la bonne gouvernance d’entreprise pour les compagnies d’assurance.
  • Règlement du gouvernement n° 3 de l’année 2020 concernant les amendements au règlement du gouvernement n° 14 de l’année 2018 sur la propriété étrangère dans les compagnies d’assurance.
  • Règlement de l’OJK n° 23 de l’année 2023 sur l’octroi de licences aux sociétés et compagnies d’assurance, aux compagnies d’assurance charia, aux compagnies de réassurance et aux compagnies de réassurance charia.
  • Loi n° 4 de l’année 2023 concernant le développement et le renforcement du secteur financier (loi omnibus).
4.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Non bancaire

  1. Services de crédit-bail
  2. Services d’affacturage
  3. Services de financement des consommateurs
Obligations visées:Traitement national (Article 10.3)
Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures:La participation étrangère dans les sociétés de financement, qu’elle soit directe ou indirecte, ne peut dépasser 85 p. 100 du capital émis de la société.
Source des mesures:
  • Règlement de l’OJK n° 47 de l’année 2020 concernant l’octroi de licences commerciales et le cadre institutionnel pour les sociétés de financement et les sociétés de financement charia.
  • Règlement de l’OJK n° 30 de l’année 2014 concernant la bonne gouvernance d’entreprise pour les sociétés de financement.
5.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:Non bancaire : Entreprises de cartes de crédit (émetteurs et agents de cartes de crédit)
Obligations visées:Traitement national (Article 10.3)
Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures:Le capital détenu par des étrangers ne peut excéder 85 p. 100 ou 49 p. 100 dans le cas d’une participation étrangère assortie d’un contrôle ou de droits de vote.
Source des mesures:
  • Règlement de la Banque d’Indonésie n° 22/23/PBI/2020 sur le système de paiement.
  • Règlement de la Banque d’Indonésie n° 23/6/PBI/2021 sur les prestataires de services de paiement.

Section B

1.Secteur:Services financiers
Type d’obligation:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Description:
  1. Pendant une période de transition de trois ans commençant à la date d’entrée en vigueur du présent accord, l’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure qui n’est pas conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) en ce qui concerne :
    1. les sous-secteurs mentionnés à l’annexe I;
    2. sous réserve des modalités, conditions et restrictions qui y sont énoncées.
  2. À l’issue de la période de transition, cette réserve est remplacée conformément à l’article 26.2 (Dispositions finales – Amendements) par des réserves propres à des sous-secteurs de la section A ou la section B de l’annexe III. Ces réserves n’entraînent pas de diminution du niveau d’engagement convenu par l’Indonésie dans l’appendice I à l’entrée en vigueur du présent accord.
  3. Toute réserve inscrite à l’issue de la période de transition visée au paragraphe 2 n’est pas moins favorable que les engagements pris par l’Indonésie en matière de services financiers dans le cadre d’un accord commercial international prévoyant l’accès au marché des services financiers en vigueur avant la signature du présent accord, à l’exception des engagements pris par les États membres de l’ANASE dans le cadre de la Communauté économique de l’ANASE.
2.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:Tous les sous-secteurs
Obligations visées:Traitement de la nation la plus favorisée (Article 10.4)
Description des mesures:

Nonobstant la réserve II-2 de l’Indonésie (Annexe II – Réserves au regard des futures mesures), toute mesure adoptée ou maintenue par l’Indonésie n’est pas moins favorable que les engagements pris par l’Indonésie en matière de services financiers dans le cadre d’un accord commercial international prévoyant l’accès au marché des services financiers en vigueur avant la signature du présent accord, à l’exception des engagements pris par les États membres de l’ANASE dans le cadre de la Communauté économique de l’ANASE.

L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure qui accorde un traitement plus favorable à tout investisseur, à toute institution financière ou à tout fournisseur de services financiers transfrontières d’un État tiers dans le cadre de n’importe quel accord international bilatéral ou multilatéral signé après la date d’entrée en vigueur du présent accord.

Si, après la date d’entrée en vigueur du présent accord, l’Indonésie conclut un accord international avec un État autre qu’un État membre de l’ANASE accordant un traitement préférentiel plus étendu, l’Indonésie envisagera, à la demande du Canada, de négocier l’incorporation dans le présent accord d’un traitement non moins favorable que celui prévu par un tel accord.

3.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:Tous les sous-secteurs
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Traitement de la nation la plus favorisée (Article 10.4)

Description des mesures:
  • Une installation informatique ou un système électronique, un centre de données et son centre de reprise après sinistre doit être situé sur le territoire indonésien.
  • Les opérations de paiement effectuées sur le territoire indonésien et utilisant des fonds provenant d’Indonésie sont traitées sur le territoire indonésien.

APPENDICE I

1.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services bancaires commerciaux

  1. Acceptation de dépôts et d’autres fonds remboursables du public;
  2. Prêts de tous types, y compris le crédit à la consommation, le crédit hypothécaire, le crédit, l’affacturage et le financement de transactions commerciales;
  3. Tous services de règlement et de transferts monétaires, y compris les cartes de crédit, de paiement et de débit, les chèques de voyage et les traites bancaires;
  4. Garanties et engagements;
  5. Transactions pour compte propre ou pour le compte de clients, soit sur le marché des changes, soit hors marché ou autrement, portant sur :
    1. les instruments du marché monétaire (y compris les chèques, les effets de commerce, les certificats de dépôt);
    2. les devises;
    3. les instruments de taux de change et de taux d’intérêt, dont certains produits tels que les accords de taux de change à terme, les opérations de crédit croisé;
    4. les titres transférables émis sur le marché monétaire;
  6. Services de gestion de trésorerie, de garde et de dépôt.
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:
  1. L’Indonésie se réserve le droit d’exiger que la nouvelle licence des banques locales et des succursales de banques étrangères fasse l’objet d’une étude de faisabilité et d’un examen des besoins économiques.
  2. La participation étrangère au capital ne dépasse pas 49 p.100.
  3. L’acquisition de banques locales existantes par l’achat d’actions en bourse est autorisée jusqu’à 51 p. 100 des actions cotées en bourse.
  4. Les expatriés ne peuvent occuper que des postes de directeurs, de commissaires, de gestionnaires et d’experts ou conseillers techniques dans des banques locales et détenues à 25 p. 100 ou plus par des étrangers ou détenues à moins de 25 p. 100 par des étrangers, mais pour lesquelles le propriétaire étranger est considéré comme l’actionnaire de contrôle de la banque. Les banques locales dont la participation étrangère est inférieure à 25 p. 100 ne peuvent faire appel à des expatriés qu’en tant qu’experts ou conseillers techniques.
  5. Les succursales de banques étrangères ne peuvent employer des expatriés qu’en tant que directeur de succursale ou en tant qu’experts ou conseillers techniques.
  6. Les expatriés ne peuvent pas être employés dans les domaines des ressources humaines et de la conformité.
  7. Le recours à des expatriés doit tenir compte de la disponibilité des ressortissants indonésiens.
  8. Un expatrié employé en tant que directeur ou en tant qu’expert ou conseiller technique doit avoir au moins deux stagiaires indonésiens pendant son mandat.
2.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires

  1. Commerce de valeurs mobilières (courtier)
    Transactions pour compte propre ou pour le compte de clients, soit sur le marché des changes, soit hors marché seulement sur les produits suivants :
    • les actions cotées en bourse;
    • les obligations.
  2. Participation à des émissions de titres, y compris les souscriptions et placements en tant qu’agent (à titre public ou privé) et fourniture de services connexes;
  3. Gestion de portefeuilles, gestion de toutes formes d’investissements collectifs;
  4. Gestion d’actifs, limitée à la gestion de fonds d’investissement uniquement;
  5. Services de conseils en investissement limités aux conseils en investissement sur le marché des capitaux uniquement.
Ordre de gouvernement:Central
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:
  1. Un investisseur étranger peut investir dans des sociétés de valeurs mobilières indonésiennes exerçant des activités de souscription, de courtage ou de gestion d’investissement en tant qu’actionnaires. La société de valeurs mobilières prend la forme d’une entreprise à responsabilité limitée (Perseroan Terbatas/PT) en vertu du droit indonésien des sociétés.
  2. La composition autorisée de l’actionnariat étranger dans une société de valeurs mobilières se fonde sur les lois et règlements en vigueur.
  3. En plus des mesures a) et b):
    • pour les sociétés de valeurs mobilières, les expatriés ne peuvent occuper que des postes de directeurs, de commissaires, de gestionnaires et d’experts ou conseillers techniques.
    • pour la gestion de portefeuille, la gestion d’actifs et les conseils en investissement, les expatriés ne peuvent occuper que des postes de directeurs.
3.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires

  1. Tous services de paiement et de transmission de fonds, y compris la fourniture d’informations sur la provenance des fonds, les services de lancement du processus de paiement et d’acquisition de paiements, l’administration de la provenance des fonds, les services de remise de fonds et les fournisseurs d’infrastructures de paiement.
  2. Les fournisseurs de services de gestion de la rupiah, y compris la distribution et le traitement de l’argent.
  3. Les prestataires de services du marché monétaire et du marché des changes, y compris le courtage monétaire, les plateformes de négociation électronique bilatérales et multilatérales et les contreparties centrales.
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
4.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:-
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure sous forme de subventions ou de dons accordés par l’Indonésie qui affectent la fourniture de tout service financier par tout fournisseur de services financiers, pour le développement de microentreprises et de petites et moyennes entreprises locales, telle que la bonification du taux d’intérêt sur le « crédit populaire aux entreprises » (Kredit Usaha Rakyat).
5.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services bancaires commerciaux

  1. Services bancaires et autres services financiers (à l’exclusion de l’assurance)
    1. transactions pour leur compte propre ou pour le compte de clients, soit sur le marché des changes, soit hors marché, ou autrement, portant sur :
      1. les produits dérivés, y compris, mais sans s’y limiter, les contrats à terme et les options;
      2. les autres instruments négociables et avoirs financiers, y compris les lingots;
    2. participation à l’émissions de divers titres, y compris les souscriptions et les placements en tant qu’agents (à titre public ou privé) et la fourniture de services connexes;
    3. courtage monétaire;
    4. gestion d’actifs – services fiduciaires;
    5. services de règlement et de compensation afférents à des actifs financiers, y compris les valeurs mobilières, les produits dérivés et les autres instruments négociables;
    6. services consultatifs et autres services financiers auxiliaires concernant toutes les activités reprises à l’article 1B de MNT.TNC/W/50, y compris les références et analyses de crédit, les activités de recherche et de conseils en matière d’investissement et de portefeuilles, les conseils en matière d’acquisitions ainsi qu’en matière de restructuration et de stratégies d’entreprises;
    7. fourniture et transfert d’informations financières, traitement de données financières et fourniture des logiciels correspondants par des dispensateurs d’autres services financiers.
  2. Banque commerciale islamique
  3. Banque rurale et banque rurale islamique
  4. Bureau de crédit
  5. Activités des sociétés de portefeuille
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 ( Services financiers – Directeurs et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
6.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Sous-secteur du capital-risque, du financement, de la microfinance et des autres institutions financières

  1. Services de placements bancaires.
  2. Financement d’investissements en institution de financement.
  3. Financement de trésorerie en institution de financement.
  4. Autres activités de financement en institution de financement, en fonction de l’approbation de l’Otoritas Jasa Keuangan (Autorité des services financiers).
  5. Opérations de location (location simple) et activités basées sur le rendement offertes en institution de financement.
  6. Capitaux propres dans une institution de capital-risque.
  7. Investissement par l’achat d’obligations convertibles dans une institution de capital-risque.
  8. Financement par l’achat de titres de créance émis par des partenaires commerciaux au stade du démarrage initial ou du développement de l’entreprise dans une institution de capital-risque.
  9. Financement dans une institution de capital-risque.
  10. Les activités des institutions de microfinance comprennent des services de développement des entreprises et d’autonomisation des communautés, par le biais de prêts ou de financements de microentreprises aux membres et à la communauté, de la gestion de l’épargne et de services de conseil en développement des entreprises.
  11. Activités d’un établissement de prêt sur gages, y compris:
    1. les prêts garantis basés sur la loi sur le prêt sur gage;
    2. les prêts garantis fondés sur la loi fiduciaire;
    3. les services de garde d’objets de valeur;
    4. les services d’évaluation;
    5. les autres activités non liées au prêt sur gage générant des revenus basés sur les commissions;
    6. les autres activités commerciales soumises à l’approbation de l’OJK.
  12. Les activités des sociétés de prêt entre particuliers comprennent la fourniture, la gestion et l’exploitation de services de cofinancement basés sur les technologies de l’information.
  13. Les activités de la banque LPEI (Indonesia Eximbank) comprennent la fourniture de services de financement des exportations, de garantie des exportations et d’assurance des exportations.
  14. Les activités de TAPERA (épargne logement social) comprennent :
    1. la collecte pour le fonds de TAPERA;
    2. la constitution du fonds de TAPERA;
    3. l’utilisation du fonds de TAPERA.
  15. Les activités des institutions de financement des infrastructures comprennent :
    1. les prêts directs pour le financement d’infrastructures;
    2. le refinancement d’infrastructures précédemment financées par d’autres parties;
    3. le financement subordonné lié au financement d’infrastructures;
    4. les autres activités ou services liés au financement d’infrastructures soumises à l’approbation de l’Otoritas Jasa Keuangan;
    5. d’autres activités ou services non liés au financement d’infrastructures, en fonction des affectations gouvernementales.
  16. Les activités des institutions de crédit hypothécaire secondaire comprennent :
    1. la sécurisation;
    2. la distribution de prêts ou de financements pour soutenir l’accession durable à la propriété, l’occupation et la disponibilité de logements et d’installations;
    3. le renforcement des capacités des parties impliquées dans le financement de logements et d’installations;
    4. la mise en œuvre d’affectations spéciales du gouvernement;
    5. d’autres activités commerciales dans le domaine du financement de logements et d’installations afin de promouvoir le développement du marché hypothécaire secondaire, sous réserve de l’approbation des actionnaires.
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
7.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires – sous-secteur de l’assurance, des sûretés et des fonds de pension

  1. Fonds de pension des employeurs
  2. Fonds de pension d’institution financière
  3. Société de garantie
  4. Société offrant une deuxième garantie
  5. Activités d’évaluation des risques et des pertes
  6. Activités d’agent d’assurance
  7. Activités d’agent de garantie
  8. Activités de courtage en garanties
  9. Activités de courtage en matière de deuxième garantie
  10. Autres activités de soutien pour les assurances, les garanties et les fonds de pension
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
8.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires - sous-secteur du marché des capitaux, des produits dérivés et de la bourse du carbone

Fournisseurs d’infrastructure pour les marchés de capitaux

  1. Bourse des valeurs mobilières
  2. Institution de règlement et de garantie et toutes ses activités sur le marché des capitaux
  3. Dépositaire central de titres (DCT) et toutes ses activités de dépôt et de règlement sur le marché des capitaux
  4. Agence de notation des titres et ses activités commerciales sur le marché des capitaux
  5. Fonds de protection des investisseurs et gestion du fonds de protection des investisseurs
  6. Société de financement de titres
  7. Fournisseurs de systèmes de négociation alternatifs et leurs activités sur le marché des capitaux
  8. Fournisseurs de plateformes de sociofinancement de titres et leurs activités
  9. Autres fournisseurs d’infrastructure pour les marchés de capitaux

Intermédiaires sur le marché des capitaux autres que les courtiers, les preneurs fermes et les gestionnaires de placements

  1. Gestionnaire d’investissements respectueux de la charia
  2. Autres activités de gestion de fonds
  3. Sociétés régionales de titres
  4. Agent de courtage en valeurs mobilières
  5. Agent de vente de fonds communs de placement
  6. Point de vente de fonds communs de placement
  7. Autres activités des sociétés de valeurs mobilières (à l’exclusion des gestionnaires d’investissement, des preneurs fermes et des courtiers)
  8. Autres intermédiaires sur le marché des capitaux (non classés ailleurs)

Institutions de soutien au marché des capitaux

  1. Agence d’administration des titres (registre des valeurs mobilières)
  2. Agents fiduciaires / fiduciaires
  3. Gardien
  4. Agence de notation financière
  5. Partie émettrice de la liste des titres respectueux de la charia
  6. Fournisseurs pour l’assemblée générale virtuelle des actionnaires et l’assemblée générale des détenteurs de titres de créance et des titres respectueux de la charia
  7. Agence de gestion des instruments financiers (entité ad hoc)
  8. Gestionnaire de fonds fiduciaire sous la forme d’une société (fiduciaire)
  9. Gestionnaire de fonds fiduciaire sous la forme d’une personne physique
  10. Autres institutions de soutien au marché des capitaux

Professionnels du soutien aux marchés des capitaux

  1. Cabinet d’expertise comptable
  2. Experts-comptables
  3. Consultants juridiques
  4. Évaluateurs
  5. Notaires
  6. Représentants des souscripteurs
  7. Représentants des courtiers
  8. Représentants de courtiers en valeurs mobilières (commercialisation limitée)
  9. Représentants de gestionnaires d’investissement
  10. Représentants de courtiers en valeurs mobilières (commercialisation)
  11. Représentants d’agents de vente de fonds communs de placement
  12. Conseillers en investissement individuels
  13. Expert du marché des capitaux charia
  14. Expert des services financiers charia
  15. Autres professionnels des marchés financiers

Fournisseurs d’infrastructures de marché pour les produits financiers dérivés

  1. Fournisseur de transactions ou de systèmes de négociation de produits financiers dérivés
  2. Fournisseur de services de compensation, de garantie et de règlement pour les transactions financières dérivées
  3. Fournisseur de services de stockage et d’administration pour les transactions financières dérivées
  4. Fournisseur de services de déclaration pour les transactions financières dérivées
  5. Courtier en produits financiers dérivés
  6. Représentants des courtiers en produits financiers dérivés
  7. Autres activités de soutien au négoce de produits financiers dérivés

Fournisseurs d’infrastructure pour le marché du carbone

  1. Bourse du carbone
  2. Autres activités de soutien au système d’échange de quotas d’émissions de carbone
  3. Autres activités de soutien des services financiers dans le marché des capitaux (non classées ailleurs)
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 ( Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
9.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Services financiers non bancaires - innovation technologique dans le secteur financier, sous-secteur des actifs numériques et des cryptoactifs

  1. Fournisseur de services alternatifs d’évaluation du crédit
  2. Fournisseur de services d’agrégateurs
  3. Autre fournisseur d’innovations technologiques du secteur financier
  4. Bourse d’actifs numériques et cryptographiques
  5. Institution de compensation, de règlement et de garantie relatifs aux actifs numériques et cryptographiques
  6. Dépositaire d’actifs numériques et cryptographiques
  7. Négociateur d’actifs numériques et cryptographiques
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
10.Secteur:Services financiers
Sous-secteurs:

Autres sous-secteurs des services financiers

  1. Intermédiaires chargés des négociations de contrats à terme sur les marchandises
  2. Négociateur de contrats à terme
  3. Courtier en contrats à terme
  4. Négociant en biens matériels
  5. Intermédiaire commercial chargé des biens matériels
  6. Autre intermédiaire chargé des marchés à terme sur les marchandises
  7. Activités de soutien relatives aux marchés à terme sur les marchandises
  8. Fournisseur de systèmes de négociation alternatifs
  9. Gestionnaire du centre financier des marchés à terme
  10. Conseiller en marchés à terme
  11. Gestionnaire de l’installation de stockage des biens matériels
  12. Autres activités de soutien relatives à la négociation des contrats à terme sur marchandises
Obligations visées:

Accès aux marchés pour les institutions financières (Article 10.5)

Traitement national (Article 10.3)

Dirigeants et conseils d’administration (Article 10.9)

Ordre de gouvernement:Central
Description des mesures, modalités, restrictions et conditions:L’Indonésie se réserve le droit d’adopter ou de maintenir toute mesure non conforme aux obligations imposées par l’article 10.3 (Services financiers – Traitement national), l’article 10.5 (Services financiers – Accès aux marchés pour les institutions financières) ou l’article 10.9 (Services financiers – Dirigeants et conseils d’administration) concernant les sous-secteurs susmentionnés.
Date de modification: